Nous avons pu le constater en Bosnie-Herzégovine, notamment pendant la mise en oeuvre des Accords de Dayton. | UN | وقد تسنى لنا أن نرى ذلك في حالة البوسنة والهرسك، خاصة خلال تنفيذ اتفاقات دايتون. |
Mon pays appuie sans réserve toutes les initiatives en cours pour assurer la mise en oeuvre totale et sans équivoque des Accords de Dayton. | UN | ويؤيد بلدي تأييدا تاما كل الجهود التي تبذل لكفالة التنفيذ الكامل والقطعي لكل اتفاقات دايتون. |
L'application des Accords de Dayton est maintenant un grave défi pour ces organisations. | UN | وإن تنفيذ اتفاقات دايتون بات يشكل مهمة هامة بالنسبة لهاتين المنظمتين. |
les Accords de Dayton ont réussi à arrêter les hostilités en Bosnie déchirée par la guerre. | UN | ونجحت اتفاقات دايتون في ايقاف اﻷعمال القتالية المسلحة في البوسنة التي مزقتها الحرب. |
L'année dernière a été témoin de nombre d'événements importants dont l'objectif était de faire appliquer les Accords de Dayton. | UN | وإبﱠان العام المنصرم شهدنا عددا من اﻷحداث الهامة استهدفت التحرك قُدما بتنفيذ اتفاقات دايتون. |
L'engagement de l'Italie dans l'ex-Yougoslavie jusqu'à l'Accord de Dayton | UN | مشاركة ايطاليا في يوغوسلافيا السابقة حتى إبرام اتفاقات دايتون |
Depuis la signature des Accords de paix de Dayton, pas un seul soldat étranger n'a été tué en Bosnie. | UN | ومنذ توقيع اتفاقات دايتون للسلام، لم يُقتل جندي أجنبي واحد في البوسنة والهرسك. |
J'aimerais tout d'abord remercier M. Wolfgang Petritsch, Haut Représentant de la communauté internationale, pour le travail remarquable qu'il a accompli à ce jour dans la mise en oeuvre des Accords de Dayton. | UN | وأود في المقام الأول أن أتقدم بالشكر للسيد فولفغانغ بيتريتش، الممثل السامي للمجتمع الدولي، للعمل المرموق الذي اضطلع به حتى اليوم في تنفيذ اتفاقات دايتون. |
De manière générale, l'Union européenne est satisfaite de l'avancement de la mise en oeuvre des Accords de Dayton et les résultats positifs enregistrés en Bosnie-Herzégovine sont reflétés dans le projet de résolution, qui nous est soumis aujourd'hui. | UN | وبصفة عامة، فإن الاتحاد الأوروبي راض عن التقدم المحرز في تنفيذ اتفاقات دايتون. والنتائج الإيجابية التي تحققت في البوسنة والهرسك تتجلى في مشروع القرار المعروض علينا اليوم. |
La tenue de ces élections dans un climat positif marque une étape importante dans le processus de mise en oeuvre des Accords de Dayton et sur la voie d'une plus grande stabilité, de la normalité et de la réconciliation dans ce pays. | UN | والاضطلاع بهذه الانتخابات في مناخ إيجابي كان خطوة هامة في عملية تنفيذ اتفاقات دايتون والسير قدما نحو مزيد من الاستقرار والحياة السوية والمصالحة بهذا البلد. |
La Croatie continuera d'appuyer l'application des Accords de Dayton concernant la Bosnie-Herzégovine et d'honorer l'engagement qu'elle a pris de garantir les droits des Croates qui constituent le groupe le moins nombreux parmi les trois peuples constituants. | UN | وستواصل كرواتيا دعم تنفيذ اتفاقات دايتون فيما يتعلق بالبوسنة والهرسك وفي الوقت نفسه ستواصل الحفاظ على التزامها بكفالة حقوق الكروات، بوصفهم الشعب اﻷقل عددا من بين الشعوب الثلاثة المكوﱢنة للجمهورية. |
Le programme a aussi apporté bien d'autres avantages, notamment parce qu'il a contribué à la protection et au réconfort psychologique des rapatriés, sans parler du rôle de levier qu'il a joué dans l'application des Accords de Dayton. | UN | كما أتاح البرنامج العديد من الفوائد الأخرى فكان بمثابة أداة لحماية العائدين ووفر لهم قدرا من عودة الطمأنينة النفسية، ناهيك عن قيمته كأداة لتنفيذ اتفاقات دايتون. |
Dans le domaine du contrôle des armes classiques, la Croatie a rempli toutes ses obligations relevant de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe et de l'articleIV des Accords de Dayton relatif à la réduction des armes et aux mesures de vérification. | UN | وفي مجال تحديد اﻷسلحة التقليدية، نفذت كرواتيا جميع التزاماتها الناشئة عن منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وعن المادة الرابعة من اتفاقات دايتون المتصلة بتدابير خفض اﻷسلحة والتحقق. |
Des Néo-Zélandais servent également sous les drapeaux dans l'ex-Yougoslavie où même si le rôle essentiel dans la mise en oeuvre des Accords de Dayton revient à l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN), l'Organisation des Nations Unies continue de jouer un rôle important. | UN | ونيوزيلندا تعمل أيضا في يوغوسلافيا السابقة حيــث تواصل اﻷمم المتحدة الاضطلاع بدور هـام، وإن كانت مسؤولية تنفيذ اتفاقات دايتون تقع أساسا على عاتــق منظمــة حلــف شمال اﻷطلسي. |
Malheureusement, les Accords de Dayton ne nous ont pas permis de conserver cette particularité traditionnelle. | UN | ولكن اتفاقات دايتون لم تمكننا من الحفاظ على ذلك الجانب من تقاليد بلدي. |
Dans le cas présent, ce contexte inclut la structure soigneusement définie dans les Accords de Dayton quant aux obligations relatives à la paix en Bosnie-Herzégovine. | UN | والسياق هنا يشمل هيكل الالتزامات التفصيلي الوارد في اتفاقات دايتون والرامي إلى تحقيق السلام في البوسنة والهرسك. |
les Accords de Dayton contiennent un grand nombre de dispositions du même ordre, dont l'application demande la participation d'entités qui ne sont pas parties aux Accords. | UN | وتحفل اتفاقات دايتون بأحكام ذات طابع مماثل يتطلب تنفيذها مشاركة كيانات ليست أطرافا في الاتفاقات. |
Mais l'Albanie pense que les Accords de Dayton ne pourraient pas servir de base au règlement de l'ensemble de la crise des Balkans. | UN | ولكن ألبانيا ترى أن اتفاقات دايتون لا يمكن أن تكون مسؤولة عن حل أزمة البلقان ككل. |
Ma délégation se réjouit des perspectives de paix en Bosnie-Herzégovine et des progrès accomplis dans l'application des recommandations de l'Accord de Dayton. | UN | ويرحب وفدي باحتمالات تحقيق السلام في البوسنة والهرسك، والتقدم الذي أحرز في تنفيذ التوصيات الواردة في اتفاقات دايتون. |
Les objectifs militaires de l'Accord de paix ont été pratiquement réalisés, et c'est incontestablement l'un des grands succès de la mise en oeuvre de l'Accord de Dayton. | UN | إن اﻷهداف العسكرية لاتفاق السلام تحققت بشكل عملي - وهذا دون شك واحد من أكبر نجاحات تنفيذ اتفاقات دايتون. |