Elle ne définit ni obligations ni stratégies spécifiques, qui doivent faire l'objet d'accords ultérieurs. | UN | وهي لا تنص على أي التزامات واستراتيجيات محددة، فهذه أمور تقرر أن تعالج في إطار اتفاقات لاحقة. |
Les accords informels et les arrangements non contraignants peuvent également constituer des accords ultérieurs pertinents. | UN | وأشار إلى أن الاتفاقات غير الرسمية والترتيبات غير الملزمة يمكن أيضا أن تشكل اتفاقات لاحقة ذات صلة. |
En tant que tels, ces amendements n'étaient pas des accords ultérieurs. | UN | ولم تكن هذه التعديلات، في حد ذاتها، اتفاقات لاحقة. |
À défaut, tout accord établi par la pratique ultérieurement suivie serait en même temps un < < accord ultérieur au sujet de l'interprétation du traité > > au sens de l'article 31, paragraphe 3 a), de la Convention. | UN | وإلاّ، فقد تكون أيضا جميع الاتفاقات التي تثبت بالممارسة اللاحقة، في الوقت ذاته، " اتفاقات لاحقة بشأن تفسير المعاهدة " بالمعنى الوارد في المادة 31 (3) (أ) من الاتفاقية. |
En tant que tels, ces amendements n'étaient pas des accords ultérieurs. | UN | ولم تكن هذه التعديلات، في حد ذاتها، اتفاقات لاحقة. |
Organisation de 6 sessions consultatives avec la communauté internationale et les organes régionaux sur les priorités et les problèmes concernant la mise en œuvre du Document de Doha pour la paix au Darfour et de tous les accords ultérieurs | UN | تنظيم 6 جلسات استشارية مع المجتمع الدولي والهيئات الإقليمية بشأن الأولويات والتحديات المتعلقة بتنفيذ وثيقة الدوحة للسلام في دارفور وأي اتفاقات لاحقة |
iii) Participer à l'exécution du mandat des principaux organes créés par l'Accord de paix pour le Soudan et tous autres accords ultérieurs et notamment apporter à ces organes une assistance technique et un appui logistique; | UN | ' 3` المشاركة في الهيئات الأساسية المنشأة بموجب اتفاق سلام دارفور وأي اتفاقات لاحقة ومساعدتها على تنفيذ ولاياتها، وخصوصا عبر تزويدها بالمساعدة الفنية والدعم اللوجستي؛ |
La composante état de droit contribuera aussi au règlement des différends en matière de propriété, notamment foncière, ainsi qu'aux questions d'indemnisation liées à l'Accord de paix et à tous autres accords ultérieurs. | UN | كما سيساعد العنصر المعني بسيادة القانون في معالجة منازعات الممتلكات والأراضي والتعويضات المتصلة باتفاق السلام في دارفور وأية اتفاقات لاحقة. |
Il faudrait donc absolument que le mandat de l'opération mette en avant le fait que les parties se sont entendues sur le rôle de suivi et d'appui qu'elle doit jouer pour la mise en œuvre de l'Accord de paix et d'éventuels accords ultérieurs. | UN | لذا، سيكون من الضروري أن تعكس ولاية العملية موافقة الأطراف على دورها في رصد ومساندة تنفيذ اتفاق سلام دارفور وأيّ اتفاقات لاحقة. |
iii) Participer à l'exécution du mandat des principaux organes créés par l'Accord de paix pour le Soudan et tous autres accords ultérieurs et notamment apporter à ces organes une assistance technique et un appui logistique; | UN | ' 3` المشاركة في الهيئات الأساسية المنشأة بموجب اتفاق سلام دارفور وأي اتفاقات لاحقة ومساعدتها على تنفيذ ولاياتها، وخصوصا عبر تزويدها بالمساعدة الفنية والدعم اللوجستي؛ |
La composante état de droit contribuera aussi au règlement des différends en matière de propriété, notamment foncière, ainsi qu'aux questions d'indemnisation liées à l'Accord de paix et à tous autres accords ultérieurs. | UN | كما سيساعد العنصر المعني بسيادة القانون في معالجة منازعات الممتلكات والأراضي والتعويضات المتصلة باتفاق السلام في دارفور وأية اتفاقات لاحقة. |
Il faudrait donc absolument que le mandat de l'opération mette en avant le fait que les parties se sont entendues sur le rôle de suivi et d'appui qu'elle doit jouer pour la mise en œuvre de l'Accord de paix et d'éventuels accords ultérieurs. | UN | لذا، سيكون من الضروري أن تعكس ولاية العملية موافقة الأطراف على دورها في رصد ومساندة تنفيذ اتفاق سلام دارفور وأيّ اتفاقات لاحقة. |
Cette structure de l'obligation a été reprise dans une série d'accords ultérieurs sur la répression des infractions internationales conclus sous les auspices des Nations Unies ou de leurs institutions spécialisées et apparaît également dans la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, adoptée en 1984. | UN | وتتكرر صيغة الالتزام هذه في مجموعة اتفاقات لاحقة بشأن قمع الجرائم الدولية أبرمت تحت رعاية الأمم المتحدة أو وكالاتها المتخصصة، وترد أيضا في اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، المعتمدة في عام 1984. |
Des accords ultérieurs peuvent se trouver dans des traités juridiquement contraignants ainsi que dans des instruments non contraignants comme des mémorandums d'accord. | UN | ويمكن العثور على اتفاقات لاحقة في معاهدات ملزمة قانوناً وكذلك في صكوك غير ملزمة مثل مذكرات التفاهم(). |
Ces traités bilatéraux ne sont pas des accords ultérieurs au sens de l'article 31, paragraphe 3 a), de la Convention de Vienne n'étant conclus que par un nombre limité de parties à un traité multilatéral. | UN | وهذه المعاهدات الثنائية ليست في حد ذاتها اتفاقات لاحقة بالمعنى المقصود في المادة 31 (3) (أ) من اتفاقية فيينا لأنها أبرمت فقط بين عدد محدود من الأطراف في المعاهدة المتعددة الأطراف. |
De telles décisions et déclarations peuvent aussi constituer ou refléter des accords ultérieurs au sens de l'article 31 3) a) par lesquels le traité en question est interprété. | UN | ويمكن أيضا أن تشكل هذه القرارات والإعلانات أو أن تعكس اتفاقات لاحقة بمقتضى المادة 31 (3) (أ) يتم بموجبها تفسير المعنى المستتر للمعاهدة. |
Si les actes qui résultent d'une procédure d'approbation tacite (procédure d'amendement) ne sont pas, en tant que tels, des accords ultérieurs des parties au sens de article 31 3) a), ils peuvent, outre leur effet primaire en vertu du traité, impliquer un tel accord ultérieur, dans certaines circonstances. | UN | 93 - بينما لا تشكل الأعمال الناتجة عن إجراء يتعلق بقبول ضمني (تعديل)، في حد ذاتها، اتفاقات لاحقة من جانب الأطراف بموجب المادة 31 (3) (أ)، فهي يمكنها، بالإضافة إلى أثرها الأولي بموجب البروتوكول، وفي ظل ظروف معينة، أن تعني اتفاقاً لاحقاً. |