L'entrée en vigueur de la totalité des 12 conventions contre le terrorisme serait un progrès très important en ce sens. | UN | ومن شأن دخول اتفاقيات مكافحة الإرهاب الاثنتي عشرة كافة حيز النفاذ أن يشكل إحدى أكثر الخطوات أهمية في هذا الاتجاه. |
Il convient d'encourager activement l'entrée en vigueur de cette convention, ainsi que d'autres conventions contre le terrorisme. | UN | ويجب العمل بنشاط على دخول تلك الاتفاقية وسائر اتفاقيات مكافحة الإرهاب حيز النفاذ. |
Le Centre a fait des propositions aux bailleurs de fonds afin de mobiliser les ressources nécessaires pour entreprendre un programme analogue portant sur les conventions contre le terrorisme. | UN | وقدم المركز مقترحات إلى المانحين بشأن تخصيص موارد للاضطلاع ببرنامج مماثل بشأن اتفاقيات مكافحة الإرهاب. |
L'Organisation des Nations Unies a étudié le phénomène et les moyens de l'éliminer, en particulier dans le cadre des conventions antiterroristes internationales. | UN | إن الأمم المتحدة تدرس موضوع الإرهاب وسبل القضاء عليه، وبخاصة في إطار اتفاقيات مكافحة الإرهاب. |
Il doit en outre compléter et non remplacer les conventions antiterroristes existantes. | UN | ثم إنه ينبغي لها أن تكمل اتفاقيات مكافحة الإرهاب القائمة بدلا من نسخها. |
Il a signé ou ratifié les conventions de lutte contre le terrorisme énumérées ci-dessous ou y a adhéré. | UN | ولقد وقعت ليسوتو على عدد من اتفاقيات مكافحة الإرهاب أو صدَّقت عليها أو انضمت إليها، وهي: |
L'application intégrale de toutes les conventions relatives à la lutte contre le terrorisme est décisive pour gagner la bataille contre le terrorisme. | UN | وأن الامتثال الكامل لأحكام جميع اتفاقيات مكافحة الإرهاب حاسم للنجاح في المعركة ضد الإرهاب. |
Par conséquent, les conventions contre le terrorisme, à l'instar des autres accords internationaux, peuvent être directement appliquées par les cours et tribunaux nationaux. | UN | ونتيجة لذلك، يمكن للمحاكم الوطنية أن تطبق بشكل مباشر اتفاقيات مكافحة الإرهاب على غرار الاتفاقات الدولية الأخرى. |
La partie III de la loi criminalise les délits qui sont interdits en vertu de ces conventions contre le terrorisme. | UN | ويجرم الجزء الثالث من ذلك القانون الأعمال المحظورة بموجب اتفاقيات مكافحة الإرهاب تلك. |
Un certain nombre de conventions contre le terrorisme imposent aux États qui les ratifient de poursuivre ou d'extrader. | UN | وإن عدداً من اتفاقيات مكافحة الإرهاب يفرض على الدول المصدقة التزاماً قانونياً توجبه الاتفاقية في مسألة المحاكمة أو التسليم. |
c. Agents de justice pénale ayant suivi une formation/réunion d'information sur l'application des conventions contre le terrorisme | UN | ج- موظفو العدالة الجنائية الذين تلقوا تدريباً/إرشادات بشأن تطبيق اتفاقيات مكافحة الإرهاب |
Ainsi, la Lettonie a-t-elle mené à bien la procédure de ratification nationale des conventions contre le terrorisme, conformément à la résolution 1373 du Conseil de sécurité des Nations Unies. | UN | 50 - وهكذا، أنجزت لاتفيا إجراء التصديق الوطني على اتفاقيات مكافحة الإرهاب تنفيذا لقرار مجلس الأمن 1373. |
Les textes d'application de la Convention internationale pour la répression des attentats terroristes à l'explosif seront intégrés à une loi globale d'habilitation relative aux conventions contre le terrorisme auxquelles Maurice est partie ou envisage de devenir partie. | UN | ستُدرج تشريعات تنفيذ الاتفاقية الدولية لقمع الهجمات الإرهابية بالقنابل، ضمن جملة أمور، في القانون الجامع الذي سيوجِد تشريع تطبيق اتفاقيات مكافحة الإرهاب التي انضمت لها موريشيوس أو تنوي الانضمام لها. |
Les 12 conventions antiterroristes jouissent d'une adhésion pratiquement universelle. | UN | وفي هذا الشأن أصبح من المطلوب أن يتحقق الانضمام الجماعي إلى اتفاقيات مكافحة الإرهاب الإثنتي عشرة. |
Elle ne doit pas, néanmoins, remplacer les conventions antiterroristes existantes, dont chacune a été rédigée avec soin pour lutter contre certains actes de terrorisme. | UN | غير أنها يجب ألا تلغي المجموعة القائمة من اتفاقيات مكافحة الإرهاب التي صيغ كل منها بكثير من العناء للتصدي لأعمال محددة من أعمال الإرهاب. |
Finalement, la Commission parlementaire qui a préparé la révision intégrale du Code pénal a pris en considération l'intégration dans ce nouveau texte, de toutes les dispositions pénales énoncées par les traités en vigueur, et par les conventions antiterroristes. | UN | وأخيرا فإن اللجنة البرلمانية التي أعدت المراجعة الكاملة للقانون الجنائي قد أخذت في اعتبارها دمج جميع الأحكام الجنائية الواردة في المعاهدات السارية وفي اتفاقيات مكافحة الإرهاب ضمن هذا النص الجديد. |
Aux niveaux régional et sous-régional, il a aussi coopéré avec les pays de la Communauté de développement d'Afrique australe et l'Union africaine et est partie à quatre conventions antiterroristes. | UN | وعلى الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي تعاونت مع بلدان الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي والاتحاد الأفريقي فضلاً عن أنها طرف في اتفاقيات مكافحة الإرهاب الأربع. |
Il en est un aspect qui est particulièrement important pour nous : la promotion de la ratification de toutes les conventions de lutte contre le terrorisme et le suivi de l'application de ces conventions. | UN | ويشكل أحد جوانب القرار أهمية خاصة بالنسبة لنا وهو: تشجيع التصديق على جميع اتفاقيات مكافحة الإرهاب المختلفة ورصد الامتثال لها. |
La loi 3802 porte notamment sur les actes qui sont considérés comme activités terroristes dans diverses conventions de lutte contre le terrorisme signées par les Philippines. | UN | ويشمل مشروع قانون البرلمان رقم 3802 الأعمال المذكورة في مختلف اتفاقيات مكافحة الإرهاب التي وقعتها الفلبين بوصفها جرائم إرهاب. |
L'Australie est partie à 11 des 12 conventions de lutte contre le terrorisme et est en voie de reconsidérer sa position à l'égard de la Convention sur le marquage des explosifs plastiques aux fins de détection. | UN | 70 - وأوضح أن أستراليا طرف في 11 من اتفاقيات مكافحة الإرهاب البالغ عددها 12 اتفاقية وهي تنظر في موقفها فيما يتعلق بالاتفاقية المعنية بوسم المتفجرات البلاستيكية لأغراض الكشف عنها. |
Elle n'établit toutefois pas de distinction entre les sanctions énoncées dans les instruments relatifs à lutte contre le terrorisme et celles prévues dans les conventions relatives au droit international humanitaire. | UN | لكنه لا يفرق بين إنـزال العقوبة عليها بموجب اتفاقيات مكافحة الإرهاب الدولي واتفاقيات القانون الإنساني الدولي. |
Les petits États comme la Dominique et le reste des États membres de l'Organisation des États des Caraïbes orientales doivent recevoir une aide pour s'acquitter de plusieurs obligations au titre de l'application des conventions sur la lutte antiterroriste. | UN | وينبغي تقديم المساعدة للبلدان الصغيرة، مثل دومينيكا وبقية الدول الأعضاء في منظمة دول شرق البحر الكاريبي، لكي تتمكن من الوفاء بمختلف الالتزامات المطلوبة لتنفيذ اتفاقيات مكافحة الإرهاب. |
La Pologne avait également adopté de nouvelles lois et de nouveaux règlements et modifié sa législation interne en vue de donner effet à plusieurs dispositions d'application non automatique des conventions sur la lutte contre le terrorisme. | UN | 42 - وأصدرت بولندا أيضا قوانين وتنظيمات جديدة، وعدلت تشريعاتها الداخلية من أجل تنفيذ عدد كبير من أحكام اتفاقيات مكافحة الإرهاب التي لا تنفذ تلقائيا. |