Nous espérons qu'un début aussi prometteur conduira bientôt à des accords similaires avec d'autres protagonistes indispensables de la région. | UN | ونتعشم أن تفضي مثل هذه البداية الواعدة، عما قريب، الى عقد اتفاقات مماثلة مع أعضاء آخرين فاعلين لا غنى عنهم في المنطقة. |
La Suisse était en train de négocier des accords similaires avec d'autres États parties à la Convention. | UN | وتواصل سويسرا التفاوض حاليا على إبرام اتفاقات مماثلة مع دول أطراف أخرى في الاتفاقية. |
des accords analogues doivent progressivement être réalisés dans le domaine nucléaire. | UN | ويجب بالتدريج التوصل الى اتفاقات مماثلة في المجال النووي. |
Elle négocie également des accords analogues avec les pays de la région du Maghreb en Afrique du Nord et avec le Gouvernement nigérian. | UN | كما تقوم بالتفاوض مع بلدان المغرب العربي في شمال افريقيا وحكومة نيجيريا بشأن اتفاقات مماثلة. |
des accords semblables vont certainement être conclus avec d'autres pays. | UN | ومن المرجح إبرام اتفاقات مماثلة مع بلدان أخرى. |
Selon lui, des accords similaires devraient être négociés avec d'autres organisations régionales. | UN | ويرى المفتش أنه ينبغي التفاوض على اتفاقات مماثلة مع منظمات إقليمية أخرى. |
À la mi-2007, les discussions engagées avec le Gouvernement indien sur des accords similaires étaient en très bonne voie. | UN | وفي أواسط عام 2007، كانت توجد اتفاقات مماثلة تمر بمرحلة متقدمة من البحث مع حكومة الهند. |
Selon lui, des accords similaires devraient être négociés avec d'autres organisations régionales. | UN | ويرى المفتش أنه ينبغي التفاوض على اتفاقات مماثلة مع منظمات إقليمية أخرى. |
Le Tribunal spécial peut conclure avec d'autres États des accords similaires en vue de l'exécution des peines. | UN | ويجوز للمحكمة الخاصة إبرام اتفاقات مماثلة لتنفيذ الأحكام مع دول أخرى. |
M. Yakovenko prie instamment le Secrétariat de poursuivre ses efforts pour conclure des accords similaires avec d'autres pays ayant accumulé des arriérés. | UN | وحث الأمانة على أن تواصل جهودها لإبرام اتفاقات مماثلة مع البلدان الأخرى التي عليها متأخرات. |
des accords similaires sont en cours de négociation avec d'autres pays d'Asie et du Moyen-Orient. | UN | ويجري إعداد اتفاقات مماثلة مع بلدان أخرى في آسيا والشرق الأوسط. |
des accords analogues devraient être signés avec la Serbie, le Monténégro et l'ex-République yougoslave de Macédoine. | UN | ومن المتوقَّع إبرام اتفاقات مماثلة مع كل من صربيا والجبل الأسود وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة. |
Des négociations sont en cours avec d'autres États pour conclure avec eux des accords analogues. | UN | وهناك مفاوضات جارية مع دول أخرى لضمان إبرام اتفاقات مماثلة. |
des accords analogues devraient être signés avec le Burundi, le Rwanda, l'Ouganda, le Soudan, la Zambie et l'Angola. | UN | وينتظر التوقيع على اتفاقات مماثلة مع كل من بوروندي ورواندا وأوغندا والسودان وزامبيا وأنغولا. |
des accords analogues sont en cours de conclusion avec l'Autriche, la Hongrie, la Roumanie, la Chine, la Mongolie et la Libye. | UN | ويجري العمل حاليا على إبرام اتفاقات مماثلة مع الجماهيرية العربية الليبية ورومانيا والصين ومنغوليا والنمسا وهنغاريا. |
des accords semblables ont été conclus avec l'Albanie, la Bosnie-Herzégovine, la Croatie, la Slovénie et l'ex-République yougoslave de Macédoine. | UN | وقد أُبرمــت اتفاقات مماثلة مع ألبانيا، والبوسنـة والهرسك، وكرواتيا، وسلوفينيا، وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة. |
des accords semblables sont en cours de négociation dans d'autres sous-régions. | UN | وتجري الآن متابعة التوصل إلى اتفاقات مماثلة في مناطق دون إقليمية أخرى. |
Il a déjà signé de tels accords avec le Ministère de l'intérieur et la Banque nationale de Moldavie. | UN | وقد وقعت بالفعل اتفاقات مماثلة مع وزارة الداخلية والمصرف الوطني لمولدوفا. |
Ces précédents pourraient servir de base à la négociation d'accords similaires par les autorités somaliennes. | UN | ويمكن أن تستند السلطات الصومالية إلى هذه السوابق في التفاوض على اتفاقات مماثلة لنقل المشتبه فيهم. |
des accords de ce type sont en cours de négociation avec l'Arménie, l'Inde, l'Ukraine, le Mexique, l'Afrique du Sud et l'Ouzbékistan. | UN | وهناك اتفاقات مماثلة في مرحلة التفاوض مع كل من أرمينيا والهند وأوكرانيا والمكسيك وجنوب أفريقيا وأوزبكستان. |
Des négociations en vue de la conclusion d'un accord dans ce sens avec le Rwanda sont en cours. D'autres États membres pourraient souhaiter conclure des accords du même type avec le Tribunal. | UN | وتجري مفاوضات لإبرام اتفاق مع رواندا وقد ترغب الدول الأعضاء في إبرام اتفاقات مماثلة مع المحكمة. |
19. Le Groupe occidental a souligné que les garanties de sécurité ne devraient être fournies qu'aux Etats non dotés d'armes nucléaires qui auraient pris, et respecteraient, l'engagement, au titre du Traité sur la non-prolifération ou de tous autres accords comparables et internationalement contraignants, de ne pas construire ou acquérir de dispositifs explosifs nucléaires. | UN | ٩١- وأكدت المجموعة الغربية أنه لا ينبغي إعطاء ضمانات اﻷمن إلا للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية التي تعهدت بالامتثال، والتي امتثلت فعلا، لالتزاماتها بموجب معاهدة عدم الانتشار أو أي اتفاقات مماثلة ملزمة دولياً بعدم صنع أو احتياز نبائط متفجرة نووية. |
2. Accueille avec satisfaction le mémorandum d'accord signé entre le secrétariat interinstitutions pour la mise en œuvre de la Stratégie internationale de prévention des catastrophes et le Programme des Nations Unies pour le développement et engage le secrétariat interinstitutions à passer des accords de même nature avec d'autres organisations internationales afin d'encourager les synergies et de définir clairement les rôles respectifs ; | UN | 2 - ترحب بمذكرة التفاهم الموقعة بين الأمانة المشتركة بين الوكالات للاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وتشجع الأمانة على مواصلة إبرام اتفاقات مماثلة مع منظمات دولية أخرى لتحسين التضافر وإيضاح دور كل جانب؛ |
des arrangements similaires existent avec EMERCOM (l’agence russe de logistique en cas d’urgence) et l’Association suédoise des services de secours. | UN | وتوجد أيضاً اتفاقات مماثلة مع الوكالة الروسية للوجستيك الطوارئ (EMERCOM)، والرابطة السويدية لخدمات الإنقاذ. |