"اتفاقية الأنواع" - Traduction Arabe en Français

    • la Convention sur les espèces
        
    Il avait ratifié la Convention sur les espèces menacées d'extinction en 1977. UN وقد صدّقت بنما على اتفاقية الأنواع المهدّدة بالانقراض في عام 1977.
    Cette liste est considérée comme un précurseur aux listes d'espèces visées dans les appendices de la Convention sur les espèces menacées d'extinction. UN ويُنظر إلى هذه القائمة على أنها تمهيد لإدراج الأنواع المهددة في تذييلات اتفاقية الأنواع المهددة بالانقراض.
    L'autorité compétente suivait la mise en oeuvre de la Convention sur les espèces menacées d'extinction et il était procédé à la modification de la législation nationale afin que les règles fixées par la Convention soient totalement respectées. UN وتتولى السلطة المختصة رصد تنفيذ اتفاقية الأنواع المهددة بالانقراض. ويجري تعديل التشريعات الوطنية لتحقيق الامتثال الكامل لمتطلبات الاتفاقية.
    Elles ont signalé s'être attachées à renforcer l'efficacité des lois, règles et règlements nationaux aux fins de l'application des dispositions énoncées dans la Convention sur les espèces menacées d'extinction. UN وأُبلغ في ردّها بأنه تم بذل جهود بغية تعزيز فعالية القوانين والقواعد واللوائح التنظيمية الوطنية من أجل تنفيذ الأحكام الواردة في اتفاقية الأنواع المهدّدة بالانقراض.
    Il avait aussi coopéré, aux niveaux régional et international, avec les États parties à la Convention sur les espèces menacées d'extinction par l'application des dispositions énoncées dans cet instrument. UN كما أن قطر تتعاون على الصعيدين الإقليمي والدولي مع الدول الأطراف في اتفاقية الأنواع المهددة بالانقراض، وذلك من خلال تطبيق الأحكام الواردة في ذلك الصك.
    Les États sont convenus en principe de concevoir un nouvel accord mondial en 2008 pour protéger le requin pèlerin, le requin baleine et le grand requin blanc, qui figurent actuellement sur les listes des appendices de la Convention sur les espèces migratrices. UN ووافقت الحكومات، من حيث المبدأ، على وضع اتفاق عالمي جديد في عام 2008 لحماية سمك القرش المتشمس، وسمك قرش النُّون، وسمك القرش الأبيض الكبير، المدرجة حاليا في تذييلات اتفاقية الأنواع المهاجرة.
    Cet appui à la mise en place de priorités par pays en vertu de la Convention sur les espèces migratrices conduira pendant la prochaine période biennale à des projets complets qui permettront d'identifier les voies de migration nécessaires aux espèces migratrices, et d'entreprendre des activités de démonstration sur la conservation des habitats nécessaires. UN وهذا الدعم في تنفيذ الأولويات القطرية، في إطار اتفاقية الأنواع المهاجرة، سيؤدي في الألفية القادمة إلى مشاريع كاملة لتحديد مسارات الهجرة التي تتطلبها الأنواع المهاجرة وإقامة أنشطة إضاحية لحفظ الموائل المطلوبة.
    Maurice a précisé que le Service national des parcs et de la préservation de la nature délivrait les permis auxquels était soumise l'exportation d'espèces végétales et animales conformément aux dispositions de la Convention sur les espèces menacées d'extinction, afin de veiller à ce qu'il n'y ait pas de trafic de ces espèces. UN وذُكر في ردّها أن دائرة المتنـزّهات الوطنية وحفظ الطبيعة تصدر الأذون اللازمة لتصدير الأنواع النباتية والحيوانية، الخاضعة للتنظيم الرقابي بمقتضى اتفاقية الأنواع المهدّدة بالانقراض، وذلك حرصا على عدم الاتجار بهذه الأنواع المهدّدة بالانقراض.
    29. La Pologne a indiqué qu'elle était partie à la Convention sur les espèces menacées d'extinction et qu'elle l'avait transposée dans la législation interne depuis le 12 mars 1990. UN 29- أبلغت بولندا بأنها دولة طرف في اتفاقية الأنواع المهدّدة بالانقراض، التي أصبحت نافذة المفعول بمقتضى القانون الوطني منذ 12 آذار/مارس 1990.
    Le Maroc était partie à la Convention sur les espèces menacées d'extinction et l'autorité nationale compétente chargée de superviser l'application des dispositions de la Convention participait à l'élaboration d'un nouveau projet de texte législatif qui permettrait une adéquation totale du système juridique national avec les dispositions de la Convention. UN وذُكر أن المغرب طرف في اتفاقية الأنواع المهددة بالانقراض، وتشارك السلطة الوطنية المختصة المكلفة بالإشراف على تطبيق أحكام الاتفاقية في وضع مشروع قانون جديد يكفل تقيّد النظام القانوني الداخلي بمتطلبات الاتفاقية تقيدا تاما.
    Le plan d'action de Yokohama, adopté par l'OIBT en 2002, recouvre un certain nombre d'initiatives particulières visant à renforcer l'application des législations forestières dans les pays membres producteurs et à améliorer la coopération entre eux l'OIBT et le Secrétariat de la Convention sur les espèces menacées d'extinction. UN وتتضمّن خطة عمل يوكوهاما التي اعتمدتها المنظمة في عام 2002، عددا من المبادرات المحدّدة الرامية إلى تعزيز إنفاذ القوانين المتعلقة بالغابات في البلدان الأعضاء المنتجة للأخشاب وإلى تعزيز التعاون بين المنظمة الدولية للأخشاب الاستوائية وأمانة اتفاقية الأنواع المهددة بالانقراض.
    Les parties à la Convention sur les espèces migratrices doivent assurer la protection des espèces migratrices énumérées dans l'appendice I de la Convention. Cet appendice concerne les espèces menacées d'extinction. UN 278- ويتعين على الأطراف في اتفاقية الأنواع المهاجرة تقديم الحماية للأنواع المهاجرة الواردة في التذييل الأول للاتفاقية، الذي يتضمن الأنواع التي تعتبر مهددة بالانقراض.
    la Convention sur les espèces migratrices est également appliquée dans le cadre d'accords conclus entre des États d'aires de répartition en vue de la conservation d'espèces particulières ou de groupes d'espèces apparentées à l'échelle régionale. UN 280- وتعمل اتفاقية الأنواع المهاجرة كذلك من خلال إبرام اتفاقات فيما بين دول المرتع بهدف حفظ أنواع معينة أو مجموعات من الأنواع ذات العلاقة على نطاق إقليمي.
    Une réunion destinée à promouvoir la coopération internationale concernant la conservation des requins migrateurs s'est tenue sous l'égide de la Convention sur les espèces migratrices en décembre 2007. UN عقد في كانون الثاني/يناير 2007 اجتماع لتشجيع التعاون في حفظ أسماك القرش المهاجرة، وذلك تحت مظلة اتفاقية الأنواع المهاجرة.
    Un Mémorandum d'accord sur la gestion et la conservation du dugong (Dugong dugong) et de son habitat dans son aire de répartition a été élaboré sous l'égide de la Convention sur les espèces migratrices et entré en vigueur le 31 octobre 2007. UN بدأ في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2007 نفاذ مذكرة تفاهم بشأن حفظ وإدارة الأطوم (الثدييات البحرية آكلة العشب) وموائلها في جميع أنحاء نطاقها، تم وضعها في إطار اتفاقية الأنواع المهاجرة.
    Wolkers et al. (2004) ont détecté des concentrations de PentaBDE chez le béluga (Delphinapterus leucas) de l'Arctique, une espèce protégée par la Convention sur les espèces migratrices (Convention de Bonn). UN ورصد ووكرز وآخرون (2004) مستويات من الإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل في الحيتان البيضاء في القطب الشمالي، وهي من الأنواع المحمية بمقتضى اتفاقية الأنواع المهاجرة (اتفاقية بون).
    Wolkers et al. (2004) ont détecté des concentrations de pentaBDE chez le béluga (Delphinapterus leucas) de l'Arctique, une espèce protégée par la Convention sur les espèces migratrices (Convention de Bonn). UN ورصد ووكرز وآخرون (2004) مستويات من الاثير خماسي البروم ثنائي الفينيل في الحيتان البيضاء في القطب الشمالي، وهي من الأنواع المحمية بمقتضى اتفاقية الأنواع المهاجرة (اتفاقية بون).
    la Convention sur les espèces migratrices et ses accords connexes, ainsi que le Plan d'action pour les mammifères marins (MMAP), s'accompagnent de lignes directrices sur l'observation des baleines et sur les aquariums (pour les mammifères marins en captivité), activités touristiques importantes dans certaines régions. UN 36 - ووصفت اتفاقية الأنواع المهاجرة وما يرتبط بها من اتفاقات وخطة العمل الخاصة بالثدييات البحرية مبادئ توجيهية بشأن مشاهدة الحيتان وأحواض تربية الأسماك (التي تعالج الثدييات البحرية المحتفظ بها في الأسر) وكلاهما جوانب مهمة في السياحة في بعض المناطق.
    À cet égard, la septième Conférence des Parties à la Convention sur les espèces migratoires (Bonn, septembre 2002) a invité les organisations intergouvernementales concernées ainsi que la Communauté européenne et le secteur privé à coopérer avec le secrétariat de la Convention afin de minimiser tout impact négatif éventuel des turbines sur les espèces migratoires. UN وفي هذا الصدد، دعا المؤتمر السابع للدول الأطراف في اتفاقية الأنواع المهاجرة (بون، ألمانيا، أيلول/سبتمبر 2002) المنظمات الحكومية الدولية والجماعة الأوروبية والقطاع الخاص إلى التعاون مع أمانة الاتفاقية في الجهود الرامية إلى التقليل إلى أدنى حد ممكن من الآثار السلبية المحتملة للتربينات الريحية بعيد الساحلية على الأنواع المهاجرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus