Des échanges de visites avec des Etats africains ont été organisés en vue de conclure des accords sur l'utilisation d'isotopes médicaux et sur des programmes de formation. | UN | وقد جرى أيضا تبادل زيارات مع دول في افريقيا بغية إبرام اتفاقات بشأن استخدام النظائر الطبية والبرامج التدريبية. |
Le Gouvernement a signé des accords sur la réglementation des relations d'intérêt mutuel avec la communauté islamique et la communauté juive. | UN | وقد وقّعت حكومة الجبل الأسود اتفاقات بشأن تنظيم علاقات المصالح المتبادلة مع الطائفتين المسلمة واليهودية. |
des accords sur le règlement pacifique des différends ont été conclus avec 22 de ces groupes. | UN | فقد تم التوصل إلى اتفاقات بشأن تسويات سلمية للنزاعات مع 22 جماعة من تلك الجماعات. |
Il est également parvenu à conclure des accords de délimitation maritime avec certains pays voisins sur la base de la Convention de 1982. | UN | كما أبرم بلدنا بنجاح اتفاقات بشأن ترسيم الحدود البحرية مع بلدان مجاورة معينة على أساس اتفاقية عام 1982. |
À cet égard, le Conseil s'est mis d'accord sur la création d'un mécanisme pour des mesures de confiance et de sécurité régionale. | UN | وفي هذا السياق، توصل المجلس إلى اتفاقات بشأن إنشاء آلية لتدابير بناء الثقة والأمن الإقليمي. |
Nous encourageons les États à établir des accords sur l'exécution des peines et nous espérons que davantage d'accords seront conclus dans ce domaine. | UN | ونحن نشجِّع الدول على الدخول في اتفاقات بشأن إنفاذ الأحكام، ونتطلّع إلى المزيد من تلك الاتفاقات الجاري إبرامها. |
À cet égard, des accords sur les niveaux de service ont été mis en place afin d'établir des normes de performance en vue de l'efficacité du service à la clientèle. | UN | وفي هذا الصدد، أبرمت اتفاقات بشأن مستوى الخدمة ذات الصلة لاستيفاء معايير الأداء من أجل تحقيق الكفاءة في خدمة العملاء. |
La Chine a conclu des accords sur les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire avec plus de 20 pays et organisations. | UN | وقد وقعت الصين اتفاقات بشأن الاستخدامات السلمية للطاقة النووية مع أكثر من 20 بلدا ومنظمة. |
:: des accords sur l'échange de données entre États et institutions existantes; | UN | :: اتفاقات بشأن تبادل البيانات مع الدول والوكالات القائمة؛ |
La Chine a conclu des accords sur les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire avec plus de 20 pays et organisations. | UN | وقد وقعت الصين اتفاقات بشأن الاستخدامات السلمية للطاقة النووية مع أكثر من 20 بلدا ومنظمة. |
:: des accords sur l'échange de données entre États et institutions existantes; | UN | :: اتفاقات بشأن تبادل البيانات مع الدول والوكالات القائمة؛ |
Les parties prenantes se sont dites confiantes quant à la possibilité de conclure des accords de cessez-le-feu avec tous les groupes armés ethniques d'ici à quelques mois. | UN | وأعرب عن الثقة في التوصل إلى اتفاقات بشأن وقف إطلاق النار مع جميع المجموعات المسلحة في غضون عدة شهور. |
vii) conclure des accords de promotion et de protection des investissements, ainsi que des conventions de double imposition; | UN | `7` إبرام اتفاقات بشأن تشجيع الاستثمار وحمايته، وبشأن تفادي الازدواج الضريبي؛ |
Projets d'accord sur le transfert des droits à pension des participants | UN | مشاريع اتفاقات بشأن نقل حقوق تقاعد المشتركين |
ii) Les discussions entre l'ONU et le contingent déployé donneront lieu à un accord sur les capacités à fournir. | UN | `2 ' إن المناقشات بين الأمم المتحدة والوحدات المنتشرة سوف تفضي إلى اتفاقات بشأن القدرات التي يتعين تقديمها. |
La constitution de coalitions politiques et la conclusion d'accords sur les principaux postes ministériels et de direction pourraient prendre du temps. | UN | وقد يستغرق الأمر بعض الوقت لتشكيل التحالفات السياسية والتوصل إلى اتفاقات بشأن المناصب القيادية والوزارية الرئيسية. |
Les États devaient conclure des accords pour mettre en œuvre des stratégies de développement qui soient compatibles avec le concept d'une croissance verte et sans exclusion. | UN | وأوضحت أن على الدول أن تعمل جاهدة على التوصل إلى اتفاقات بشأن استراتيجيات إنمائية تتسق مع مفهوم النمو الأخضر وتكون أكثر شمولاً. |
Les participants au lancement en commun peuvent conclure des accords relatifs à la répartition entre eux de la charge financière pour laquelle ils sont solidairement responsables. | UN | ويمكن للمشتركين في عملية إطلاق مشتركة عقد اتفاقات بشأن توزيع الالتزام المالي الذي تكون مسؤولة عنه بالتكافل والتضامن. |
des accords concernant les arrangements en matière de sécurité ont été signés avec les deux parties. | UN | وتم توقيع اتفاقات بشأن ترتيبات اﻷمن مع كلا الطرفين. |
b) lorsqu'un État partie agit à la demande d'un autre État partie en application du présent article, il peut envisager spécialement de conclure des accords prévoyant: | UN | )ب( يجوز للدولة الطرف، عند التصرف بناء على طلب دولة طرف أخرى وفقا لهذه المادة أن تنظر بعين الاعتبار الخاص في إبرام اتفاقات بشأن: |
L'accent est mis sur la signature d'accords relatifs au financement des activités pour une période de deux à trois ans, ou davantage. | UN | وجرى التركيز على التوصل إلى اتفاقات بشأن أنشطة التمويل لفترة تتراوح بين سنتين وثلاث سنوات أو أكثر. |
Dans le même esprit, nous avons adhéré aux nombreux traités et conventions internationaux qui consacrent les accords relatifs aux droits des peuples. | UN | وبنفس هذه الروح، انضممنا إلى المعاهدات والاتفاقيات الدولية العديدة التي تجسد اتفاقات بشأن حقوق الشعوب. |
Au besoin, des accords pourront être conclus concernant les instruments à utiliser conformément à l'accord de professionnalisation. | UN | وإذا لزم الأمر، يمكن عقد اتفاقات بشأن الصكوك الواجب استخدامها اتساقا مع اتفاق الإعداد المهني. |
des accords d'association ont été négociés entre la CE et des pays d'Europe centrale et orientale, dans le but ultime de conférer à certains d'entre eux la qualité de membre à part entière. | UN | كذلك جرى التفاوض على اتفاقات بشأن الانتساب بين الجماعة اﻷوروبية وعدد من بلدان أوروبا الوسطى والشرقية، مع التسليم، من حيث المبــدأ، بالعضوية الكاملة للبلدان المذكورة بوصفها الهدف النهائي. |
les accords de coopération économique entre membres et non-membres de blocs commerciaux sont déjà en cours de conclusion, même s'ils le sont parfois trop lentement. | UN | ويجري بالفعل إبرام اتفاقات بشأن التعاون الاقتصادي بين الدول اﻷعضاء وغير اﻷعضاء في التكتلات التجارية، وإن كان ذلك يحدث أحيانا ببطء شديد. |
Il a fait notamment état de la promulgation de décrets présidentiels et de la signature d'accords visant à parvenir à un règlement pacifique du conflit. | UN | وقد شملت هذه التدابير عدداً من المراسيم الرئاسية وتوقيع اتفاقات بشأن التسوية السلمية للحرب في جمهورية تشيتشينيا. |
accord concernant le transfert des personnes détenues dans un autre État partie | UN | اتفاقات بشأن نقل الأشخاص المحتجزين إلى الدول الأطراف الأخرى |