"اتفاقيات السلام" - Traduction Arabe en Français

    • accords de paix
        
    Cette réforme est maintenant en vigueur, et mon gouvernement s'est ainsi acquitté d'un des engagements spécifiques qu'il a pris dans le cadre des accords de paix. UN وُضع هذا الإصلاح موضع التنفيذ، وبذا حققت حكومتنا أحد الالتزامات المحددة في اتفاقيات السلام.
    Le Gouvernement d'El Salavador accorde une importance toute particulière à ce point de l'ordre du jour puisqu'il a signé les accords de paix à Chapultepec (Mexique), en 1992. UN فقد أولت حكومة السلفادور أهمية خاصة لهذا البند منذ أن وقّعنا اتفاقيات السلام في تشابولتيبيك في المكسيك.
    Les accords de paix doivent tenir compte des besoins et des griefs de l'ensemble de la population, et pas seulement de ceux des factions armées. UN وينبغي أن تعالج اتفاقيات السلام احتياجات، وشكاوى، جميع السكان، دون الاقتصار على احتياجات وشكاوى الجماعات المسلحة فقط.
    Les Palestiniens n'ont ménagé aucun effort en vue de mettre un terme à leur situation tragique, en signant les accords de paix. UN ومن ناحية أخرى، لم يدخر الفلسطينيون وسعا للوصول إلى حل لهذه المأساة، من خلال توقيعهم على اتفاقيات السلام.
    M. Arafat a ajouté que le peuple palestinien était prêt, si cela était nécessaire, à renoncer à la mise en oeuvre des accords de paix et à vivre de nouveau dans les conditions très difficiles du passé. UN كما حذر السيد عرفات من أن الشعب الفلسطيني مستعد عند الضرورة أن يتخلى عن تنفيذ اتفاقيات السلام وأن يعود إلى مشاق الماضي.
    L'incorporation des droits économiques, sociaux et culturels dans les accords de paix semblerait particulièrement essentielle lorsque des violations de ces droits ont été à l'origine du conflit. UN فإدخال هذه الحقوق في اتفاقيات السلام يبدو أمراً جوهرياً خاصة إذا كان انتهاكها مصدراً لاندلاع النـزاع.
    El Salvador est un autre pays de la région très frappé par le fléau des mines, et son cas représente un grave problème qu'il a fallu résoudre après la signature des accords de paix, afin que la situation puisse se normaliser, surtout dans les zones de conflit. UN والسلفادور هي بلد آخر في المنطقة تبتليه كارثة الألغام، التي كانت مشكلة خطيرة مطلوب حلها بعد توقيع اتفاقيات السلام حتى يتمكن البلد من العودة إلى الوضع الطبيعي، خاصة في مناطق الصراع السابق.
    Le lancement précoce d'activités de reconstruction et de développement après les conflits peut compléter et soutenir la stabilisation politique et la mise en oeuvre d'accords de paix. UN إن الشروع المبكر بأنشطة إعادة اﻹعمار والتنمية في الظروف التالية للنزاع، يمكن أن تكمل وتدعم الاستقرار السياسي، فضلا عن تنفيذ اتفاقيات السلام.
    Après les accords de paix au Libéria, l'UNICEF a coordonné la première phase du désarmement et de la démobilisation de plus de 4 300 enfants soldats. UN وبعد اتفاقيات السلام في ليبريا نسق اليونيسيف عمليات نزع السلاح والتسريح اﻷولية فيما يتعلق بأكثر من ٣٠٠ ٤ من اﻷطفال المجندين.
    La résistance aux accords de paix d'Arusha du 4 août 1993 en est un signe tendant même à attester le refus d'un simple partage du pouvoir politique ou de la simple cohabitation politique. UN وجليﱡ أن المقاومة ضد اتفاقيات السلام المعقودة في أروشا في ٤ آب/أغسطس ٣٩٩١ مؤشر واضح على ذلك، بل إنه شاهد على رفض الاقتسام البسيط للسلطة السياسية أو لمجرد التعايش السياسي.
    La résistance aux accords de paix d'Arusha du 4 août 1993 en est un signe tendant même à attester le refus d'un simple partage du pouvoir politique ou de la simple cohabitation politique. UN وجليﱡ أن المقاومة ضد اتفاقيات السلام المعقودة في أروشا في ٤ آب/أغسطس ٣٩٩١ مؤشر واضح على ذلك، بل إنه شاهد على رفض الاقتسام البسيط للسلطة السياسية أو لمجرد التعايش السياسي.
    Compte tenu du développement constitutionnel et politique du pays grâce aux accords de paix, à la Constitution de 2005 et à d'autres textes mentionnés ci-dessus, les principes de nondiscrimination, de l'intérêt supérieur de l'enfant, du droit à la vie, à la survie et au développement ont été garantis. UN وفي إطار التطور الدستوري والسياسي في البلاد الذي تضمن اتفاقيات السلام ودستور 2005 ونصوصاً سبقت الإشارة إليها، حيث كفلت عدم التمييز ومصالح الطفل الفضلى والحق في الحياة والبقاء والنماء.
    Tout cela a été abordé dans les accords de paix. UN وقد عولج كل هذا في اتفاقيات السلام.
    Pour mettre fin à cette tragédie, le peuple palestinien a consenti un effort considérable en signant des accords de paix visant à concrétiser ses aspirations de paix et de stabilité dans la région et à obtenir la reconnaissance de ses droits légitimes et inaliénables. UN لقد بذل الفلسطينيون جهودا كبيرة لإنهاء هذه المأساة من خلال توقيعهم على اتفاقيات السلام بهدف إسدال الستار على خاتمة ترفل بأثواب كلها تطلعات للأمن والاستقرار في المنطقة وإقرار للحقوق المشروعة غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني.
    Mme Regazzoli félicite le Gouvernement guatémaltèque pour les programmes qu'il a mis en place après la conclusion des accords de paix. UN 50 - السيدة ريغازولي: هنأت حكومة غواتيمالا على برامجها التي أنشئت بعد إبرام اتفاقيات السلام.
    Néanmoins, nous avons progressé, y compris lorsqu'il s'est agi de prendre sur le plan politique des décisions impopulaires, mais nécessaires pour atteindre les objectifs des accords de paix. UN رغما عن ذلك، أحرزنا تقدما حتى حينما اضطررنا إلى اتخاذ قرارات لم تكن لها شعبية سياسية ولكنها كانت ضرورية لبلوغ أهداف اتفاقيات السلام.
    Les accords de paix constituent notre deuxième acte d'indépendance. Ils tracent la voie à l'édification d'une société tolérante et non exclusive, et d'un État démocratique, participatif et ayant une assise juridique. UN وكانت اتفاقيات السلام إعلاننا الثاني للاستقلال، وهي تقف مَعْلَماً على الطريق المؤدي إلى بناء مجتمع متسامح لا تمييز فيه، وإلى دولة ديمقراطية يشارك الجميع في أنشطتها ويسودها حكم القانون.
    Les accords de paix sont complets. UN إن اتفاقيات السلام ذات مدى شمولي.
    Le processus de paix au Burundi a une dimension régionale et les divers accords de paix conclus dans la région doivent être appliqués de manière coordonnée. UN وأضافت أن عملية السلام في بوروندي لها بُعدٌ إقليمي ويجب تنفيذ مختلف اتفاقيات السلام التي وقعت في المنطقة تنفيذاً منسقاً.
    Il ne fait point de doute que les Directives de lutte antimines dans le cadre d'accords de cessez-le-feu et d'accords de paix s'avèrent très utiles à cet égard. UN وللمبادئ التوجيهية للإجراءات المتعلقة بالألغام فيما يتصل بوقف إطلاق النار وإبرام اتفاقيات السلام فائدة قصوى في هذا السياق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus