"اتفاقات رسمية" - Traduction Arabe en Français

    • accords officiels
        
    • des accords formels
        
    • accord officiel
        
    • des accords en bonne et due forme
        
    • d'accords formels
        
    • engagent officiellement
        
    • accords d'État
        
    • accord formel pour
        
    • des ententes formelles
        
    • accord en bonne et due forme
        
    Ces arrangements bilatéraux nécessitent cependant parfois des accords officiels entre les deux parties concernées. UN ولكن هذه الترتيبات الثنائية تقتضي أحيانا عقد اتفاقات رسمية في البداية بين الطرفين المعنيين.
    Le Service de la gestion des conférences a poursuivi le dialogue avec les secrétariats et les bureaux des organes directeurs afin de parvenir à des accords officiels sur les délais qui devraient s'appliquer. UN وواصلت الدائرة إشراك أمانات ومجالس إدارات الهيئات بغية التوصل إلى اتفاقات رسمية بشأن الأطر الزمنية البديلة.
    Plusieurs États ont conclu des accords formels avec les Nations Unies pour mettre des experts de leur nationalité à la disposition du Tribunal en 2000. UN ودخلت عدة دول في اتفاقات رسمية مع الأمم المتحدة لوضع الخبراء الوطنيين رهن إشارة المحكمة خلال عام 2000.
    Elle pensait que l'idée selon laquelle le Fonds devait conclure des accords formels avec les grands donateurs compromettait le principe du multilatéralisme. UN ولاحظ الوفد أن ما اقترحه الصندوق من إبرام اتفاقات رسمية مع المانحين الرئيسيين سيهدد مبدأ تعددية اﻷطراف.
    Les organismes des Nations Unies peuvent avoir des plans de travail intégrés sans conclure d'accord officiel. UN ويمكن أن يكون لدى منظمات الأمم المتحدة خطط عمل متكاملة بدون إبرام اتفاقات رسمية.
    Toutefois, les bureaux n'avaient pas tous conclu des accords en bonne et due forme sur le partage des coûts, ce qui risquait d'entraîner des litiges ultérieurement. UN ومن ناحية ثانية لم تضع جميع المكاتب اتفاقات رسمية لتقاسم تكاليف قد تؤدي إلى حدوث منازعات في المستقبل.
    Le Groupe demande instamment aux États Membres de commencer à élaborer dès que possible des accords officiels avec la cellule; UN وإننا نحث الدول الأعضاء على البدء بوضع اتفاقات رسمية مع خلية الشراكات المدنية في أقرب فرصة ممكنة.
    Les discussions concernant l'établissement d'accords officiels de partage des informations confidentielles ne faisaient que commencer. UN وحتى الآن، كانت المناقشات حول اتفاقات رسمية لتبادل المعلومات السرية في بدايتها فقط.
    Plusieurs États ont passé des accords officiels avec l'ONU en vue de mettre des experts nationaux à la disposition du Tribunal en 2000. UN ودخلت دول متعددة في اتفاقات رسمية مع الأمم المتحدة لتوفير خبراء وطنيين للمحكمة خلال عام 2000.
    Trois des six bureaux ont l'intention de conclure des accords officiels avec le gouvernement, comme l'exige le Manuel de programmation. UN وتعتزم ثلاثة مكاتب من بين المكاتب الستة إبرام اتفاقات رسمية مع الحكومة كما يقضي بذلك دليل البرمجة.
    En 1995, le HCR a conclu des accords officiels avec 453 organisations non gouvernementales partenaires. UN وفي عام ١٩٩٥، كانت للمفوضية اتفاقات رسمية مع ٤٥٣ منظمة غير حكومية شريكة في التنفيذ.
    Sur les 89 États qui abritent des installations du SSI, 28 ont conclu des arrangements ou des accords formels avec la Commission. UN وقد أبرمت 28 دولة مضيفة لنظام الرصد الدولي من بين 89 دولة مضيفة ترتيبات أو اتفاقات رسمية مع اللجنة.
    Autant d'acteurs avec lesquels elle conclut des accords formels visant à faciliter les conditions de cette coopération. UN ومن شأن إبرام اتفاقات رسمية بين المحكمة وهذه الأطراف الفاعلة تيسير التعاون.
    Il y a tout d'abord la consultation, à laquelle on a régulièrement recours et qui est régie, dans certains cas, par des accords formels. UN فأولا، يوجد التشاور، الذي يمارس بانتظام، وتنظمه في بعض الحالات اتفاقات رسمية.
    Il n'existe cependant pas d'accord officiel entre la Caisse et les fonds de dotation. UN غير أن الصندوق لا تربطه بصندوقي الهبات أي اتفاقات رسمية.
    Toutefois, aucun accord officiel n'a été conclu et aucune législation n'a été promulguée à cette fin. UN بيد أنه لم يتم التوصل إلى أي اتفاقات رسمية أو سن قوانين لهذه الأغراض.
    Des informations ont également été demandées au sujet de l'absence d'accord officiel de coopération entre le FNUAP et la Banque mondiale. UN وطُلبت أيضا معلومات بشأن مسألة عدم وجود أية اتفاقات رسمية للتعاون بين صندوق اﻷمم المتحدة للسكان والبنك الدولي.
    Ces mécanismes de coopération régionale peuvent, lorsque c'est justifié, être renforcés en concluant des accords en bonne et due forme. UN ويمكن تعزيز ترتيبات التعاون الإقليمي هذه في حالات مناسبة بإبرام اتفاقات رسمية.
    Les centres étaient ouverts sur la base d'accords officieux avec les pays hôtes et il n'existait pas d'accords formels. UN وكانت المراكز تفتتح على أساس تفاهم غير رسمي مع الحكومات المضيفة، ولم تكن هناك اتفاقات رسمية.
    Poursuivant ses initiatives diplomatiques de haut niveau, le Greffier a obtenu que des États et des organisations internationales s'engagent officiellement ou officieusement à coopérer de façon régulière avec le Tribunal afin de faciliter le déplacement des témoins, la réinstallation des personnes acquittées et l'exécution des peines. UN 6 - وأقام رئيس قلم المحكمة اتصالات دبلوماسية رفيعة المستوى وتوصل إلى عدة اتفاقات رسمية وغير رسمية مع دول أعضاء ومنظمات دولية لضمان استمرار تعاونها مع المحكمة لأغراض سفر الشهود، ونقل الأشخاص الذين برأتهم المحكمة إلى مكان آخر، وتنفيذ الأحكام.
    Prenant note du fait que, le 10 juillet 2003, sous les auspices de l'Organisation des États américains, les représentants des principaux partis politiques du Guatemala ont signé une déclaration exprimant leur appui aux accords de paix en tant qu'accords d'État à incorporer dans des programmes gouvernementaux de soutien au processus de paix, UN وإذ تحيط علما بتوقيع ممثلي الأحزاب السياسية الرئيسية في غواتيمالا في 10 تموز/يوليه 2003، برعاية منظمة البلدان الأمريكية، على إعلان يعربون فيه عن دعمهم لاتفاقات السلام باعتبارها اتفاقات رسمية يتعين إدماجها في خطط الحكومة لتنفيذ عملية السلام،
    28. Les institutions de recherche et d'études devraient rendre aux propriétaires traditionnels qui en font la demande tous les éléments du patrimoine des peuples autochtones ou obtenir leur accord formel pour la conservation, l'utilisation ou l'interprétation de leur patrimoine. UN 28- ينبغي للباحثين والمؤسسات الدراسية إعادة جميع عناصر تراث الشعوب الأصلية إلى الملاك التقليديين لدى طلبها، أو التوصل إلى اتفاقات رسمية مع الملاك التقليديين لتقاسم القِوامة على تراثهم واستخدامه وتفسيره.
    Afin d'ajuster la mise en application du droit administratif et criminel, des ententes formelles ont été conclues entre le Bureau d'inspection et le Bureau des infractions financières, environnementales et à la sécurité alimentaire. UN 135- وبغية المواءمة بين إنفاذ القوانين إدارياً وجنائياً، تم التوصل إلى اتفاقات رسمية بين دائرة المفتشين ومكتب الجرائم المالية والبيئية والمتعلقة بسلامة الأغذية.
    Cependant, les bureaux n'avaient pas tous conclu d'accord en bonne et due forme sur le partage des coûts, ce qui, à l'avenir, risquait d'entraîner des litiges. UN بيد أن عددا من المكاتب لم يبرم اتفاقات رسمية لتقاسم التكاليف، مما يمكن أن يؤدي إلى خلافات في المستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus