"اتفاقيات ومعاهدات" - Traduction Arabe en Français

    • conventions et traités relatifs
        
    • des conventions et traités
        
    • conventions et protocoles
        
    • conventions et traités de
        
    • conventions et des traités
        
    • les conventions et traités
        
    • traités et conventions relatifs
        
    Il est disposé à ratifier les conventions et traités relatifs aux droits de l'homme qui seront adoptés à l'avenir. UN وإكوادور مستعدة للتصديق على اتفاقيات ومعاهدات حقوق الإنسان التي ستعتمد في المستقبل.
    Dans le rapport initial étaient mentionnées les conventions et traités relatifs aux droits de l'homme qui ont été ratifiés et signés par le Suriname. UN ذُكرت في التقرير الأولي اتفاقيات ومعاهدات حقوق الإنسان التي صدَّقت، ووقَّعت، عليها سورينام.
    Le Congrès des États fédérés de Micronésie et le Président ont ratifié cinq des conventions et traités contre le terrorisme. UN صادق الكونغرس ورئيس ولايات ميكرونيزيا الموحدة على خمس من اتفاقيات ومعاهدات مكافحة الإرهاب الواردة في القائمة.
    L'Iraq est partie à huit conventions et protocoles internationaux sur la non-prolifération et le désarmement. UN والعراق دولة طرف في ثماني اتفاقيات ومعاهدات دولية بشأن عدم الانتشار ونزع السلاح.
    Amnesty International indique qu'Israël est en porte-à-faux vis-à-vis de la communauté internationale, notamment de la Cour internationale de Justice (CIJ), qui estime que l'ensemble des conventions et traités de l'ONU ratifiés par Israël sont applicables dans le territoire palestinien occupé. UN وأفادت المنظمة بأن إسرائيل على خلاف مع المجتمع الدولي، بما في ذلك مع محكمة العدل الدولية التي تعتبر أن جميع اتفاقيات ومعاهدات الأمم المتحدة التي صدَّقت عليها إسرائيل تنطبق على الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    La République du Panama a répondu à la préoccupation exprimée précédemment en ratifiant des conventions et des traités internationaux sur le terrorisme et la criminalité transnationale. UN تصدت جمهورية بنما للشواغل المعرب عنها بالتصديق على اتفاقيات ومعاهدات دولية لمكافحة الإرهاب والجريمة عبر الوطنية.
    Étant devenu partie aux sept principaux traités et conventions relatifs aux droits de l'homme, le Sri Lanka a fait la preuve de sa détermination à défendre les droits de l'homme. UN وأن بلدها، الذي كان طرفا في سبع اتفاقيات ومعاهدات رئيسية لحقوق الإنسان، أبدى تصميمه على إعلاء شأن حقوق الإنسان.
    Les États de la région doivent ratifier les conventions et traités relatifs aux droits de l'homme et réformer leur système judiciaire conformément au droit international des droits de l'homme. UN ويجب أن تُصدّق الدول في المنطقة على اتفاقيات ومعاهدات حقوق الإنسان وأن تصلح نظمها القانونية بما يتفق والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Au paragraphe 3, tous les États sont invités à adhérer aux conventions et traités relatifs à la non-prolifération des armes de destruction massive en général, et des armes nucléaires, chimiques et biologiques en particulier. UN وتطالب الفقرة الثالثة من منطوق هذا القرار جميع دول المنطقة بالانضمام إلى اتفاقيات ومعاهدات منع انتشار أسلحة الدمار الشامل النووية والكيميائية والبيولوجية، وذلك دون استثناء.
    34. La traduction en langue nationale des divers instruments internationaux a été réalisée pour mieux faire connaître les buts des conventions et traités relatifs aux droits de l'homme. UN 34- تُرجمت مختلف الصكوك الدولية إلى اللغة الوطنية لتحسين الإلمام بالأهداف الواردة في اتفاقيات ومعاهدات حقوق الإنسان.
    Celui-ci estime que conformément à son mandat, il importe de définir dans le présent rapport le cadre juridique de la coopération internationale que constituent les conventions et traités relatifs aux droits de l'homme et de montrer comment l'obligation de coopération internationale a évolué dans les instruments relatifs aux droits de l'homme. UN ووفقاً لولايته، يرى الخبير المستقل، في هذا التقرير، أنه من المهم وضع إطار العمل القانوني الخاص بالتعاون الدولي في تنفيذ اتفاقيات ومعاهدات حقوق الإنسان والكيفية التي تطور بها الالتزام بالتعاون الدولي في صكوك حقوق الإنسان.
    Celui-ci estime que conformément à son mandat, il importe de définir dans le présent rapport le cadre juridique de la coopération internationale que constituent les conventions et traités relatifs aux droits de l'homme et de montrer comment l'obligation de la coopération internationale a évolué dans les instruments relatifs aux droits de l'homme. UN ووفقاً لولايته، يرى الخبير المستقل، في هذا التقرير، أنه من المهم وضع إطار العمل القانوني الخاص بالتعاون الدولي في تنفيذ اتفاقيات ومعاهدات حقوق الإنسان والكيفية التي تطور بها التزام التعاون الدولي في صكوك حقوق الإنسان.
    C. Les engagements internationaux 21. La Slovaquie adhère à la plupart des conventions et traités relatifs aux droits de l'homme fondamentaux; en ratifiant ces instruments, elle n'a formulé aucune réserve aux obligations qui en résultent. UN 21- سلوفاكيا طرف في اتفاقيات ومعاهدات حقوق الإنسان الأساسية جميعها تقريباً(12). وعندما صدقت عليها، فإنها لم تبد تحفظات على الالتزامات المقبولة بموجب هذه الصكوك.
    Outre la promotion de la codification, les efforts du Comité consultatif ont porté sur le processus de ratification des conventions et traités des Nations Unies. UN وإلى جانب تعزيز تدوين القانون، تكرس جهود اللجنة لعملية التصديق على اتفاقيات ومعاهدات اﻷمم المتحدة.
    Le droit applicable devrait être dérivé des conventions et traités internationaux et seuls pourraient être réprimés les délits que ceux-ci incriminent. UN فالقانون الواجب التطبيق يجب أن يكون ناجما عن اتفاقيات ومعاهدات دولية وهي لوحدها القادرة على قمع الجرائم التي تعاقب عليها هذه الاتفاقيات والمعاهدات.
    Bien qu'il ait signé des conventions et traités internationaux en la matière, il ne dispose pas de personnel formé à la détection de ce type de matières pas plus que du matériel et de la technologie nécessaires pour procéder aux contrôles indispensables. UN وعلى الرغم من أن غواتيمالا وقعت على اتفاقيات ومعاهدات متعددة الأطراف في هذا المجال، فإنها لا تملك ما يلزم من الموارد البشرية المدربة على كشف هذه المواد، ولا على المعدات والتكنولوجيا اللازمة لتطبيق الضوابط المناسبة.
    a) Les États Membres sont prêts à adhérer aux traités et conventions des Nations Unies (les traités relatifs au contrôle des drogues, la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et les protocoles s'y rapportant, la Convention des Nations Unies contre la corruption et les 12 conventions et protocoles internationaux relatifs au terrorisme) et à réformer leur système de justice pénale; UN (أ) استعداد الدول الأعضاء للانضمام إلى اتفاقيات ومعاهدات الأمم المتحدة (معاهدات مراقبة المخدرات، واتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولاتها، واتفاقية مكافحة الفساد والاتفاقيات والبروتوكولات الدولية الاثني عشر المتعلقة بالإرهاب) وشروعها في إصلاح العدالة الجنائية؛
    Au sujet des recommandations en suspens qui recueillaient l'appui des Îles Salomon, la délégation a déclaré que le Gouvernement souscrivait pleinement aux normes et principes internationaux relatifs aux droits de l'homme énoncés dans les conventions et traités de l'ONU. UN 372- وفيما يخص التوصيات المؤجلة التي حظيت بتأييد جزر سليمان، قال الوفد إن الحكومة ملتزمة التزاماً شديداً بالمعايير الدولية لحقوق الإنسان وبمبادئها المنصوص عليها في اتفاقيات ومعاهدات الأمم المتحدة.
    59. L'usurpation de marques cubaines de grand prestige international soutenues par des conventions et des traités internationaux sur le territoire nord-américain, pourrait créer un climat d'incertitude, avec des effets préjudiciables non seulement pour Cuba mais également pour les intérêts économiques et commerciaux des entreprises nord-américaines elles-mêmes. UN 59 - فانتهاك علامات تجارية كوبية، تحظى بتقدير دولي واسع النطاق وتؤيدها اتفاقيات ومعاهدات دولية، في الأراضي الأمريكية من شأنه أن يخلق أجواء من البلبلة وتترتب عليه آثار ملموسة لا تلحق بكوبا فحسب، بل وحتى بالمصالح الاقتصادية والتجارية لمؤسسات في الولايات المتحدة نفسها.
    Depuis sa ratification des quatre Conventions de Genève et des deux Protocoles additionnels s'y rapportant, Madagascar a ratifié divers traités et conventions relatifs au droit international humanitaire, dont : UN بعد أن صدقت مدغشقر على اتفاقيات جنيف الأربع وبروتوكوليها الإضافيين، صدقت على اتفاقيات ومعاهدات شتى تتعلق بالقانون الإنساني الدولي، منها ما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus