Il rend compte du processus qui a abouti à la conclusion des Accords de Maputo et de l'Acte additionnel d'Addis-Abeba, ainsi que des difficultés rencontrées en ce qui concerne leur mise en œuvre. | UN | ويتناول التقرير العملية التي أفضت إلى إبرام اتفاقات مابوتو وقانون أديس أبابا الإضافي، وكذلك الصعوبات التي ووجهت في تنفيذها. |
De façon plus spécifique, ils se sont accordés sur une transition neutre, inclusive, pacifique et consensuelle dont la durée ne devra pas excéder 15 mois à compter de la date de signature des Accords de Maputo. | UN | واتفقوا، بوجه خاص، على أن تتسم المرحلة الانتقالية بالحياد والشمول وبطابع سلمي وتوافقي وألا تتجاوز مدتها 15 شهرا ابتداء من تاريخ التوقيع على اتفاقات مابوتو. |
Il a été convenu que ces mesures devraient porter sur toutes les institutions de la transition, y compris le Gouvernement, et sur l'organisation des élections, et permettre la mise en œuvre des Accords de Maputo et de l'Acte additionnel d'Addis-Abeba. | UN | واتُفق على أن هذه التدابير ينبغي أن تركز على جميع المؤسسات الانتقالية، بما فيها الحكومة، وعلى تنظيم الانتخابات، وينبغي أن تيسر تنفيذ اتفاقات مابوتو وقانون أديس أبابا الإضافي. |
Elles ont noté avec regret que cette mouvance persévère dans son unilatéralisme, malgré les appels pressants qui lui ont été lancés en vue de la mise en œuvre des Accords de Maputo et de l'Acte additionnel d'Addis-Abeba. | UN | وأشاروا مع الأسف إلى أن هذه الحركة تواصل بدأب إجراءاتها الأحادية رغم النداءات العاجلة التي وجهت إليها من أجل تنفيذ اتفاقات مابوتو وقانون أديس أبابا الإضافي. |
Au cours de cette réunion, les chefs de file ont, entre autres, adopté les 8 et 9 août 2009, la Charte de la transition, l'Accord politique de Maputo, la Charte des Valeurs et les Accords connexes (les Accords de Maputo). | UN | وفي ذلك الاجتماع، اعتمد زعماء تلك الحركات، في 8 و 9 آب/أغسطس 2009، عدة وثائق منها الميثاق الانتقالي، واتفاق مابوتو السياسي، وميثاق القيم، والاتفاقات ذات الصلة (اتفاقات مابوتو). |
Les responsabilités dans les difficultés rencontrées dans la mise en œuvre des Accords de Maputo et de l'Acte additionnel d'Addis-Abeba sont partagées. | UN | 22 - والمسؤولية مشتركة عن الصعوبات التي اعترضت سبيل تنفيذ اتفاقات مابوتو وقانون أديس أبابا الإضافي. |
Je voudrais ici réitérer la position de la SADC, laquelle rejette et condamne toute décision unilatérale qui violerait l'esprit des Accords de Maputo. | UN | وأود، في هذا المقام، أن أؤكد على موقف الجماعة الإنمائية في رفضها لأي قرار أحادي وإدانتها له على اعتبار أن ذلك يمثل خرقاً لروح اتفاقات مابوتو. |
Les deux principales organisations de la société civile, à savoir l'alliance des organisations de la société civile qui est favorable à l'application des Accords de Maputo et la Coalition des organisations de la société civile qui est à l'origine des dialogues préliminaires avec le Ray aman-dreny mijoro (Comité des sages), ont institué la Coordination nationale des organisations de la société civile (CNOSC). | UN | قامت منظّمتا المجتمع المدني الرئيسيتان، وهما ائتلاف منظمات المجتمع المدني الذي يساند تنفيذ اتفاقات مابوتو وتحالف منظمات المجتمع المدني الذي استهلّ الحوارات التمهيدية مع لجنة الحكماء، بتشكيل مجلس التنسيق الوطني لمنظمات المجتمع المدني. |
Par la suite, les autorités de fait ont adopté une série de mesures unilatérales relatives à la conduite de la transition, y compris l'abrogation de la Charte de la transition et la révocation du Premier Ministre de consensus, Eugène Mangalaza, soutenant que la mise en œuvre des Accords de Maputo et de l'Acte additionnel d'Addis-Abeba était devenue impossible. | UN | وفي وقت لاحق، اتخذت سلطات الأمر الواقع سلسلة من التدابير الأحادية المتعلقة بإجراء الانتقال، بما في ذلك إلغاء الميثاق الانتقالي وإقالة رئيس الوزراء التوافقي يوجين مانغالازا، مدعية أن تنفيذ اتفاقات مابوتو وقانون أديس أبابا الإضافي صار مستحيلا. |
La réunion a réaffirmé la validité des Accords de Maputo et de l'Acte additionnel d'Addis-Abeba et a apporté son plein appui à mon initiative tendant à ce que je présente aux parties malgaches des < < solutions de compromis > > aux problèmes en suspens. | UN | 14 - وأعاد الاجتماع تأكيد صلاحية اتفاقات مابوتو وقرار أديس أبابا الإضافي، وأبدى المجتمعون تأييدهم الكامل لمبادرتي الرامية إلى مد الأطراف الملغاشية بـ " حلول توفيقية " للمسائل العالقة. |
Dans mon interaction avec les parties malgaches, j'ai mis l'accent sur la nécessité de la mise en œuvre rapide des Accords de Maputo et de l'Acte additionnel d'Addis-Abeba, et fourni des explications et des clarifications sur les interrogations soulevées par mes interlocuteurs. | UN | 17 - وفي إطار تعاملي مع الأطراف الملغاشية، ركزتُ على الحاجة إلى الإسراع بتنفيذ اتفاقات مابوتو وقانون أديس أبابا الإضافي وقدمتُ شروحا وتوضيحات بشأن القضايا التي أثارها المحاورون. |
Les espoirs nés des Accords de Maputo et de l'Acte additionnel d'Addis-Abeba, conclus à l'issue d'efforts soutenus de la part de l'UA et de la SADC, avec l'appui des partenaires internationaux, ne se sont toujours pas concrétisés. | UN | ولم تتحقق بعد الآمال التي نتجت عن اتفاقات مابوتو وقانون أديس أبابا الإضافي، التي تم التوصل إليها في أعقاب جهود دؤوبة من جانب الاتحاد الأفريقي والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي بدعم من الشركاء الدوليين. |
6. Les USA, le Canada, la Norvège, le Royaume Uni, l'Irlande du Nord, et la Suisse liées ont recommandé le retour au dialogue et l'application des Accords de Maputo et de l`acte additionnel d`Addis Abeba en vue de la conduite inclusive et consensuelle de la transition pour le retour à l`ordre constitutionnel, suivi de l`organisation des élections libres, justes et transparentes. | UN | 6- أوصت سويسرا وكندا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية والنرويج والولايات المتحدة بتجديد الحوار وتنفيذ اتفاقات مابوتو وأديس أبابا من أجل الانتقال بطريقة شاملة وتوافقية إلى النظام الديمقراطي وتنظيم انتخابات حرة ونزيهة وشفافة بعد ذلك. |
Au lendemain de la réunion de Maputo, et dans un contexte marqué par des difficultés de mise en œuvre, les autorités de fait ont unilatéralement décidé, le 8 septembre 2009, de former un gouvernement dit < < d'union nationale > > , sans la participation des trois autres mouvances politiques signataires des Accords de Maputo. | UN | 5 - وفي أعقاب اجتماع مابوتو، وفي سياق اتسم بصعوبة تنفيذ الاتفاقات، قررت سلطات الأمر الواقع، في 8 أيلول/سبتمبر 2009، تشكيل ما اصطُلِح على تسميته حكومة " وحدة وطنية " من دون مشاركة الحركات السياسية الثلاث الأخرى التي شاركت في التوقيع على اتفاقات مابوتو. |
3. Exprime son plein appui aux propositions de solutions de compromis soumises aux parties malgaches par le Président de la Commission lors de la visite qu'il a effectuée à Antananarivo, les 21 et 22 janvier 2010, pour permettre la relance du processus de mise en œuvre des Accords de Maputo des 8 et 9 août 2009 et de l'Acte additionnel d'Addis-Abeba du 6 novembre 2009; | UN | 3 - يعرب عن تأييده الكامل لمقترحات الحلول التوفيقية التي عرضها رئيس المفوضية على الأطراف الملغاشية خلال زيارته لأنتاناناريفو، يومي 21 و 22 كانون الثاني/يناير 2010، بهدف تيسير استئناف عملية تنفيذ اتفاقات مابوتو المؤرخة 8 و 9 آب/أغسطس 2009 وقانون أديس أبابا الإضافي المؤرخ 6 تشرين الثاني/ نوفمبر 2009؛ |
Le Conseil rappelle également que dans son communiqué du 19 février 2010, il a décidé que si les autorités de fait issues du changement anticonstitutionnel ne se conforment pas, au plus tard le 16 mars 2010, à la mise en œuvre diligente des Accords de Maputo et de l'Acte additionnel d'Addis-Abeba, un certain nombre de sanctions seront appliquées; | UN | ويذكّر المجلس أيضا بأنه في بيانه المؤرخ 19 شباط/فبراير 2010، قرر أنه في حالة عدم قيام سلطات الأمر الواقع المنبثقة عن التغيير غير الدستوري للحكومة، في موعد أقصاه 16 آذار/مارس 2010، بتنفيذ اتفاقات مابوتو وقانون أديس أبابا الإضافي بحذافيرها، سيُفرض عليها عدد من العقوبات؛ |
Le 7 octobre, le Secrétaire général s'est félicité des progrès réalisés en vue de la formation d'un gouvernement d'union nationale et a déclaré que les Nations Unies restaient disposées à appuyer la pleine mise en œuvre des Accords de Maputo ainsi qu'un retour rapide à l'ordre constitutionnel au moyen d'élections crédibles. | UN | وفي 7 تشرين الأول/أكتوبر، رحّب الأمين العام بالتقدم المحرز لتأسيس حكومة وحدة وطنية وصرح بأن الأمم المتحدة ملزمة بدعم تنفيذ اتفاقات مابوتو تنفيذاً كاملاً والعودة السريعة إلى النظام الدستوري بإجراء انتخابات ذات مصداقية(17). |
i) Transition et questions institutionnelles : Le document stipule que la transition doit prendre fin le plus tôt possible et, en tout état de cause, s'achever au plus tard au mois de novembre 2010, et que les institutions prévues par les Accords de Maputo et l'Acte additionnel d'Addis-Abeba doivent être mises en place et rendues fonctionnelles sans délai; | UN | ' 1` المرحلة الانتقالية والمسائل المؤسسية: تشير الوثيقة إلى ضرورة انتهاء المرحلة الانتقالية بأسرع ما يمكن، وفي موعد لا يتجاوز تشرين الثاني/نوفمبر 2010 على كل حال. وتنص أيضا على ضرورة إنشاء وتشغيل المؤسسات المنصوص عليها في اتفاقات مابوتو وقانون أديس أبابا الإضافي، دون إبطاء. |
6. Demande instamment aux autorités de fait issues du changement anticonstitutionnel de gouvernement d'accepter formellement, avant le 16 mars 2010, les Accords de Maputo des 8 et 9 août 2009 et l'Acte additionnel d'Addis-Abeba du 6 novembre 2009, et d'annuler tout instrument juridique interne qui comporte une disposition contraire; | UN | 6 - ويطالب بشدة سلطات الأمر الواقع التي نتجت عن تغيير غير دستوري للحكومة بأن توافق رسميا، بحلول 16 آذار/مارس 2010، على اتفاقات مابوتو المؤرخة 8 و 9 آب/أغسطس 2009 وقانون أديس أبابا الإضافي المؤرخ 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، وأن تلغي أي صكوك قانونية محلية تتضمن بنودا مناقضة لذلك؛ |
Ces solutions partent du principe que les Accords de Maputo et l'Acte additionnel d'Addis-Abeba, négociés et signés par les quatre chefs de file des mouvances politiques de Madagascar, constituent un acquis décisif dans le processus de sortie de crise et une base essentielle pour la conduite d'une transition inclusive, consensuelle et aussi courte que possible. | UN | وتستند الحلول إلى مبدأ مفاده أن تفاوض زعماء الحركات السياسية الأربع في مدغشقر على اتفاقات مابوتو المؤرخة 8 و 9 آب/أغسطس 2009 وقانون أديس أبابا الإضافي المؤرخ 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، وتوقيعها عليها، مكسب حاسم في عملية الخروج من الأزمة، وأن هذه الصكوك تمثل ركيزة أساسية لانتقال شامل وتوافقي يتم في أقصر وقت ممكن. |