"اتفاقيات جديدة" - Traduction Arabe en Français

    • de nouvelles conventions
        
    • de nouveaux accords
        
    • nouvelle convention
        
    Le cas échéant, de nouvelles conventions devraient être établies. UN ورئي أنه ينبغي، اذا اقتضى اﻷمر، اعداد اتفاقيات جديدة.
    Actuellement, le Rwanda se joint à la communauté internationale dans l'effort d'élaboration de nouvelles conventions. UN وحاليا تضم رواندا جهودها إلى الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لوضع اتفاقيات جديدة.
    L'examen du Programme de Montevideo pour les années 90 a eu lieu en 1992; l'accent n'a pas été mis sur de nouvelles conventions. UN وجرى استعراض برنامج مونتيفيديو للتسعينات في عام ١٩٩٢؛ ولم يشدد الاستعراض على عقد اتفاقيات جديدة.
    Le Conseil mondial du commerce pour le développement durable a créé des groupes régionaux et nous sommes en train de conclure de nouveaux accords novateurs avec le milieu universitaire. UN ونحن، في المجلس العالمي لﻷعمال المعني بالتنمية المستدامة ما زلنا ننشئ جماعات إقليمية ونعقد اتفاقيات جديدة ومبتكرة مع العالم اﻷكاديمي.
    Si l’on délaissait la forme conventionnelle, on n’atteindrait pas l’un des objectifs de la codification, qui était la rédaction d’une nouvelle convention. UN وإذا لم يتم اختيار شكل المعاهدة، فلن يتحقق أحد أهداف تدوين القوانين ألا وهو صياغة مشاريع اتفاقيات جديدة.
    Elles comprennent notamment de nouvelles conventions sur la sûreté nucléaire et la sûreté de la gestion du combustible usé et sur la sûreté de la gestion des déchets radioactifs, ainsi que des améliorations au régime de responsabilité civile en matière de dommages nucléaires. UN وتتضمن تلك الاتفاقيات اتفاقيات جديدة بشأن السلامة النووية، وبشأن سلامة إدارة الوقود المستهلك وإدارة النفايات المشعة، وكذلك تحسينات في نظام المسؤولية النووية.
    Il a ajouté qu'il jugeait plus important d'appliquer de manière cohérente les instruments déjà ratifiés plutôt que d'adhérer à de nouvelles conventions. UN وقالت تيمور - ليشتي إنها تعتبر تنفيذ الصكوك المصادق عليها أكثر أهمية من الانضمام إلى اتفاقيات جديدة.
    Elle a aussi participé activement au débat en cours sur l'élaboration de nouvelles conventions visant à réprimer le terrorisme et a répondu à la demande adressée aux États par le Secrétaire général pour qu'ils fournissent des informations sur les mesures antiterroristes qu'ils ont adoptées au niveau national et international. UN كما أنها شاركت على نحو فعال في المباحثات الجارية حول إعداد اتفاقيات جديدة ترمي إلى قمع الإرهاب، واستجابت إلى طلب الأمين العام إلى الدول أن تقدم معلومات عما اتخذته على الصعيدين الوطني والدولي من تدابير لمكافحة الإرهاب.
    Il y aurait cependant lieu de s'inquiéter si la décision proposée donnait à penser que le projet d'article 84 ne s'applique qu'à de nouvelles conventions remplaçant les actuelles conventions de transports intérieurs, car cela pourrait inciter certains États contractants à dénoncer le projet de convention au cas où ils envisageraient de devenir parties à de nouvelles conventions. UN ومع ذلك فمن دواعي القلق البالغ أن يعني الحذف المقترح أن مشروع المادة 84 ينطبق على اتفاقيات جديدة تماماً تحل محل اتفاقيات النقل الداخلي القائمة، لأن ذلك يمكن أن يخبر بعض الدول المتعاقدة على نبذ مشروع الاتفاقية إذا رغبت أن تصبح أطرافاً في اتفاقيات جديدة.
    34. Des progrès constants ont également été faits dans l'application et la promotion des conventions sur l'environnement, ainsi que dans l'élaboration et la négociation de nouvelles conventions. UN 34 - وأُحرز تقدم مطرد أيضاً في تنفيذ ودعم الاتفاقيات البيئية القائمة وفي وضع اتفاقيات جديدة والتفاوض بشأنها .
    M. Mollmann (Observateur du Danemark) ne pense pas que le projet d'article 84 doive s'étendre à de nouvelles conventions remplaçant les conventions existantes sur le transport terrestre unimodal ce qui irait à l'encontre de l'application du projet de convention. UN 49 - السيد مولمان (المراقب عن الدانمرك): قال إن وفده لا يعتقد أن مشروع المادة 84 ينبغي أن يشمل اتفاقيات جديدة تحل محل اتفاقيات النقل الداخلي الوحيد الواسطة، لأن من شأن ذلك أن يقوض تطبيق مشروع الاتفاقية.
    Certaines délégations ont redit qu’elles préféraient que soit prévu un mécanisme permettant de mentionner de nouvelles conventions à l’annexe (voir, par exemple, A/AC.252/1999/WP.20/Rev.1 dans le contexte de l’article premier), ce qui élargirait la portée de la convention. UN وكررت بعض الوفود الإعراب عن تفضيلها لإدراج آلية تسمح بإضافة اتفاقيات جديدة إلى المرفق )انظر مثلا A/AC.252/1999/WP.20/Rev.1، في سياق المادة ١(، بما يوسع من نطاق مشروع الاتفاقية.
    Une connaissance exacte des dispositions et des idées-force applicables pouvait donc faciliter l’adoption de nouvelles conventions imprégnées d’une vision plus large ou permettre une interprétation juridique plus précise des instruments existants, conformément aux exigences de l’intérêt général. UN ومن ثم فان المعرفة الدقيقة بالترتيبات ذات الصلة واﻷفكار اﻷساسية قد تيسر اعتماد اتفاقيات جديدة باتباع نهج يقوم على مبدأ يؤكد على العلاقة العضوية بين اﻷجزاء والكل أو تجعل من الممكن الخروج بتفسير قانوني أكثر دقة للصكوك القائمة المتماشية مع المستلزمات العالمية .
    38. Il a été proposé que soient envisagées l'élaboration de nouvelles conventions des Nations Unies sur l'extradition et l'entraide judiciaire en complément des instruments régionaux pertinents et la création d'un tribunal spécial pour les affaires de piraterie. UN 38- وقُدِّم اقتراح للنظر في استحداث اتفاقيات جديدة تضعها الأمم المتحدة بشأن تسليم المطلوبين والمساعدة القانونية المتبادلة مكمِّلة للصكوك الإقليمية ذات الصلة، وكذلك إنشاء محكمة معنيَّة تحديداً بالقرصنة.
    96. Des développements positifs sont à signaler au plan normatif, avec l'élaboration de nouvelles conventions (Convention de Stockholm, Convention de Rotterdam et Convention d'Aarhus) et le renforcement de celles existantes (amendement de la Convention de Bâle, établissement d'un mécanisme de surveillance de la mise en œuvre de cette convention). UN 96- ويشار إلى التطورات الإيجابية الحاصلة على صعيد وضع المعايير، نتيجة وضع اتفاقيات جديدة (اتفاقية ستكهولم، واتفاقية روتردام، واتفاقية آرهوس)، وتعزيز الاتفاقيات الموجودة (تعديل اتفاقية بازل، وإنشاء آلية لرصد تنفيذ هذه الاتفاقية).
    21. La prochaine Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce devra s'attacher à faire appliquer les accords conclus à l'issue des négociations commerciales multilatérales d'Uruguay plutôt qu'à négocier de nouveaux accords. UN ١٢ - وأضاف قائلا إن على المؤتمر الوزاري القادم لمنظمة التجارة العالمية أن يركز على تنفيذ قرارات جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف بدلا من التفاوض على اتفاقيات جديدة.
    La signature du Traité portant création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Afrique devrait amener les autres États, et en premier lieu les puissances nucléaires, à renforcer la coopération en vue de l'élaboration et de la conclusion de nouveaux accords sur ce sujet, en particulier d'un traité d'interdiction complète des essais et d'une convention sur l'interdiction de la production de matières fissiles à des fins militaires. UN وينبغي أن يحث توقيع معاهدة اعتبار أفريقيا منطقة خالية من اﻷسلحة النووية الدول اﻷخرى، والدول الحائزة على اﻷسلحة النووية قبل كل شيء، على زيادة تكثيف تعاونها بشأن إعداد وتوقيع اتفاقيات جديدة في ما يتعلق بهذه المشكلة، وبصفة خاصة معاهدة للحظر الشامل للتجارب واتفاقية بشأن منع إنتاج المواد اﻹنشطارية لﻷغراض العسكرية.
    Au cours de la période 20032005, de nouveaux accords de financement extérieur ont été signés à l'appui du programme du Groupe AlOmrane et du programme < < Ville sans bidonvilles > > (prêt de 50 millions d'euros de l'Agence française de développement (AFD), prêt de 70 millions d'euros de la Banque européenne d'investissement et don de 90 millions d'euros de l'Union européenne, dans le cadre du programme MEDA. UN وخلال الفترة 2003 - 2005، تم التوقيع على اتفاقيات جديدة للتمويل الخارجي الموجه لدعم برامج " مجموعة العمران " وبرنامج " مدن بدون صفيح " (قرض الوكالة الفرنسية للتنمية - AFD لفائدة العمران: 50 مليون أورو، وقرض من البنك الأوروبي للاستثمار - BEI لفائدة العمران: 70 مليون أورو، هبة من الاتحاد الأوروبي - MEDA: 90 مليون أورو).
    Prenant note de la relation entre une convention relative à ces crimes et le Statut de Rome, telle qu'analysée dans la proposition, il estime que toute nouvelle convention dans ce domaine doit être compatible avec le Statut et compléter celui-ci. UN وبعد أن أحاط علما بالعلاقة بين وضع اتفاقية خاصة بهذه الجرائم ونظام روما الأساسي، على نحو ما هو مبين بالتفصيل في الاقتراح الآنف الذكر، أكد أن أية اتفاقيات جديدة في ذلك المجال يجب أن تتماشى مع نظام روما الأساسي وأن تكون مُكملة له.
    M. Beringieri (Italie) précise que le projet d'article 84 ne devrait pas permettre que le projet de convention ne devienne caduc et soit remplacé par telle ou telle nouvelle convention adoptée ou tel ou tel protocole qui élargirait sensiblement le champ d'application des conventions antérieures. UN 48 - السيد بيرلنجيري (إيطاليا): قال إن مشروع المادة 84 ينبغي ألا يسمح بأن يحل محل مشروع الاتفاقية أي اتفاقيات جديدة تعتمدها أو أي بروتوكولات توسع بشكل كبير نطاق اتفاقيات قائمة من قبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus