"اتفاقات بشأن" - Traduction Arabe en Français

    • des accords sur
        
    • des accords de
        
    • accord sur
        
    • d'accords sur
        
    • des accords pour
        
    • des accords relatifs à
        
    • des accords concernant
        
    • des accords prévoyant
        
    • accords relatifs au
        
    • accords relatifs aux
        
    • accord de
        
    • des accords d
        
    • les accords de
        
    • accords visant
        
    • accord concernant
        
    Des échanges de visites avec des Etats africains ont été organisés en vue de conclure des accords sur l'utilisation d'isotopes médicaux et sur des programmes de formation. UN وقد جرى أيضا تبادل زيارات مع دول في افريقيا بغية إبرام اتفاقات بشأن استخدام النظائر الطبية والبرامج التدريبية.
    Le Gouvernement a signé des accords sur la réglementation des relations d'intérêt mutuel avec la communauté islamique et la communauté juive. UN وقد وقّعت حكومة الجبل الأسود اتفاقات بشأن تنظيم علاقات المصالح المتبادلة مع الطائفتين المسلمة واليهودية.
    des accords sur le règlement pacifique des différends ont été conclus avec 22 de ces groupes. UN فقد تم التوصل إلى اتفاقات بشأن تسويات سلمية للنزاعات مع 22 جماعة من تلك الجماعات.
    Il est également parvenu à conclure des accords de délimitation maritime avec certains pays voisins sur la base de la Convention de 1982. UN كما أبرم بلدنا بنجاح اتفاقات بشأن ترسيم الحدود البحرية مع بلدان مجاورة معينة على أساس اتفاقية عام 1982.
    À cet égard, le Conseil s'est mis d'accord sur la création d'un mécanisme pour des mesures de confiance et de sécurité régionale. UN وفي هذا السياق، توصل المجلس إلى اتفاقات بشأن إنشاء آلية لتدابير بناء الثقة والأمن الإقليمي.
    Nous encourageons les États à établir des accords sur l'exécution des peines et nous espérons que davantage d'accords seront conclus dans ce domaine. UN ونحن نشجِّع الدول على الدخول في اتفاقات بشأن إنفاذ الأحكام، ونتطلّع إلى المزيد من تلك الاتفاقات الجاري إبرامها.
    À cet égard, des accords sur les niveaux de service ont été mis en place afin d'établir des normes de performance en vue de l'efficacité du service à la clientèle. UN وفي هذا الصدد، أبرمت اتفاقات بشأن مستوى الخدمة ذات الصلة لاستيفاء معايير الأداء من أجل تحقيق الكفاءة في خدمة العملاء.
    La Chine a conclu des accords sur les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire avec plus de 20 pays et organisations. UN وقد وقعت الصين اتفاقات بشأن الاستخدامات السلمية للطاقة النووية مع أكثر من 20 بلدا ومنظمة.
    :: des accords sur l'échange de données entre États et institutions existantes; UN :: اتفاقات بشأن تبادل البيانات مع الدول والوكالات القائمة؛
    La Chine a conclu des accords sur les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire avec plus de 20 pays et organisations. UN وقد وقعت الصين اتفاقات بشأن الاستخدامات السلمية للطاقة النووية مع أكثر من 20 بلدا ومنظمة.
    :: des accords sur l'échange de données entre États et institutions existantes; UN :: اتفاقات بشأن تبادل البيانات مع الدول والوكالات القائمة؛
    Les parties prenantes se sont dites confiantes quant à la possibilité de conclure des accords de cessez-le-feu avec tous les groupes armés ethniques d'ici à quelques mois. UN وأعرب عن الثقة في التوصل إلى اتفاقات بشأن وقف إطلاق النار مع جميع المجموعات المسلحة في غضون عدة شهور.
    vii) conclure des accords de promotion et de protection des investissements, ainsi que des conventions de double imposition; UN `7` إبرام اتفاقات بشأن تشجيع الاستثمار وحمايته، وبشأن تفادي الازدواج الضريبي؛
    Projets d'accord sur le transfert des droits à pension des participants UN مشاريع اتفاقات بشأن نقل حقوق تقاعد المشتركين
    ii) Les discussions entre l'ONU et le contingent déployé donneront lieu à un accord sur les capacités à fournir. UN `2 ' إن المناقشات بين الأمم المتحدة والوحدات المنتشرة سوف تفضي إلى اتفاقات بشأن القدرات التي يتعين تقديمها.
    La constitution de coalitions politiques et la conclusion d'accords sur les principaux postes ministériels et de direction pourraient prendre du temps. UN وقد يستغرق الأمر بعض الوقت لتشكيل التحالفات السياسية والتوصل إلى اتفاقات بشأن المناصب القيادية والوزارية الرئيسية.
    Les États devaient conclure des accords pour mettre en œuvre des stratégies de développement qui soient compatibles avec le concept d'une croissance verte et sans exclusion. UN وأوضحت أن على الدول أن تعمل جاهدة على التوصل إلى اتفاقات بشأن استراتيجيات إنمائية تتسق مع مفهوم النمو الأخضر وتكون أكثر شمولاً.
    Les participants au lancement en commun peuvent conclure des accords relatifs à la répartition entre eux de la charge financière pour laquelle ils sont solidairement responsables. UN ويمكن للمشتركين في عملية إطلاق مشتركة عقد اتفاقات بشأن توزيع الالتزام المالي الذي تكون مسؤولة عنه بالتكافل والتضامن.
    des accords concernant les arrangements en matière de sécurité ont été signés avec les deux parties. UN وتم توقيع اتفاقات بشأن ترتيبات اﻷمن مع كلا الطرفين.
    b) lorsqu'un État partie agit à la demande d'un autre État partie en application du présent article, il peut envisager spécialement de conclure des accords prévoyant: UN )ب( يجوز للدولة الطرف، عند التصرف بناء على طلب دولة طرف أخرى وفقا لهذه المادة أن تنظر بعين الاعتبار الخاص في إبرام اتفاقات بشأن:
    L'accent est mis sur la signature d'accords relatifs au financement des activités pour une période de deux à trois ans, ou davantage. UN وجرى التركيز على التوصل إلى اتفاقات بشأن أنشطة التمويل لفترة تتراوح بين سنتين وثلاث سنوات أو أكثر.
    Dans le même esprit, nous avons adhéré aux nombreux traités et conventions internationaux qui consacrent les accords relatifs aux droits des peuples. UN وبنفس هذه الروح، انضممنا إلى المعاهدات والاتفاقيات الدولية العديدة التي تجسد اتفاقات بشأن حقوق الشعوب.
    Au besoin, des accords pourront être conclus concernant les instruments à utiliser conformément à l'accord de professionnalisation. UN وإذا لزم الأمر، يمكن عقد اتفاقات بشأن الصكوك الواجب استخدامها اتساقا مع اتفاق الإعداد المهني.
    des accords d'association ont été négociés entre la CE et des pays d'Europe centrale et orientale, dans le but ultime de conférer à certains d'entre eux la qualité de membre à part entière. UN كذلك جرى التفاوض على اتفاقات بشأن الانتساب بين الجماعة اﻷوروبية وعدد من بلدان أوروبا الوسطى والشرقية، مع التسليم، من حيث المبــدأ، بالعضوية الكاملة للبلدان المذكورة بوصفها الهدف النهائي.
    les accords de coopération économique entre membres et non-membres de blocs commerciaux sont déjà en cours de conclusion, même s'ils le sont parfois trop lentement. UN ويجري بالفعل إبرام اتفاقات بشأن التعاون الاقتصادي بين الدول اﻷعضاء وغير اﻷعضاء في التكتلات التجارية، وإن كان ذلك يحدث أحيانا ببطء شديد.
    Il a fait notamment état de la promulgation de décrets présidentiels et de la signature d'accords visant à parvenir à un règlement pacifique du conflit. UN وقد شملت هذه التدابير عدداً من المراسيم الرئاسية وتوقيع اتفاقات بشأن التسوية السلمية للحرب في جمهورية تشيتشينيا.
    accord concernant le transfert des personnes détenues dans un autre État partie UN اتفاقات بشأن نقل الأشخاص المحتجزين إلى الدول الأطراف الأخرى

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus