En outre, ces systèmes, en évoluant, prendront sans doute des formes imprévisibles qui ne seront pas nécessairement des contrats financiers régis par des conventions de compensation globale. | UN | وعلاوة على ذلك فإن تطور تلك الأنظمة في المستقبل يحتمل أن يتخذ أشكالا لا يمكن التكهن بها ولا تنطبق عليها بالضرورة صفة عقود مالية تحكمها اتفاقات معاوضة. |
Le fait que les contrats de ce type ne soient pas toujours des conventions de compensation globale pourrait donner lieu à des créances cessibles et le projet de convention ne devrait pas viser de telles créances nées de contrats d'opérations de change. | UN | فحقيقة أن هذه العقود ليست دائما اتفاقات معاوضة قد تفتح مجالا لائتمانات قابلة للإحالة، ولا ينبغي أن يغطي مشروع الاتفاقية مثل هذه الائتمانات المستمدة من عقود عملات أجنبية. |
Les branches d'activités qui ont recours en général à des conventions de compensation globale bien structurées ne seraient pas gênées par l'article 11 car elles n'ont pas besoin de ce type de financement et ne céderaient pas leurs créances. | UN | ولن تنـزعج من المادة 11 الصناعات التي تستخدم عادة اتفاقات معاوضة جيدة التنظيم، لأن هذه الصناعات لا تحتاج إلى هذا النوع من التمويل ولا ينتظر أن تعمد إلى إحالة مستحقاتها. |
L'intention était d'avoir une exclusion spécifique pour les créances nées de systèmes de paiement interbancaire pour être sûr qu'elles seraient exclues, qu'elles soient ou non régies par des conventions de compensation globale. | UN | وقد كان المقصود هو أن يكون هناك استبعاد، على وجه التحديد، للمستحقات التي تنشأ بموجب أنظمة الدفع المشتركة بين المصارف، وذلك للتأكد من استبعاد تلك المستحقات سواء أكانت تحكمها اتفاقات معاوضة أم لا تحكمها. |
68. Le PRÉSIDENT souligne que dans la proposition du groupe de travail, seuls seraient inclus les contrats financiers régis par des conventions de compensation globale. | UN | 68- الرئيس: أشار الى أنه، بموجب الاقتراح المقدّم من الفريق المخصص، لن يكون مشمولا سوى العقود المالية التي تحكمها اتفاقات معاوضة. |
49. L'alinéa b) exclut les " contrats financiers " régis par des conventions de compensation globale (pour les commentaires sur les définitions correspondantes, voir par. 72 à 75). | UN | 49- والفقرة الفرعية (ب) تستبعد " العقود المالية " التي تحكمها اتفاقات معاوضة (للإطلاع على التعليقات على التعريفات ذات الصلة، انظر الفقرات 72-75). |
Par exemple, l'expression " contrats financiers régis par des conventions de compensation globale " représente une amélioration substantielle par rapport à l'expression " découlant d'un accord de compensation financière " . | UN | وذكر على سبيل المثال أن عبارة " عقود مالية تحكمها اتفاقات معاوضة " (financial contracts governed by netting agreements) أفضل كثيراً من عبارة " اتفاق معاوضة مالية " (financial netting agreements). |
31. Si ces deux systèmes s'insèrent souvent dans des conventions de compensation globale, ce n'est pas toujours le cas, et la délégation des États-Unis considère qu'il est important d'exclure ces deux sources de créances, qu'elles constituent ou non des conventions de compensation globale. | UN | 31- واستطرد قائلا انه، في حين أن أنظمة الدفع المشتركة بين المصارف وأنظمة تسويات السندات المالية تكون في كثير من الأحيان اتفاقات معاوضة، فانها ليست كذلك على الدوام، ويرى وفده أن من المهم استبعاد مصدري المستحقات ذينك بغض النظر عما ان كانت تنطبق عليهما صفة اتفاقات معاوضة. |
Afin de clarifier la situation, l'orateur propose que l'on ajoute à l'alinéa D) les termes " régis ou non par des conventions de compensation globale " . | UN | ومن أجل توضيح الوضع، اقترح أن تضاف الى الفقرة الفرعية (د) عبارة " دون اعتبار لما إن كانت تحكمها أو لا تحكمها اتفاقات معاوضة " . |
< < Le terme > > créance commerciale > > désigne une créance qui naît d'un contrat initial de vente ou de location de marchandises ou de fourniture de services autres que les créances nées de règlements dans les systèmes de paiement ou de règlement des opérations sur titres et les créances nées de contrats financiers régis par des conventions de compensation globale ou utilisés à titre de garantie. | UN | " `المستحق التجاري ' يعني المستحق الناشئ في إطار عقد أصلي لبيع بضائع أو تأجيرها أو لتقديم خدمات أخرى غير المستحقات الناشئة عن نظم تسوية المدفوعات أو السندات المالية والمستحقات الناشئة عن العقود المالية التي تحكمها اتفاقات معاوضة أو تستخدم كضمان احتياطي. |
39. M. FRANKEN (Allemagne) dit que, s'il est vrai que les contrats financiers régis par des conventions de compensation globale peuvent couvrir une partie des systèmes de paiement interbancaire, ces derniers ne sont pas nécessairement régis par de telles conventions. | UN | 39- السيد فرانكين (ألمانيا): قال انه على الرغم من أن العقود المالية التي تحكمها اتفاقات المعاوضة يمكن أن تشمل جزءا من أنظمة الدفع المشتركة بين المصارف فإن تلك الأنظمة يمكن أن لا تحكمها اتفاقات معاوضة. |
19. M. FRANKEN (Allemagne) déclare que sa délégation soutient pleinement la proposition du groupe de travail. Cependant, elle a proposé d'ajouter les mots " qu'elles soient ou non régies par des conventions de compensation globale " à la fin de l'alinéa d) du paragraphe 2 de l'article 4, et les mots " y compris les accords de rachat " à la fin de l'alinéa f) du paragraphe 2. | UN | 19- السيد فرانكلين (ألمانيا): قال إن وفده يؤيد تأييداً تاماً اقتراح الفريق المخصص، غير أن الوفد كان قد اقترح إضافة عبارة " دون اعتبار لما إن كانت تحكمها اتفاقات معاوضة أم لا تحكمها اتفاقات معاوضة " في نهاية المادة 4 (2) (د)، وعبارة " بما في ذلك اتفاقات إعادة الشراء " في نهاية الفقرة (2) (و). |
Il s'intéresserait donc uniquement aux produits dérivés de gré à gré, par nature soumis à des conventions de compensation globales, aux échanges de devises au comptant, aux conventions de rachat et aux prêts de titres en tant que formes de garanties, plutôt qu'en tant qu'opérations garanties, ce qui était quelque peu troublant puisqu'ils servaient ces deux objectifs. | UN | وقال إنه سيركز لذلك على الصكوك الاشتقاقية خارج البورصة التي تحكمها عادة اتفاقات معاوضة ومعاملات نقد أجنبي فورية واتفاقات إعادة شراء ومعاملات إقراض للأوراق المالية باعتبارها أشكالا من الضمانات الاحتياطية لا معاملات تقديم ضمانات احتياطية، الأمر الذي يسبب البلبلة لأنها تخدم الغرضين. |