Ces négociations ont débouché sur divers accords régissant les questions techniques du retrait. | UN | وتمخضت هذه المفاوضات عن اتفاقات مختلفة تحكم المسائل التقنية للانسحاب. |
Afin d'assurer des relations de bon voisinage, nous avons également conclu divers accords de frontière maritime avec nos voisins, bien qu'il reste encore beaucoup à faire dans ce domaine. | UN | ولتأكيد علاقات حسن الجوار قمنا أيضا بإبرام اتفاقات مختلفة خاصة بالحدود البحرية مع جيراننا، وإن كان هناك الكثير الذي ما زال يتعين القيام به في هذا الصدد. |
Il fournit aussi des services commun d'appui aux bureaux d'autres organismes des Nations Unies installés à Nairobi, conformément à divers accords conclus avec ces derniers. | UN | وبموجب اتفاقات مختلفة مع مكاتب المنظمات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة الموجودة في نيروبي، يتولى المكتب أيضا إدارة خدمات الدعم المشتركة لتلك المكاتب. |
différents accords de développement des ressources minérales ont été soit signés ou ratifiés récemment soit font l'objet de négociations. | UN | وجرى مؤخرا التوقيع على اتفاقات مختلفة لتنمية الموارد المعدنية، أو التصديق عليها، أو يجري التفاوض بشأنها. |
Outre la conclusion de différents accords, elle a organisé de nombreux séminaires et stages de formation spécialisée. | UN | كما نظمت العديد من الحلقات الدراسية والدورات المتخصصة، إلى جانب توقيع اتفاقات مختلفة. |
Théoriquement, une union douanière signe un accord unique avec l'ensemble des partenaires commerciaux, or en l'occurrence, les membres d'une même union douanière commercent avec un partenaire extérieur en appliquant des accords différents. | UN | ومن الناحية المثالية، ينبغي أن يكون للاتحاد الجمركي اتفاق تجاري واحد مع جميع شركائه في التجارة. وتوجد الآن حالة يتاجر فيها أعضاء ذات الاتحاد الجمركي مع الشريك الخارجي نفسه باستخدام اتفاقات مختلفة. |
Les Communautés européennes ont suivi une approche différenciée dans les divers accords portant sur le commerce des services. | UN | وقد أخذت الاتحادات الأوروبية بنهج مختلف في إطار اتفاقات مختلفة تشمل التجارة في الخدمات. |
Le Gouvernement andorran a signé divers accords avec l'Espagne et la France, pour s'assurer que l'enseignement sera libre et obligatoire entre 6 et 16 ans. | UN | وقد وقعت الحكومة الأندورية اتفاقات مختلفة مع فرنسا وإسبانيا تجعل التعليم مجانيا وإلزاميا بالنسبة للأعمار المتراوحة بين 6 و 16 سنة. |
Le Comité recommande que la communauté internationale apporte son appui aux mesures prises dans ce sens et s'attache à suivre et à examiner régulièrement et de près l'exécution des projets entrepris en vertu des divers accords conclus pour garantir une paix durable. | UN | وتوصي اللجنة بأن يدعم المجتمع الدولي التدابير المتخذة في هذا الصدد، وأن يضمن الرصد والاستعراض المنتظمين والوثيقين للمشاريع المضطلع بها بموجب اتفاقات مختلفة أبرمت بهدف ضمان إقامة سلم دائم. |
En dépit du fait que le Gouvernement du Myanmar avait conclu divers accords de cessez-le-feu avec les groupes ethniques, ces derniers n'étaient autorisés à y assister qu'à titre d'observateurs et ne pouvaient donc participer au processus de rédaction de la Constitution. | UN | فبالرغم من أن حكومة ميانمار قد وقعت على اتفاقات مختلفة لوقف إطلاق النار مع القوميات اﻹثنية، لا يؤذن لهذه الجماعات بشغل مقاعد إلا بصفة مراقب، وبالتالي، لا يمكنها المشاركة في عملية صياغة الدستور. |
Au titre de divers accords conclus avec les bureaux d'autres organismes des Nations Unies sis à Nairobi, l'Office administre aussi des services communs d'appui à ces bureaux en matière, par exemple, de financement, de ressources humaines et d'achats. | UN | كما يقوم المكتب، بموجب اتفاقات مختلفة مع مكاتب هيئات منظومة الأمم المتحدة الأخرى التي يوجد مقرها في نيروبي، بإدارة خدمات دعم مشتركة لتلك المكاتب مثل تلك المتعلقة بالمالية والموارد البشرية والمشتريات. |
Ce mépris manifesté par les parties au conflit pour les engagements qu'elles ont pris en matière de cessez-le-feu dans le cadre de divers accords demeure un obstacle à tout effort visant à trouver une solution politique à la crise. | UN | ويظل تجاهل الأطراف في الصراع لالتزاماتها بوقف إطلاق النار التي تعهدت بها في اتفاقات مختلفة عائقا أمام أي جهد يرمي إلى التوصل إلى حل سياسي للأزمة. |
L'Algérie s'employait également à modifier le cadre économique de manière à offrir aux investisseurs étrangers des conditions analogues à celles qu'ils trouvaient généralement dans les autres pays : elle avait ainsi décidé de devenir membre de l'OMC et partie à divers accords importants pour les investisseurs étrangers. | UN | كما يتم تكييف البيئة الاقتصادية في البلد لتهيئة الظروف المتوفرة عموما للمستثمرين اﻷجانب في بلدان أخرى: وتشمل الخطوات الانضمام إلى عضوية منظمة التجارة العالمية والاشتراك في اتفاقات مختلفة ذات أهمية للمستثمرين اﻷجانب. |
Ces activités sont régies par divers accords bilatéraux et multilatéraux signés par le ou les donateurs et l'ONUDI. | UN | وتحكم هذه الأنشطة اتفاقات مختلفة ثنائية ومتعددة الأطراف موقّع عليها من الجهة (الجهات) المانحة واليونيدو. |
Ces activités sont régies par divers accords bilatéraux et multilatéraux signés par le ou les donateurs et l'ONUDI. | UN | وتحكم هذه الأنشطة اتفاقات مختلفة ثنائية ومتعددة الأطراف موقّع عليها من الجهة (الجهات) المانحة واليونيدو. |
Ces activités sont régies par divers accords signés par deux parties ou plus, à savoir le ou les donateurs et l'ONUDI. | UN | وتحكم هذه الأنشطة اتفاقات مختلفة وقّع عليها طرفان أو أكثر، أي الجهة (الجهات) المانحة واليونيدو. |
Sous l'administration Carter, les sections des intérêts ont été ouvertes dans les deux capitales, les États-Unis ont assoupli certaines restrictions concernant les voyages de leurs ressortissants dans notre pays et différents accords ont été conclus. | UN | وأثناء إدارة كارتر، فتح قسم لرعاية المصالح في كل من العاصمتين، وخففت الولايات المتحدة بعضا من قيود السفر إلى كوبا المفروضة على مواطني الولايات المتحدة، وتم التوصل إلى اتفاقات مختلفة. |
Néanmoins, elle tient à participer activement aux différents accords de désarmement et de maîtrise des armements qui sont bénéfiques aussi bien pour elle-même que pour les autres. | UN | ومع ذلك، تسعى ليتوانيا إلى الاشتراك اشتراكا فعــالا فــي اتفاقات مختلفة بشأن نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة تساعد نفسها واﻵخرين عن طريقها. |
Lancé par l'intermédiaire de différents accords de coopération internationaux, le dialogue interculturel est une partie importante des relations entre les administrations locales grecques et les administrations locales étrangères. | UN | ويشكل الحوار بين الثقافات جزء مهما من العلاقات بين الحكومات المحلية اليونانية والحكومات المحلية الأجنبية ويجري من خلال اتفاقات مختلفة التعاون الدولي. |
52. Pour l'instant, le principe NPF consacré dans la plupart des accords bilatéraux d'investissement pourrait contribuer à accroître la cohérence entre les différents accords. | UN | 52- وقد يسهم في المرحلة الراهنة مبدأ الدولة الأكثر رعاية المدرج في معظم معاهدات الاستثمار الثنائية في تعزيز الاتساق بين اتفاقات مختلفة. |
Mais il a quand même été possible de se mettre d'accord sur des mouvements temporaires de personnel (détachements ou prêts) entre des organisations appliquant des accords différents. | UN | بيد أن من الجدير بالملاحظة أنه قد أُبرِمت مع ذلك اتفاقات بشأن عمليات نقل الموظفين المؤقتة (الانتدابات والإعارات) بين منظمات تطبق اتفاقات مختلفة. |
La Division fournit des services d'appui aux autres organismes des Nations Unies installés dans le complexe des Nations Unies à Nairobi dans le cadre d'accords conclus avec eux. | UN | وتقوم الشعبة، بموجب اتفاقات مختلفة مبرمة مع مؤسسات أخرى من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة الموجودة في مجمّع الأمم المتحدة بنيروبي، بإدارة خدمات الدعم المتعلقة بتلك المؤسسات. |