Ce parti armé fomente une manoeuvre dangereuse afin de se soustraire aux obligations qui lui incombent en vertu des Accords de Bicesse et des résolutions du Conseil de sécurité. | UN | فهذا الحزب المسلح إنما يدبر مناورة خطرة بغية التنصل من التزامه بتنفيذ اتفاقات بيسيس وقرارات مجلس اﻷمن. |
Tel était l'objectif des Accords de Bicesse pour lesquels le peuple angolais et la communauté internationale ont uni leurs efforts. | UN | كان هذا هو الهدف الذي رمت إليه اتفاقات بيسيس التي حشد الشعب اﻷنغولي والمجتمع الدولي جهودهما معا في إطارها. |
Troisièmement, l'UNITA doit accepter pleinement et catégoriquement la validité des Accords de Bicesse et des résultats de l'élection qui a été organisée en septembre 1992. | UN | ثالثا، يجب على يونيتا أن تقبل قبولا تاما مطلقا صحة اتفاقات بيسيس ونتائج الانتخابات التي أجريت في أيلول/سبتمبر ١٩٩٢. |
En effet, les Accords de Bicesse, pourtant librement conclus par les parties au conflit, semblent aujourd'hui s'être effondrés. | UN | ويبدو اليوم أن اتفاقات بيسيس قد انهارت على الرغم من أن طرفي الصـراع قـد أبرماهـا بمــلء ارادتهما. |
Nous prenons note que l'UNITA a annoncé récemment qu'elle était prête à accepter les Accords de Bicesse et les résultats des élections de 1992. | UN | ونحيط علما بما أعلنته يونيتا مؤخرا من أنها على استعداد لقبول اتفاقات بيسيس ونتائج انتخابات ١٩٩٢. |
De même que les modalités du cessez-le-feu, l'achèvement des Accords de Bicesse et la réconciliation nationale, le rôle futur de l'ONU en Angola est à l'ordre du jour des pourparlers d'Abidjan. | UN | وباﻹضافة الى ترتيبات وقف إطلاق النار وإكمال اتفاقات بيسيس والمصالحة الوطنية، فإن دور اﻷمم المتحدة في أنغولا في المستقبل، هو أيضا أحد البنود المدرجة على جدول أعمال المحادثات في أبيجان. |
J'exhorte par conséquent le Gouvernement et l'UNITA à revenir sans délai à la table de négociation, afin de convenir d'un cessez-le-feu immédiat, conformément aux dispositions des Accords de Bicesse et aux arrangements convenus à Abidjan, ce qui permettra également l'acheminement de l'assistance humanitaire dont le besoin se fait désespérément sentir. | UN | ولذلك، فإنني أحث بقوة على أن تعود الحكومة والاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا الى مائدة المفاوضات دون إبطاء، بغية الاتفاق على وقف إطلاق النار فورا، وفقا ﻷحكام اتفاقات بيسيس والتفاهمات التي تم التوصل اليها في أبيدجان، اﻷمر الذي سيسمح كذلك بتوزيع المساعدة اﻹنسانية التي تمس اليها الحاجة. |
3. La validité des Accords de Bicesse et les résultats des élections de septembre 1992 doivent être acceptés sans réserve et sans équivoque. | UN | ٣ - القبــول التــام والقاطــع لصحــة اتفاقات بيسيس ونتائج الانتخابات التي أجريت في أيلول/سبتمبر ١٩٩٢. |
Le Gouvernement s'emploie à arrêter l'offensive militaire de l'UNITA pour empêcher des événements comme ceux qui se sont produits avant la signature des Accords de Bicesse et obtenir l'avantage militaire tandis que l'Accord de Lusaka était en cours de signature. | UN | فالحكومة منصرفة إلى وقف هجوم عسكري لليونيتا بهدف وقف أحداث أخرى وقعت قبل توقيع اتفاقات بيسيس بغية كسب ميزة عسكرية بينما اتفاق لوساكا قيد التوقيع. |
En Angola, le processus de normalisation démocratique et le rétablissement de la coexistence ont été sérieusement entravés par l'attitude de l'UNITA, qui n'accepte pas les résultats d'élections libres et justes et qui empêche la réalisation des Accords de Bicesse. | UN | وفي أنغولا تعرقلت بصورة جدية عملية استعادة اﻷحوال الطبيعية الديمقراطية والتعايش السلمي نظرا لرفض " يونيتا " قبول نتيجة الانتخابات الحرة النزيهة، مما حال دون تنفيذ اتفاقات بيسيس. |
Si nous reconnaissons le rôle joué par le Représentant spécial du Secrétaire général ainsi que ses récentes initiatives en faveur d'une conclusion heureuse des pourparlers de Lusaka, nous croyons toujours que l'ONU devrait redoubler d'efforts pour exercer des pressions sur l'UNITA afin qu'elle respecte pleinement la lettre et l'esprit des Accords de Bicesse. | UN | وبينما نقدر الدور الذي اضطلع به الممثل الخاص لﻷمين العام، ومبادراته اﻷخيرة من أجل تحقيق نتيجة ناجحة لمحادثات لوساكا، مازلنا نعتقد أنه يتعين على اﻷمم المتحدة أن تضاعف جهودها الهادفة الى فرض الضغط على يونيتا لكي تحترم اتفاقات بيسيس احتراما تاما وتتقيد بها روحا ونصا. |
23. À la date du présent rapport, il n'est pas encore possible d'affirmer que les deux parties ont fait preuve de la volonté politique nécessaire pour parvenir à un règlement de paix global; toutefois, elles sont probablement plus près de parvenir à un tel accord qu'elles ne l'ont jamais été depuis l'échec de la mise en oeuvre des Accords de Bicesse à la fin de 1992. | UN | ٢٣ - وليس من الممكن بعد، وقت كتابة هذا التقرير، القول بأن كلا الجانبين يبدي اﻹرادة السياسية اللازمة للتوصل الى اتفاق شامل للسلم، وإن كان يرجح أنهما أقرب الى ذلك الاتفاق مما كانا منذ توقف تنفيذ اتفاقات بيسيس في أواخر عام ١٩٩٢. |
2. Achèvement des Accords de Bicesse. | UN | ٢ - إنجاز اتفاقات بيسيس. |
13. Le premier projet de Protocole, établi par les représentants des trois pays observateurs, tentait, dans le contexte des Accords de Bicesse et des principes d'action énoncés par le Conseil de sécurité, notamment dans ses résolutions 804 (1993) et 811 (1993), de synthétiser les positions exposées par les deux parties et de rapprocher les points de vue lorsqu'ils différaient. | UN | ١٣ - وقد حاول أول مشروع للبروتوكول، الذي أعده ممثلو البلدان الثلاثة التي لها مركز المراقب، أن يؤلف، في إطار اتفاقات بيسيس والسياسات التي قررها مجلس اﻷمن، وباﻷخص في قراريه ٨٠٤ )١٩٩٣( و ٨١١ )١٩٩٣(، بين المواقف التي أعرب عنها الطرفان وأن يقرب بين وجهات النظر حيثما كان بينها خلاف. |
Il s'agit d'un accord qui complète la structure fondamentale du processus de paix établi par les Accords de Bicesse, signés avec la médiation du Gouvernement portugais. | UN | وهو اتفاق يكمل الهيكل اﻷساسي لعملية السلام التي أرستها اتفاقات بيسيس التي تم التوقيع عليها بوساطة من حكومة البرتغال. |
Elle sait que si tel devait être le cas, il lui faudrait négocier dans le cadre que définissent les Accords de Bicesse et les résolutions du Conseil de sécurité de l'ONU. | UN | واتحاد " يونيتا " يعلم أنه إذا فُرضت الجزاءات، فإنه سيضطر الى التفاوض في اﻹطار المحدد في اتفاقات بيسيس وقرارات مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة. |
Il est certain aussi que cette mesure contribuera plus efficacement à la paix si le Conseil de sécurité, devant le comportement dont a fait preuve M. Jonas Savimbi depuis les Accords de Bicesse de 1991 jusqu'à la date d'aujourd'hui, en passant par le Protocole de Lusaka, n'hésite pas à le considérer comme un criminel de guerre pouvant être arrêté par des instances internationales. | UN | ومن المؤكد أيضا أن هذا اﻹجراء سيصبح أكثر فعالية وكفاءة باعتباره إسهاما في إحلال السلام إذا لم يتردد مجلس اﻷمن في اعتبار السيد جوناس سافيمبي مجرم حرب يلزم القبض عليه دوليا، نظرا للسلوك الذي اتبعه منذ اتفاقات بيسيس لعام ١٩٩١ ومرورا ببروتوكول لوساكا وإلى الوقت الحاضر. |
Ils ont à nouveau prié instamment l'UNITA de respecter la volonté du peuple angolais et de la communauté internationale et d'accepter un retour au processus de paix régi par les Accords de Bicesse et les résolutions correspondantes du Conseil de sécurité de l'ONU. | UN | ويحثون تنظيم " يونيتا " مرة أخرى على أن ينفذ رغبة شعب أنغولا والمجتمع الدولي وأن يقبل العودة الى إطار التسوية السلمية المبنية على أساس اتفاقات بيسيس والقرارات المناظرة الصادرة عن مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة. |
1. L'attitude adoptée par l'UNITA, à savoir que les Accords de Bicesse doivent être actualisés pour tenir compte des positions militaires qu'elle a occupées après les élections, confirme sans équivoque que cette organisation ne semble pas tournée vers une solution pacifique du présent conflit dans le cadre établi de la justice internationale. | UN | ١ - إن الموقف الذي أعرب عنه الاتحاد الوطني، ومؤداه أن اتفاقات بيسيس يجب أن تستكمل كي توضع في الحسبان المواقع العسكرية التي احتلها بعد الانتخابات، هو تأكيد قاطع بأن هذه المنظمة لا تبدو ميالة الى التوصل الى حل سلمي للنزاع الراهن على هدى من اﻹطار الراسخ للعدالة الدولية. |
On s'y évertue, en évoquant un cessez-le-feu in situ de faire croire à un désir de mettre fin à la guerre. Ce qui s'y exprime de façon plus subtile, cependant, c'est un déni de tous les principes sur lesquels devraient être fondées des solutions durables au conflit, à savoir celles que prévoient les Accords de Bicesse et les résolutions du Conseil de sécurité sur l'Angola. | UN | فالاقتراح يحاول أن يبدو، في ظاهره، تعبيرا عن الرغبة في إنهاء الحرب، وذلك بإشارته الى ما يسمى بوقف " موقعي " لاطلاق النار، بينما هو في الواقع يمثل إنكارا ضمنيا لجميع المبادئ التي ينبغي أن تشكل اﻷساس الذي تُبنى عليه الحلول الدائمة للنزاع، أي المبادئ المشمولة في اتفاقات بيسيس وقرارات مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة بشأن أنغولا. |