"اتفاقات في" - Traduction Arabe en Français

    • des accords dans
        
    • des accords à
        
    • d'accords dans
        
    • accords en
        
    • des accords au
        
    • des accords sur
        
    Il mène également des négociations serrées pour parvenir à des accords dans divers domaines afin d'assurer une paix durable au pays. UN كما تجري الحكومة مفاوضات مكثفة للوصول إلى اتفاقات في مختلف المجالات من أجل إحلال سلام دائم في البلد.
    La Conférence du désarmement devrait assumer pleinement ses responsabilités en tant que seul forum permettant de négocier des accords dans ce domaine. UN وينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يتحمل مسؤولياته بالكامل بوصفه المنتدى الوحيد للتفاوض بشأن إبرام اتفاقات في هذا المجال.
    Le représentant de l'Argentine forme le vœu que la sixième Conférence des Parties soit en mesure de parvenir à des accords dans les domaines névralgiques. UN وأعرب عن الأمل في أن يتمكن الاجتماع السادس لمؤتمر الأطراف من التوصل الى اتفاقات في المجالات الرئيسية.
    Nous appelons à la coopération et à une large consultation pour parvenir à des accords à cet égard. UN وندعو إلى التعاون والتشاور على نطاق واسع من أجل إبرام اتفاقات في هذا الصدد.
    Il a suggéré au Gouvernement de recourir à la coopération du Bureau afin de faciliter la recherche de solutions aux problèmes posés par la recherche d'accords dans le secteur public. UN واقترحت أن تستعين الحكومة بمساعدة المكتب في ايجاد حلول للصعوبات التي تعترض التوصل إلى اتفاقات في قطاع الخدمة العامة.
    Il est prévu que le Centre renforcera la capacité des États membres de gérer les ressources en eau partagées et de négocier des accords en la matière. UN ومن المنتظر أن يزيد هذا المركز من قدرة الدول الأعضاء في مجال إدارة الموارد المائية المشتركة وفي التفاوض على إبرام اتفاقات في مجال الموارد المائية المشتركة.
    Si le Président poursuit ses consultations, il devrait alors être possible de formuler des accords au début de la prochaine session du Comité préparatoire. UN وإذا استمر الرئيس في مشاوراته، فسيتسنى صياغة اتفاقات في بدء الدورة القادمة للجنة التحضيرية.
    Aux dernières nouvelles, les récentes discussions ont abouti à des accords sur ces points. UN وتم التوصل في آخر المناقشات إلى بعض اتفاقات في تلك المسائل.
    Le Gouvernement russe est en train de conclure avec succès des accords dans ce domaine et demeure disposé à prendre de nouvelles mesures constructives. UN والحكومة الروسية تقوم، على نحو ناجح، بإبرام اتفاقات في هذا الصدد، وهي مستعدة لاتخاذ مزيد من الخطوات البناءة.
    Le Gouvernement russe est en train de conclure avec succès des accords dans ce domaine et demeure disposé à prendre de nouvelles mesures constructives. UN والحكومة الروسية تقوم، على نحو ناجح، بإبرام اتفاقات في هذا الصدد، وهي مستعدة لاتخاذ مزيد من الخطوات البناءة.
    Nous appelons à la coopération et à de larges consultations afin de parvenir à des accords dans ce domaine. UN وندعو إلى التعاون والتشاور الواسع بغية تحقيق اتفاقات في هذا الصدد.
    Les Hautes Parties contractantes concluront entre elles d'autres accords nécessaires pour la mise en oeuvre des dispositions du présent Traité, ainsi que des accords dans les domaines présentant un intérêt commun. UN يبرم الطرفان المتعاقدان الساميان فيما بينهما أي اتفاقات أخرى تلزم لتنفيذ أحكام هذه المعاهدة، كما يبرمان اتفاقات في المجالات ذات الاهتمام المشترك.
    Les États membres de la CEI coopèrent avec l'ONU et ses entités - au premier rang desquelles l'ONUDC -, ont accédé aux instruments fondamentaux des Nations Unies sur la prévention du crime et la justice pénale et ont aussi conclu des accords dans ces domaines dans le cadre de l'Organisation. UN وذكر أن الدول الأعضاء في الرابطة تتعاون مع الأمم المتحدة ووكالاتها، بما في ذلك في المقام الأول مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، وانضمت إلى صكوك الأمم المتحدة الأساسية المعنية بمنع الجريمة والعدالة الجنائية، وأبرمت أيضا اتفاقات في تلك المجالات في إطار الأمم المتحدة.
    Ils se sont engagés à conclure des accords dans ces domaines le plus tôt possible et en tout état de cause avant la prochaine série de pourparlers ministériels prévus en 2010. UN وتعهد المشاركون بالتوصل إلى اتفاقات في هذه المجالات في أقرب وقت ممكن وفي أي حال، بحلول موعد الجولة الوزارية السنوية التالية المقررة لعام 2010.
    Saluant les efforts visant à créer des zones exemptes d'armes nucléaires dans toutes les régions, M. Fernández ajoute que les États doivent coopérer et se consulter afin de parvenir à des accords dans ce domaine. UN 25 - ورحب بالجهود الرامية إلى إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في جميع مناطق العالم. ويجب على الدول أن تتعاون وتتشاور فيما بينها بغية إبرام اتفاقات في هذا الصدد.
    Plus de 120 États ont déjà manifesté leur intérêt pour GLOBE, et plus de 70 ont signé des accords à cet effet. UN وقد أبدت أكثر من ١٢٠ دولة اهتمامها بهذا البرنامج ووقﱠعت أكثر من ٧٠ دولة اتفاقات في اطار هذا البرنامج .
    Le Président a encouragé les Parties à faire preuve de créativité et de souplesse dans le cadre de tous les organes pour parvenir à des accords à la fin de la session. UN 22- وشجع الرئيس الأطراف على إبداء ما يلزم من إبداع ومرونة في السعي للتوصل إلى اتفاقات في نهاية الدورة، في جميع الهيئات.
    Les factions en guerre ont conclu des accords à Nairobi en 1996, à Sodere en janvier 1997, à Sana'a en mai 1997 et au Caire en mai 1997. UN وتوصلت الفصائل المتحاربة إلى اتفاقات في نيروبي في عام 1996، وفي سودير في تشرين الثاني/يناير 1997، وفي صنعاء في أيار/مايو 1997 وفي القاهرة في أيار/مايو 1997.
    Toutefois, pour les pays avec lesquels le Gabon n'a pas signé d'accords dans ce sens, l'extradition se fait au cas par cas. UN - إلا أن تسليم المجرمين للبلدان التي لم توقع معها غابون اتفاقات في هذا الشأن، فيتم باستعراض كل حالة على حدة.
    Les enseignements tirés de la négociation d'accords dans ce domaine ont montré que, si les États devaient être encouragés à coopérer, il n'en restait pas moins que la teneur de ces accords et les solutions trouvées découlaient dans une large mesure de considérations pratiques fondées sur des données techniques, qui variaient inévitablement selon les caractéristiques de chaque cas. UN ولئن كان ينبغي فعلا تشجيع الدول على التعاون في مثل هذه الأمور، فإن تجربة التفاوض بشأن اتفاقات في هذا المجال تبين أن مضمون هذه الترتيبات والحلول التي تم التوصل إليها كانت إلى حد كبير نتيجة لاعتبارات عملية تقوم على المعلومات التقنية، التي تختلف قطعا باختلاف خصوصيات كل حالة.
    Promotion d'accords en matière de justice UN تشجيع عقد اتفاقات في مجال العدالة
    En 1995, le HCR a conclu des accords au Tadjikistan avec la Fondation l'Aga Khan, le Fonds international de secours d'urgence, le Comité international de sauvetage, Médecins sans frontières-Belgique, la Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, Save the Children Fund (SCF) -Royaume-Uni, SCF-USA et le Gouvernement tadjik. UN وعقدت المفوضية خلال ٥٩٩١ اتفاقات في طاجيكستان مع مؤسسة آغا خان، وهيئة الاغاثة الدولية، ولجنة الانقاذ الدولية، وأطباء بلا حدود - بلجيكا، والاتحاد الدولي لجمعيات الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر، وصندوق انقاذ اﻷطفال في المملكة المتحدة، وصندوق انقاذ اﻷطفال في الولايات المتحدة والحكومة الطاجيكستانية.
    Promotion de l'investissement et capacité de négocier des accords sur l'investissement, la science et la technologie; UN :: تشجيع الاستثمار والقدرة على التفاوض بشأن اتفاقات في مجال الاستثمار والعلم والتكنولوجيا؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus