"اتفاقيات فيينا الثلاث" - Traduction Arabe en Français

    • trois Conventions de Vienne
        
    Il a également été relevé qu’aucune des trois Conventions de Vienne ne donnait de définition exhaustive des réserves. UN ١٤٧ - وأُعرب أيضا عن رأي يقول إن أيا من اتفاقيات فيينا الثلاث لا يتضمن تعريفا شاملا للتحفظات.
    66. Il est incontestable qu'aucune des trois Conventions de Vienne ne donne une définition complète des réserves. UN ٦٦ - صحيح أن أيﱠا من اتفاقيات فيينا الثلاث لم تقدم تعريفا شاملا للتحفظات.
    C’est le caractère fondamental de toutes les «réserves» aux traités bilatéraux, quel que soit le moment où elles sont formulées, et qui les distingue des réserves aux traités multilatéraux telles qu’elles sont définies par les trois Conventions de Vienne. UN إنها الميزة الجوهرية لجميع " التحفظات " على المعاهدات الثنائية، مهما كان الوقت الذي تقدم فيه، وهي التي تميزها عن التحفظات على المعاهدات المتعددة اﻷطراف وفق تعريفها بموجب اتفاقيات فيينا الثلاث.
    Il est intéressant de noter que, par sa présentation, le Guide envisagé diffère des trois Conventions de Vienne : les règles que contiennent les dispositions de ces instruments en sont la partie importante. UN 84 - واستطرد قائلا إن من المفيد أن يلاحظ المرء أن الدليل المتوخى، يختلف في شكله، عن اتفاقيات فيينا الثلاث: فالقواعد التي تتضمن أحكام هذه الصكوك هي أهم قسم فيه.
    - Chaque développement s'ouvre sur le rappel des dispositions pertinentes des trois Conventions de Vienne sur le droit des traités et des travaux préparatoires qui y ont abouti; UN - يبدأ كل شرح بالتذكير بالأحكام ذات الصلة بالموضوع من اتفاقيات فيينا الثلاث المتعلقة بقانون المعاهدات والأعمال التحضيرية التي سبقتها؛
    2. Le sujet des < < réserves aux traités > > Les règles relatives aux réserves dans les trois Conventions de Vienne de 1969, 1978 et 1986 ont constitué - et continuent de constituer - le cadre de la pratique en matière de réserves tant pour les États qui y sont devenus parties que pour ceux qui n'y ont pas adhéré. UN 10 - شكلت القواعد المتعلقة بالتحفظات المنصوص عليها في اتفاقيات فيينا الثلاث لأعوام 1969 و 1978 و 1986 - ولا تزال تشكل - إطار الممارسة في مجال التحفظات سواء بالنسبة للدول التي أصبحت أطرافا فيها أو بالنسبة للدول التي لم تنضم إليها.
    492. Le résultat de ces apports successifs était qu'aucune des trois Conventions de Vienne ne donnait une définition complète des réserves et c'était pour cette raison que le Rapporteur spécial avait élaboré un texte composite Ibid., par. 82. UN ٤٩٢ - وكان من نتيجة هذه اﻹضافات المتتالية عدم تضمﱡن أي من اتفاقيات فيينا الثلاث تعريفا شاملا للتحفظات مما حدا بالمقرر الخاص إلى وضع نص مركب)١٨٥( جمع فيه هذه اﻹضافات.
    a) En premier lieu, les trois Conventions de Vienne restaient muettes sur la question de déclarations interprétatives, bien que la Commission, en élaborant son projet d'articles sur le droit des traités, se soit penchée, en 1956 et en 1962, sur cette question. UN )أ( أولا، لم تتطرق اتفاقيات فيينا الثلاث إلى موضوع التحفظات التفسيرية رغم بحث اللجنة هـذا الموضوع فـي عامـي ١٩٥٦ و ١٩٦٢ عنـد إعـداد مشاريـع المواد المتعلقة بقانون المعاهـدات.
    On l’a souvent souligné : la définition des réserves figurant dans les trois Conventions de Vienne sur le droit des traités est analytique : «The Vienna Convention definition of reservations may be referred to the class of analytical definitions because it breaks down the concept of reservations into various constituents. It strives to indicate the criteria that have to be present before we may denote a class of phenomena by a single term. UN ١٢١ - كثيرا ما تم إبراز أن: تعريف التحفظات الوارد في اتفاقيات فيينا الثلاث لقانون المعاهدات تحليلي: " يمكن تصنيف تعريف اتفاقية فيينا للتحفظات في فئة التعاريف التحليلية ﻷنه يجزئ مفهوم التحفظات إلى مكونات مختلفة وهو يسعى إلى تحديد المعايير التي يجب أن تكون قد وضعت لكي يتسنى تعريف الظاهرة بمصطلح وحيد.
    L’examen du texte et des travaux préparatoires des trois Conventions de Vienne sur le droit des traités, et celui de la pratique des États en la matière conduisent à des conclusions ambiguës en ce qui concerne la possibilité d’assortir de «réserves» les traités bilatéraux. UN ٤٢٦ - يفضي النظر في نص اتفاقيات فيينا الثلاث بشأن قانون المعاهدات وفي اﻷعمال التحضيرية الخاصة بها وفي ممارسة الدول في هذا الصدد إلى استنتاجات غير واضحة فيما يتعلق بإمكانية إدخال " تحفظات " على المعاهدات الثنائية.
    – Chaque chapitre s’ouvrira sur le rappel des dispositions pertinentes des trois Conventions de Vienne sur le droit des traités Pour éviter toute confusion, ces dispositions seront systématiquement reproduites en caractères gras. UN سيبدأ كل فصل بالتذكير بالأحكام ذات الصلة من اتفاقيات فيينا الثلاث المتعلقة بقانون المعاهدات() والأعمال التحضيرية التي مهدت لها؛
    À l’inverse, le Rapporteur spécial souhaite répondre par avance à d’éventuelles critiques au sujet de la longueur relative des développements qui suivent, notamment de ceux qui sont consacrés à la présentation des travaux préparatoires des dispositions pertinentes des trois Conventions de Vienne. UN 36 - ومن جهة أخرى، يود المقرر الخاص أن يجيب سلفا على بعض الانتقادات المحتملة بشأن الإسهاب النسبي الذي يطبع الشروح التالية من البحث، لا سيما تلك المخصصة لعرض الأعمال التحضيرية للأحكام ذات الصلة من اتفاقيات فيينا الثلاث.
    227. Alors que, dans les trois Conventions de Vienne de 1969, 1978 et 1986, les réserves sont définies comme étant < < faites > > à des moments déterminés, c'est le verbe < < formuler > > qui est privilégié dans les dispositions substantielles consacrées aux réserves : UN 227 - في حين أن اتفاقيات فيينا الثلاث لعام 1969 وعام 1978 وعام 1986 تُعرّف التحفظات بأنها " صادرة " في أوقات محددة()، فإن استخدام الفعل " وضع " هو المفضل في الأحكام الجوهرية المكرسة للتحفظات:
    De nombreuses délégations ont accueilli avec satisfaction le projet de directive 1.1 (Définition des réserves) qui conjuguait tous les éléments contenus dans les trois Conventions de Vienne. UN وأبدت كثير من الوفود ترحيبها بالمبدأ التوجيهي ١-١ )تعريف التحفظات( الذي يجمع بين كل العناصر الواردة في اتفاقيات فيينا الثلاث.
    En outre, les dispositions relatives aux réserves des trois Conventions de Vienne sur le droit des traités recèlent de nombreuses autres ambiguïtés et comportent des lacunes, qui sont sources de difficultés pour les États et les organisations internationales, particulièrement (mais pas exclusivement) en tant que dépositaires. UN وعلاوة على ذلك، تتضمن الأحكام المتعلقة بالتحفظات في اتفاقيات فيينا الثلاث لقانون المعاهدات عددا من العناصر الغامضة الأخرى وتكتنفها ثغرات تشكل مصدر صعوبات بالنسبة للدول والمنظمات الدولية، ولا سيما منها المنظمات الوديعة (وإن كان هذا الأمر لا يقتصر عليها)().
    – «Viennoise» (le point de départ des raisonnements est toujours constitué par les dispositions des trois Conventions de Vienne sur le droit des traités de 1969, 1978 et 1986, dont le texte, les travaux préparatoires, les lacunes et la mise en oeuvre sont exposés aussi systématiquement que possible); et UN - وهي دراسة تستند إلى " نظام فيينا " )حيث أن المنطلق في البراهين يظل هو أحكام اتفاقيات فيينا الثلاث لقانون المعاهدات لأعوام ٩٦٩١ و ٨٧٩١ و ٦٨٩١ التي عرضت أعمالها التحضيرية وثغراتها وتطبيقاتها بطريقة منتظمة قدر الإمكان(؛
    - < < Viennoise > > (le point de départ des raisonnements est toujours constitué par les dispositions des trois Conventions de Vienne sur le droit des traités de 1969, 1978 et 1986, dont le texte, les travaux préparatoires, les lacunes et la mise en œuvre sont exposées aussi systématiquement que possible); UN - وهي دراسة تستند إلى " نظام فيينا " (حيث أن المنطلق في البراهين يظل هو أحكام اتفاقيات فيينا الثلاث لقانون المعاهدات لأعوام 1969 و1978 و1986 التي عرضت نصوصها وأعمالها التحضيرية وثغراتها وتطبيقاتها بطريقة منتظمة قدر الإمكان)؛
    490. Le Rapporteur spécial a pris comme point de départ la définition que donnent des réserves les trois Conventions de Vienne de 1969, 1978 et 1986, en se penchant tout d'abord sur celle de 1969 concernant le droit des traités, et plus particulièrement sur son article 2, paragraphe 1 a). UN ٤٩٠ - بدأ المقرر الخاص من تعريف التحفظات الوارد في اتفاقيات فيينا الثلاث ﻷعوام ١٩٦٩ و ١٩٧٨ و ١٩٨٦ حيث استعرض أولا اتفاقيـــة عــام ١٩٦٩ بشــأن قانون المعاهدات ولا سيما الفقرة ١ )أ( من المادة ٢ من تلك الاتفاقية.
    Ces trois sujets ont conduit à l'adoption, par des conférences diplomatiques, des trois Conventions de Vienne portant respectivement sur le droit des traités, du 23 mai 1969, la succession d'Etats en matière de traités, du 22 août 1978, et les traités conclus entre Etats et organisations internationales ou entre deux ou plusieurs organisations internationales, du 21 mars 1986. UN ٩- وأدت هذه المواضيع الثلاثة إلى اعتماد اتفاقيات فيينا الثلاث في مؤتمرات ديبلوماسية وهي: اتفاقية قانون المعاهدات، المؤرخة في ٣٢ أيار/مايو ٩٦٩١، واتفاقية خلافة الدول في المعاهدات، المؤرخة في ٢٢ آب/أغسطس ٨٧٩١، واتفاقية المعاهدات المعقودة بين الدول والمنظمات الدولية أو بين منظمتين دوليتين أو أكثر، المعقودة في ١٢ آذار/مارس ٦٨٩١.
    77. M. BERÁNEK (République tchèque), se référant au chapitre IX, estime qu'aux fins du Guide de la pratique, la directive 1.1 (Définition des réserves), qui combine tous les éléments des définitions figurant dans les trois Conventions de Vienne de 1969, 1978 et 1986, est satisfaisante. UN ٧٧ - السيد بيرانيك )الجمهورية التشيكية(: أشار إلى الفصل التاسع فقال إن المبدأ التوجيهي ١-١ )تعريف التحفظات( الذي يشمل جميع عناصر التعاريف الواردة في اتفاقيات فيينا الثلاث ١٩٦٩، ١٩٧٨، ١٩٨٦ هو، ﻷغراض دليل الممارسة، مبدأ مرض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus