"اتفاقات خاصة" - Traduction Arabe en Français

    • accords spéciaux
        
    • accords particuliers
        
    • des accords d
        
    • des accords de
        
    • de tarifs spéciaux
        
    • des accords privés
        
    • des conventions spéciales
        
    • des accords spécifiques
        
    Il est possible que des accords spéciaux soient nécessaires pour chacune des unités multinationales. UN وينبغي التوصل إلى اتفاقات خاصة لكل وحدة من الوحدات المتعددة الجنسيات.
    En Italie, des accords spéciaux ont été conclus entre les syndicats et des entreprises privées. UN وفي إيطاليا، أبرمت اتفاقات خاصة بين نقابات العمال والشركات الخاصة.
    Je suis convaincu qu'un certain nombre d'entre elles se prêteront à l'élaboration d'accords spéciaux multilatéraux. UN وأنا واثق بأن يتمخض عن عدد من هذه الحالات وضع اتفاقات خاصة متعددة الأطراف.
    Le Coordonnateur de la Section a fait savoir au BSCI qu’elle avait conclu des accords particuliers ou amorcé des entretiens avec certains États Membres en vue de la réinstallation de témoins. UN وأفاد منسق القسم مكتب خدمات المراقبة الداخلية بأن القسم قد دخل في اتفاقات خاصة أو مناقشات مع بعض الدول الأعضاء من أجل إعادة توطين الشهود.
    En outre, la Confédération internationale des syndicats libres (CISL) et l'Organisation internationale des employeurs (OIE) ont signé un accord de lutte contre le VIH/sida, et leurs instances nationales et régionales ont signé entre elles des accords d'application de cet instrument. UN وعلاوة على ذلك، أبرم اتفاق بشأن مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بين الاتحاد الدولي لنقابات العمال الحرة والمنظمة الدولية لأرباب العمل. ووقعت الفروع الإقليمية والوطنية التابعة لهذه الهيئات اتفاقات خاصة بها من أجل التركيز على التنفيذ.
    Lorsqu'il convient de protéger des informations confidentielles, il devrait être demandé aux salariés de signer des accords de confidentialité pour préserver les informations hautement sensibles. UN ● ينبغي أن يطلب من الموظفين، عند الاقتضاء، أن يوقّعوا على اتفاقات خاصة بالسرية لصون المعلومات الشديدة الحساسية.
    Je suis convaincu qu'un certain nombre d'entre elles se prêteront à l'élaboration d'accords spéciaux multilatéraux. UN وأنا واثق بأن يتمخض عن عدد من هذه الحالات وضع اتفاقات خاصة متعددة الأطراف.
    Ce forum, composé d'un groupe d'experts, pourrait servir de cadre à l'élaboration multilatérale d'accords spéciaux. UN وهذا المحفل الذي سيتألف من مجموعة من الخبراء يمكن أن يتيح إطاراً مفيداً لوضع اتفاقات خاصة على مستوى متعدد الأطراف.
    Ces efforts renouvelés pour que les Etats adhèrent à la Convention vont de pair avec les accords spéciaux sur le partage de la charge et les solutions durables. UN ومن هنا فإن بذل جهود مجددة لإقناع الدول بالانضمام إلى الاتفاقية يتمشى مع وضع اتفاقات خاصة بشأن تقاسم الأعباء وإيجاد حلول دائمة.
    Ce forum, composé d'un groupe d'experts, pourrait servir de cadre à l'élaboration multilatérale d'accords spéciaux. UN وهذا المحفل الذي سيتألف من مجموعة من الخبراء يمكن أن يتيح إطاراً مفيداً لوضع اتفاقات خاصة على مستوى متعدد الأطراف.
    Ces efforts renouvelés pour que les Etats adhèrent à la Convention vont de pair avec les accords spéciaux sur le partage de la charge et les solutions durables. UN ومن هنا فإن بذل جهود مجددة لإقناع الدول بالانضمام إلى الاتفاقية يتمشى مع وضع اتفاقات خاصة بشأن تقاسم الأعباء وإيجاد حلول دائمة.
    L'aide au développement doit être davantage axée sur la recherche de solutions aux problèmes des réfugiés et l'on doit s'attacher à mettre en place des accords spéciaux multilatéraux facultatifs. UN وينبغي أن يدور محور المساعدة المقدمة إلى التنمية أكثر ما يدور حول البحث عن حلول للمشكلات المتعلقة باللاجئين وأن يعمل المرء على توفير اتفاقات خاصة متعددة الأطراف واختيارية.
    Il a également mis l’accent sur l’importance de la coopération bilatérale à laquelle on doit divers accords spéciaux. UN وأكدت أيضا اﻷمانة على أهمية التعاون الثنائي الذي أثمر عقد عدة اتفاقات خاصة.
    L'engagement permanent de fournir à l'ONU des unités militaires nationales, grâce à des accords spéciaux conclus à cet effet, constituerait une troisième solution. UN وهناك خيار ثالث، هو الالتزام الدائم بتوفير وحدات عسكرية وطنية لﻷمم المتحدة، من خلال اتفاقات خاصة لهذا الغرض.
    À cet égard, certains membres ont déclaré préférer en règle générale une convention-cadre qui énoncerait des principes généraux et pourrait servir de référence à l'élaboration d'accords spéciaux ou régionaux. UN وفي هذا الصدد أعرب بعض الأعضاء عن تفضيلهم عموماً لوضع اتفاقية إطارية تُحدِّد المبادئ العامة، ويمكن أن تشكِّل نقطة مرجعية في صياغة اتفاقات خاصة أو اتفاقات إقليمية.
    Si l'article premier donne à penser que les règles énoncées auront une application inconditionnelle et automatique, le premier paragraphe de l'article 3 en assujettit l'application à la conclusion d'accords particuliers entre les Etats du cours d'eau. UN وقال إنه إذا كانت المادة اﻷولى تحمل على الاعتقاد بأن القواعد الـواردة سـوف تطبـق تلقائيـا ودون شـروط فإن الفقرة اﻷولى من المادة ٣ تخضع تطبيق هذه المواد ﻹبرام اتفاقات خاصة بين دول المجرى المائي.
    La CDI se doit de lever l'ambiguïté du texte : l'instrument en question devrait en effet être applicable, même en l'absence d'accords particuliers. UN إن لجنة القانون الدولي يجب عليها أن تعمل على إزالة الغموض المحيط بالنص علما بأن هذا الصك يجب أن يظل قابلا للتطبيق حتى في حالة عدم وجود اتفاقات خاصة.
    Un dispositif pour favoriser le développement économique et social de la Nouvelle-Calédonie sera défini par des accords particuliers. UN " وسيتم تحديد آلية لتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية لكاليدونيا الجديدة بواسطة اتفاقات خاصة.
    Pour ce qui est des autres sujets étudiés par la Commission, le travail de compilation des données d'expérience pratique en matière de négociation et d'utilisation des accords d'insolvabilité internationale devrait faciliter la recherche de solutions dans le traitement des groupes de société en cas d'insolvabilité internationale. UN 37 - وبشأن مواضيع أخرى، لا بد أن يكون تجميع الخبرات العملية في مجال التفاوض واستخدام اتفاقات خاصة بالإعسار عبر الحدود مصدرا مفيدا في البحث عن حلول في التعامل على المستوى الدولي مع مجموعات الشركات التي تشهد حالة إعسار.
    Les cinq États dotés d'armes nucléaires qui sont parties au TNP ont conclu des accords de soumission volontaire aux garanties, qui couvrent tout ou partie de leurs installations et matières nucléaires civiles parmi lesquelles l'AIEA peut choisir des matières ou des installations auxquelles s'appliquent des garanties. UN وقدمت الدول الخمس الحائزة للسلاح النووي الأطراف في معاهدة عدم الانتشار عرضاً طوعياً بإبرام اتفاقات خاصة بالضمانات مع الوكالة الدولية تشمل جزئياً أو كلياً المواد النووية السلمية و/أو المنشآت النووية يكون باستطاعة الوكالة أن تختار منها مواد و/أو منشآت تطبَّق عليها الضمانات.
    :: Négociations de tarifs spéciaux auprès de compagnies aériennes pour les déplacements des fonctionnaires du maintien de la paix (20 fonctionnaires ou moins) UN :: التفاوض بشأن اتفاقات خاصة للسفر جوا من أجل نقل 20 فردا من أفراد حفظ السلام أو أقل
    Ce but a été atteint et on s'emploie à persuader encore davantage de personnes de conclure des accords privés. UN وقد تحقَّق هذا حتى الآن، ويجري القيام بأعمال أخرى لتشجيع المزيد من الأشخاص على عقد اتفاقات خاصة.
    L’hospitalisation est assurée à des tarifs fortement subventionnés dans 24 hôpitaux avec lesquels l’Office a passé des conventions spéciales. UN ويتم توفير العلاج بالمستشفيات بأسعار معانة إعانة كبيرة في ٢٤ مستشفى أبرمت معها الوكالة اتفاقات خاصة.
    Il aura pour but d'élaborer de nouveaux instruments pour compléter la Convention, particulièrement des accords spécifiques entre les Etats. UN وسيكون هدفه هو استحداث أدوات جديدة لتكملة الاتفاقية، لا سيما اتفاقات خاصة تبرم بين الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus