"اتفاقات تعاونية" - Traduction Arabe en Français

    • des accords de coopération
        
    • des accords de collaboration
        
    • d'accords de coopération
        
    • accords de coopération et
        
    Les entreprises étrangères hésitent à se lancer dans des accords de coopération avec des entreprises de pays en développement ou en transition lorsque la politique macro—économique des pouvoirs publics n'est pas suffisamment crédible ou stable. UN وستتردد المشاريع اﻷجنبية في المغامرة بدخول اتفاقات تعاونية مع مشاريع في البلدان النامية أو البلدان المارة بمرحلة انتقال ما لم تتمتع السياسات الاقتصادية الكلية بما يكفي من مصداقية واستقرار.
    Il a également conclu des accords de coopération avec l'Organisation de l'unité africaine et la Banque africaine de développement pour mieux planifier et programmer ensemble les activités relatives à la population et au développement, et encourager des échanges réguliers d'informations. UN كما أبرم اتفاقات تعاونية مع منظمة الوحدة الافريقية ومصرف التنمية الافريقي من أجل تحسين التعاون بشأن التخطيط والبرمجة في المجالين السكاني والانمائي وتعزيز التبادل الاعتيادي للمعلومات.
    Le programme < < Les Nations Unies travaillent pour tous > > a conclu des accords de coopération avec plusieurs moyens d'information pour pouvoir élargir son audience. UN وقد دخل برنامج " الأمم المتحدة تعمل " في اتفاقات تعاونية مع بعض الشركات الإعلامية بهدف توسيع دائرة اتصالاته الجماهيرية.
    Une bonne partie du travail décrit plus haut sera réalisé par des partenaires de premier plan et reconnus dans le domaine, grâce à des accords de collaboration. UN 25 - سيتم تنفيذ الكثير من العمل المحدد أعلاه من قبل شركاء رئيسيين راسخين في هذا المجال، وذلك بفضل اتفاقات تعاونية.
    :: Chercher à établir des accords de collaboration avec des bibliothèques juridiques, et notamment la bibliothèque du Palais de la paix et les bibliothèques du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie, de l'Organisation des Nations Unies et de facultés de droit UN :: التماس اتفاقات تعاونية مع المكتبات القانونية، بما فيها مكتبة قصر السلام، والمحكمة الجنائية ليوغوسلافيا السابقة، والأمم المتحدة، والمكتبات القانونية الأكاديمية
    D'autres ont signalé l'existence d'accords de coopération entre diverses cours de justice nationales Le Gouvernement allemand a indiqué avoir conclu des accords de ce type avec des pays d’Europe orientale. . UN وأفادت دول أخرى بوجود اتفاقات تعاونية بين المحاكم الوطنية)٢٦(.
    Il se félicite que 9 nouveaux accords de coopération et 2 nouveaux plans de paiement d'arriérés aient été signés lors de la présente session. UN وأعرب عن ارتياحه، إذ تم خلال الدورة الحالية توقيع تسعة اتفاقات تعاونية جديدة وخطتين لسداد الاشتراكات المتأخرة.
    Les participants ont insisté sur la nécessité de renforcer la coopération régionale de façon à répondre aux préoccupations régionales, et il a été recommandé de passer des accords de coopération dans les domaines de l'échange de données d'expérience, du transfert de technologie et du renforcement des capacités. UN وأكد المؤتمر الحاجة الى تعزيز التعاون اﻹقليمي من أجل معالجة المسائل ذات الاهتمام اﻹقليمي. وجرت التوصية بعقد اتفاقات تعاونية لتبادل المعرفة في مجال الخبرات، ونقل التكنولوجيا وبناء القدرة.
    Ceux de ces pays qui ont une frontière commune avec l'Inde ont conclu avec elle des accords de coopération bilatérale visant à faciliter le transit de leurs marchandises. UN واختتم حديثه قائلاً إن البلدان غير الساحلية التي لها حدود مجاورة للهند توجد بينها وبين الهند اتفاقات تعاونية بشأن تسهيل النقل العابر للسلع الخاصة بها.
    Certains d'entre eux ont conclu des accords de coopération officiels avec l'Organisation de coopération et entamé avec elle des programmes conjoints dans des domaines d'intérêt commun. UN وقد دخل بعض مؤسسات الأمم المتحدة في اتفاقات تعاونية رسمية مع المنظمة، واستهلت برامج مشتركة تتعلق بمجالات محل اهتمام مشترك.
    Le Centre n'a pas de politique propre en ce qui concerne les peuples autochtones, il suit au cas par cas la pratique des institutions financières internationales avec lesquelles il a conclu des accords de coopération et auxquelles il offre ses services. UN وليس لدى مركز الاستثمار سياسة عامة خاصة بالشعوب الأصلية، ولكنه يطبق سياسات المؤسسات المالية الدولية التي تربطه بها اتفاقات تعاونية ، وذلك يتوقف على المؤسسة التي تطلب خدماته.
    Elle aimerait également savoir ce que le Gouvernement compte faire pour protéger les femmes soumises à l'esclavage sexuel par des réseaux de trafiquants internationaux -- par exemple, en poursuivant les trafiquants ou en concluant des accords de coopération avec d'autres pays. UN وهل تضطلع الحكومة بالإجراءات اللازمة لحماية النساء المعرّضات للاسترقاق الجنسي من خلال حلقات الاتجار الدولية، وذلك عن طريق القيام، على سبيل المثال، بمقاضاة المتجرين أو إبرام اتفاقات تعاونية مع بلدان أخرى.
    ♦ Le Département de la santé et des services sociaux a également passé avec l'Organisation mondiale de la santé et l'Organisation panaméricaine de la santé des accords de coopération en vue de mettre en place des programmes de renforcement des moyens de dépistage précoce, notification, surveillance et intervention face à des risques épidémiques susceptibles de relever du terrorisme biologique. UN كما تساهم دوائر الصحة والسلامة البشرية في وضع البرامج من خلال اتفاقات تعاونية مع منظمة الصحة العالمية ومنظمة الصحة للبلدان الأمريكية، لتحسين قدرات الكشف المبكر عن تهديدات الأمراض المعدية التي قد تكون لها صلة بالإرهاب البيولوجي، ومن ثم الإبلاغ عنها ومراقبتها والتصدي لها.
    Les armes antisatellites posent généralement deux préoccupations majeures: premièrement, le problème de la stabilité internationale; et deuxièmement, si ces armes deviennent partie intégrante de l'activité internationale, il sera beaucoup plus difficile de parvenir à des accords de coopération sur l'atténuation des débris ou la gestion du trafic spatial. UN وهناك بصفة عامة أمران مقلقان فيما يخص الأسلحة المضادة للسواتل، ويتمثل أحدهما في قضية الاستقرار الدولي وثانيهما في أنه سيصبح من الأصعب التوصل إلى اتفاقات تعاونية بشأن مسائل مثل تخفيف آثار الحطام أو إدارة الملاحة الفضائية.
    Certains d'entres eux, notamment la Commission économique pour l'Europe et le Programme des Nations Unies pour l'environnement, ont conclu des accords de coopération officiels avec l'Organisation de coopération et entamé avec elle des programmes conjoints dans des domaines d'intérêt commun. UN وقد دخلت مؤسسات الأمم المتحدة، ولا سيما اللجنة الاقتصادية لأوروبا وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، في اتفاقات تعاونية مع منظمة التعاون الاقتصادي للبحر الأسود، وأقامت برامج مشتركة تتعلق بمجالات ذات اهتمام مشترك.
    Depuis 1990, le Programme de gestion forestière commune en Inde a instauré des accords de coopération entre les communautés villageoises et le Service des forêts pour protéger des terres forestières de l'État situées dans une zone donnée et en partager les produits. UN ومنذ عام1990، وضع البرنامج المشترك لإدارة الغابات في الهند اتفاقات تعاونية بين المجتمعات القروية وإدارات الغابات المحلية لحماية منطقة معينة من الأراضي الحرجية (المملوكة للدولة) وتقاسم منتجاتها.
    17. Au sujet de la traite des êtres humains et de l'exploitation sexuelle, une campagne nationale d'information et de prévention avait eu lieu en 2008, et des accords de coopération destinés à faciliter l'identification et la protection des victimes ainsi que les poursuites contre les auteurs d'infractions avaient été conclus avec 13 cantons en 2011. UN 17- وفيما يتعلق بالاتجار بالبشر والاستغلال الجنسي، فقد أُطلقت حملة إعلامية ووقائية وطنية في عام 2008، كما أُبرمت اتفاقات تعاونية مع 13 مقاطعة في عام 2011 لتسهيل تحديد الضحايا وحمايتهم وكذلك ملاحقة الجناة.
    :: Chercher à établir des accords de collaboration avec des bibliothèques juridiques, et notamment la bibliothèque du Palais de la paix et les bibliothèques du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie, de l'Organisation des Nations Unies et de facultés de droit UN :: التماس اتفاقات تعاونية مع المكتبات القانونية، بما فيها مكتبة قصر السلام، والمحكمة الجنائية ليوغوسلافيا السابقة، والأمم المتحدة، والمكتبات القانونية الأكاديمية
    En outre, il néglige le fait que l'Autorité palestinienne exerce sa juridiction sur les ressources naturelles, conformément aux accords déjà conclus entre les parties, tandis que ces dernières partagent de nombreuses ressources en vertu d'accords de coopération provisoires, jusqu'à ce que les négociations sur le statut permanent portent leurs fruits. UN وتجاهل أيضاً واقع أن السلطة الفلسطينية تمارس الولاية على الموارد الطبيعية وفقاً للاتفاقات التي تم التوصل إليها بين الطرفين، في حين توجد اتفاقات تعاونية مؤقتة فيما يتعلق بالكثير من الموارد المشتركة، ريثما يتم التوصل إلى نتيجة لمفاوضات الحالة الدائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus