Le Front POLISARIO a protesté, déclarant que le Maroc agissait en contravention des accords de Houston concernant le parrainage des personnes non convoquées. | UN | واعترضت جبهة البوليساريو على ذلك على أساس أن المغرب ينتهك اتفاقات هيوستن من ناحية رعاية اﻷفراد غير المستدعين. |
Une solution pacifique de la question du Sahara occidental devait comporter la mise en oeuvre des accords de Houston et le respect du Plan de règlement. | UN | وأضاف أن الحل السلمي لمسألة الصحراء الغربية يجب أن يتضمن تنفيذ اتفاقات هيوستن واحترام خطة التسوية. |
Le représentant du Maroc a ensuite demandé au pétitionnaire pourquoi il s’était borné à se référer à la première partie des accords de Houston. | UN | وتساءل ممثل المغرب عندئذ عن السبب الذي جعل مقدم الالتماس يقصر كلامه على الجزء اﻷول من اتفاقات هيوستن. |
les Accords de Houston prévoyaient l'organisation d'un référendum à la fin de 1998. | UN | وقال إن اتفاقات هيوستن تنص على تنظيم استفتاء في أواخر عام 1998. |
En 1997, le Maroc a accepté les Accords de Houston pour assurer la reprise du processus bloqué en 1995 par les autres parties. | UN | وفي عام 1997، قبلت المغرب اتفاقات هيوستن لضمان استئناف العملية التي أوقفتها الأطراف الأخرى في عام 1995. |
Le Front POLISARIO avait protesté, déclarant que le Maroc agissait en contravention des accords de Houston concernant le parrainage des personnes non convoquées. | UN | واعترضت جبهة البوليساريو على ذلك على أساس أن المغرب ينتهك اتفاقات هيوستن حيث يرعى اﻷفراد غير المستدعين. |
Ce n'est qu'après la signature des accords de Houston qu'il a été possible de reprendre l'opération d'identification. | UN | ولم يتسن استئناف عملية تحديد الهوية إلا بعد توقيع اتفاقات هيوستن. |
Cette position est contraire aux dispositions des accords de Houston. | UN | وذلك الموقف ينتهك أحكام اتفاقات هيوستن. |
La récente signature des accords de Houston à la suite de la médiation de l'Envoyé personnel du Secrétaire général, M. James Baker III, a permis de reprendre ce processus qui s'arrêtait peu à peu. | UN | وقال إن اتفاقات هيوستن التي أبرمت مؤخرا بوساطة من السيد جيمس بيكر الثالث المبعوث الشخصي لﻷمين العام قد أعادت العملية إلى مسارها بعد أن انحرفت عنه تدريجيا. |
19. Pourtant, au lendemain de l’adoption sans vote par la Quatrième Commission de sa résolution sur le Sahara occidental, de nouvelles complications sont apparues, menaçant de paralyser et de compromettre la mise en oeuvre du plan de règlement et des accords de Houston. | UN | 19 - وأنه برغم ذلك أعقب اعتماد اللجنة الرابعة للقرار الخاص بالصحراء الغربية، بدون تصويت، ظهور تعقيدات جديدة تهدد بشل، ومن ثم تقويض، العمل على تنفيذ خطة التسوية وتطبيق اتفاقات هيوستن. |
31. La solution pacifique de la question saharienne passe par l'application des accords de Houston et le respect du plan de règlement, ce qui permettrait que le référendum ait lieu dans des conditions pleinement démocratiques. | UN | 31 - استطرد قائلا إن الحل السلمي لمسألة الصحراء يتوقف على تنفيذ اتفاقات هيوستن وعلى التقيد بخطة التسوية، التي تتيح إجراء الاستفتاء في ظل ظروف ديمقراطية تماما. |
Il est inutile de rappeler qu'en la matière, le mérite des accords de Houston a été d'une part de confirmer les dispositions pertinentes du Plan de règlement applicables aux forces armées du Royaume du Maroc et d'autre part de préciser dans le détail les dispositions applicables pour le cantonnement des troupes du Front POLISARIO que le Plan de règlement n'avait pas détaillées. | UN | ومن المفيد الإشارة في هذا الشأن إلى أن ميزة اتفاقات هيوستن إنما هي، من جهة، تأكيد للأحكام ذات الصلة من خطة التسوية الواجبة التطبيق على القوات المسلحة للمملكة المغربية، ومن جهة أخرى، تدقيق لتفاصيل الأحكام الواجبة التطبيق على جمع قوات جبهة البوليساريو في معسكرات وهي أمور لم تورد خطة السلام تفاصيلها. |
Dans un délai de 90 jours suivant la date d'entrée en vigueur du présent plan, les forces armées du Maroc et du Front POLISARIO seront réduites, consignées, cantonnées et, par la suite, tenues à tous points de vue de respecter strictement les dispositions des accords de Houston de 1997. | UN | 20 - في غضون 90 يوما بعد تاريخ نفاذ هذه الخطة، يخفض حجم القوات المسلحة للمغرب وجبهة البوليساريو، ويقصر وجودها على أماكن معينة، وتحتوى، ثم تستبقى بما يتفق تمام الاتفاق مع أحكام اتفاقات هيوستن لعام 1997. |
Cependant, tenant compte des dispositions des accords de Houston sur l'identification de ces trois groupements et de l'ensemble (package) de propositions soumises aux parties par le Secrétaire général des Nations Unies en octobre 1998, la Commission d'identification, en consultation avec les parties, publie les directives et règlements ci-après. | UN | ومراعاة ﻷحكام اتفاقات هيوستن بشأن تحديد هوية التجمعات الثلاثة ومجموعة المقترحات التي قدمها اﻷمين العام للطرفين في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨، ستقوم مع ذلك، لجنة تحديد الهوية، بالتشاور مع الطرفين بنشر التوجيهات واللوائح التالية. |
Le Front populaire pour la libération de la Saguia el-Hamza et du Rio de Oro (Front POLISARIO) a protesté, déclarant que le Maroc agissait en contravention des accords de Houston concernant le parrainage des personnes non convoquées. | UN | واعترضت الجبهة الشعبية لتحرير الساقية الحمراء ووادي الذهب )البوليساريو( على ذلك على أساس أن المغرب ينتهك اتفاقات هيوستن من ناحية رعاية اﻷفراد غير المستدعين. |
S’agissant du déminage, le Maroc poursuivait sa coopération afin de s’acquitter sans discrimination de ses obligations énoncées dans les Accords de Houston. | UN | وفيما يتعلق بإزالة اﻷلغام، قال إن المغرب يواصل تعاونه لكي يفي بالتزاماته دون تمييز، كما تنص على ذلك اتفاقات هيوستن. |
les Accords de Houston de 1997 devaient régler en partie le problème de l'identification des groupes tribaux auxquels s'opposait l'autre partie. | UN | وكان من المفترض أن تحل اتفاقات هيوستن لعام 1997 جزءا من مشكلة تحديد هوية مجموعات القبائل التي كان الطرف الآخر معترضا عليها. |
Ce principe universel de liberté de mouvement retenu également dans le Plan de règlement et les Accords de Houston est remis en cause par cette proposition. | UN | ويشكك الاقتراح في هذا المبدأ العالمي لحرية الحركة، الوارد أيضا في خطة التسوية وفي اتفاقات هيوستن. |
20. les Accords de Houston prévoyaient l'organisation d'un référendum à la fin de 1998. | UN | 20 - استطرد قائلا إن اتفاقات هيوستن نصت على تنظيم استفتاء في أواخر عام 1998. |
Enfin, le Maroc a été amené à accepter en 1999 les protocoles relatifs à l'identification et aux recours afin de permettre l'identification des candidats des groupes tribaux que les Accords de Houston n'ont pas réussi à régler. | UN | وأخيرا استدرجت المغرب في عام 1999 إلى قبول البروتوكولات المتعلقة بتحديد الهوية وتقديم الطعون من أجل إتاحة عملية تحديد هوية مرشحي الجماعات القبلية التي لم تنجح اتفاقات هيوستن في تسويتها. |
Le Maroc doit traiter avec le Front POLISARIO, comme il l'a fait pour le Plan de règlement de l'ONU et les Accords de Houston, sous l'égide de l'Envoyé personnel du Secrétaire général. | UN | ويجب أن تتعامل المغرب مع جبهة البوليساريو مثلما تعاملت مع خطة الأمم المتحدة للتسوية ومع اتفاقات هيوستن برعاية المبعوث الشخصى للأمين العام. |
Tout au long de ce processus, le Conseil de sécurité et le Secrétaire général ont bénéficié de la coopération sincère du Front POLISARIO visant à contribuer à l'élaboration du processus de paix et à faciliter les importants progrès accomplis dans sa mise en œuvre, après la signature des Accords d'Houston. | UN | وفي كامل هذه العملية، تعاونت جبهة البوليساريو مع مجلس الأمن والأمين العام بشكل صادق من أجل تسهيل إعداد عملية السلام وتيسير التقدم الكبير الذي أُحرز في تنفيذها عقب توقيع اتفاقات هيوستن. |