la Convention du patrimoine mondial avait établi une liste des sites naturels et historiques ayant une valeur universelle exceptionnelle. | UN | فقد استحدثت اتفاقية التراث العالمي علامة تجارية ناجحة في شكل مواقع طبيعية وتاريخية عالمية. |
Le Centre du patrimoine mondial pour la région arabe a été établi dans cette ville en 2013, en collaboration avec l'UNESCO, dans le dessein de renforcer la mise en œuvre de la Convention du patrimoine mondial de 1972. | UN | وجرى في المنامة أيضاً في عام 2013 إنشاء المركز الإقليمي العربي للتراث العالمي بالتعاون مع اليونسكو، لتشجيع تنفيذ اتفاقية التراث العالمي لعام 1972. |
De l'avis du Rapporteur spécial, les propositions de désignation de sites au patrimoine mondial qui touchent directement les peuples autochtones devraient provenir de ces mêmes peuples, initiative que les États parties à la Convention du patrimoine mondial et les organismes des Nations Unies devraient promouvoir. | UN | ويرى المقرر الخاص أن مقترحات إدراج المواقع التي لها تأثير مباشر على الشعوب الأصلية في قائمة التراث العالمي ينبغي أن تصدر عن تلك الشعوب، وهذا أمر ينبغي أن تشجعه الدول الأطراف في اتفاقية التراث العالمي وكذلك وكالات الأمم المتحدة. |
Elle implique des mesures concrètes, y compris la ratification de la Convention sur le patrimoine mondial. | UN | وتتطلب عملاً، بما في ذلك من خلال التصديق على اتفاقية التراث العالمي. |
:: Modification de la Convention sur le patrimoine mondial pour en étendre les dispositions à la haute mer; | UN | :: تعديل اتفاقية التراث العالمي بحيث تشمل أعالي البحار؛ |
À la trente et unième session, la majorité des États membres ont indiqué leur préférence pour le modèle de la Convention sur le patrimoine mondial de 1972. | UN | والآراء التي أعربت عنها غالبية الدول الأعضاء في الدورة الحادية والثلاثين أشارت إلى تفضيل نموذج اتفاقية التراث العالمي لعام 1972. |
Ce sont les dispositions de la Convention du patrimoine mondial (UNESCO, 1972) et de la Convention sur la diversité biologique qui guident l'action collective dans ce domaine. | UN | ويسترشد العمل الجماعي في هذا المجال بأحكام اتفاقية التراث العالمي (اليونسكو، 1972) واتفاقية التنوع البيولوجي. |
Deuxièmement, la Convention du patrimoine mondial offre une plate-forme très visible aux niveaux national et international pour faire comprendre qu'il est fondamental de conserver la diversité biologique et de protéger les habitats, et elle impose aux États l'obligation de maintenir l'intégrité des sites dont la liste a été dressée. | UN | وثانيا، توفر اتفاقية التراث العالمي منبرا ذا مكانة عالية على الصعيدين الوطني والدولي لإذكاء الوعي بأهمية الحفاظ على التنوع البيولوجي وحماية الموائل وتستلزم من الدول الأطراف في الاتفاقية صون سلامة المواقع المدرجة في القائمة. |
:: Ces dernières décennies, les patrimoines naturel et culturel ont fait l'objet d'une attention toute particulière de la part de l'UNESCO dans le cadre de son programme relatif à l'homme et à la biosphère, qui a désigné des réserves de biosphère ainsi que des sites exceptionnels et des zones protégées relevant de la Convention du patrimoine mondial et leur a accordé son appui. | UN | :: كان كل من التراث الطبيعي والتراث الثقافي، موضعا لكثير من الاهتمام طيلة العقود القليلة الماضية من خلال برنامج الإنسان والمحيط الحيوي الذي نفذته اليونسكو، وتحديده للمواقع الرائعة والمناطق المحمية ودعمه لها بمقتضى اتفاقية التراث العالمي. |
Le secrétariat de la Convention du patrimoine mondial de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture a publié des études de cas examinant les incidences prévues des changements climatiques et les solutions d'adaptation possibles dans les sites naturels et culturels du patrimoine mondial. | UN | ونشرت أمانة اتفاقية التراث العالمي التابعة لمنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة دراسات حالات إفرادية تبحث في تأثيرات تغير المناخ المتوقعة وخيارات التكيف الممكنة في مواقع التراث العالمي الطبيعية والثقافية. |
Parmi les exemples, on peut citer la Convention du patrimoine mondial, dont l'UNESCO assure le secrétariat, ou la Convention relative aux zones humides (Convention de Ramsar), dont elle est le dépositaire légal. | UN | ومن الأمثلة على ذلك اتفاقية التراث العالمي التي تمثل اليونسكو أمانتها العامة، واتفاقية الأراضي الرطبة (اتفاقية رامسار) التي تقوم اليونسكو بدور الوديع القانوني لها. |
L'Instance permanente se félicite que le Comité du patrimoine mondial ait convenu de créer un groupe de travail de session chargé de revoir les lignes directrices opérationnelles relatives à la mise en œuvre de la Convention du patrimoine mondial afin d'y inclure les droits des peuples autochtones, notamment le principe d'un consentement préalable, libre et éclairé. | UN | 5 - يرحب المنتدى بموافقة لجنة التراث العالمي على إنشاء فريق عامل ينعقد أثناء الدورة للنظر في المبادئ التوجيهية العملية لتنفيذ اتفاقية التراث العالمي بغية تنقيحها وإدماج حقوق الإنسان للشعوب الأصلية فيها، بما في ذلك مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة. |
Le 10 juillet 2006, le Comité du patrimoine mondial a adopté des recommandations relatives aux manières de réagir aux changements climatiques menaçant de nombreux sites du patrimoine mondial, dont la Grande Barrière en Australie et la ville de Venise, comme l'exige la Convention du patrimoine mondial. | UN | 140- في 10 تموز/يوليه 2006، اعتمدت لجنة التراث العالمي توصيات بشأن سُبل التصدي لتحديات تغير المناخ التي تتهدد الكثير من مواقع التراث العالمي، مثل الحاجز المرجاني العظيم في استراليا ومدينة البندقية (إيطاليا)، وذلك تمشيا مع اتفاقية التراث العالمي. |
64. L'UNESCO a noté que la loi nationale relative à la protection du patrimoine était considérée comme suffisante pour préserver les sites du patrimoine mondial en Finlande, selon les critères posés par la Convention du patrimoine mondial de 1972. | UN | 64- أشارت اليونسكو إلى أن التشريع الوطني المتعلق بحماية التراث يعتبر كافياً لحفظ مواقع التراث العالمي في فنلندا وفقاً لمعايير اتفاقية التراث العالمي لعام 1972(118). |
Entre autres choses, en tant qu'État partie à la Convention du patrimoine mondial de 1972, le Gouvernement royal thaïlandais réaffirme son droit d'appliquer l'article 11 3) qui stipule que < < l'inscription d'un bien situé sur un territoire faisant l'objet de revendication de souveraineté ou de juridiction de la part de plusieurs États ne préjuge en rien les droits des parties au différend > > . | UN | وفي جملة أمور، تؤكد من جديد حكومة مملكة تايلند، بوصفها دولة طرفا في اتفاقية التراث العالمي لعام 1972، حقها في تطبيق المادة 11 (3)، التي تنص على أن إدراج أي ممتلكات تقع في إقليم تطالب أكثر من دولة بالسيادة أو الولاية القضائية عليه، لا يمس بأي حال من الأحوال بحقوق الطرف في المنازعة. |
L'Argentine engage instamment les pays qui ne l'ont pas encore fait à adhérer à la Convention sur le patrimoine mondial ainsi qu'aux autres instruments juridiques internationaux qui ont trait à la protection du patrimoine culturel. | UN | والأرجنتين تحث البلدان التي لم تنضم بعد إلى اتفاقية التراث العالمي وسائر الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بحماية التراث الثقافي، على أن تبادر إلى ذلك. |
la Convention sur le patrimoine mondial est l'un des instruments internationaux les plus universels. | UN | 6 - وتعد اتفاقية التراث العالمي واحدة من الاتفاقات الدولية المعترف بها عالميا على أوسع نطاق. |
Depuis 1997 le Royaume-Uni contribue à la Convention sur le patrimoine mondial et a, au fil des années, assuré le financement de formations tant formelles qu'informelles à l'intention d'un grand nombre de professionnels de la conservation d'outre-mer. | UN | ومنذ عام 1997، ساهمت المملكة المتحدة في اتفاقية التراث العالمي كما وفرت، على مر السنين، تدريباً رسمياً وغير رسمي لأعداد كبيرة من مهنيي المحافظة على التراث الأجانب. |
Ainsi, le Comité du patrimoine mondial révise ses directives opérationnelles de façon à associer les communautés, notamment les communautés autochtones, à tous les processus du patrimoine mondial et attire l'attention sur l'importance cruciale de la participation de ces communautés à la mise en œuvre de la Convention sur le patrimoine mondial. | UN | فعلى سبيل المثال، عملت لجنة التراث العالمي على تنقيح مبادئها التوجيهية التشغيلية لتشمل المجتمعات المحلية، بما في ذلك مجتمعات الشعوب الأصلية، في جميع عمليات التراث العالمي، وأشارت اللجنة إلى الأهمية الحاسمة لإشراك هذه المجتمعات في تنفيذ اتفاقية التراث العالمي. |
L'adoption de la Convention sur le patrimoine mondial, à sa conférence générale de 1972, a été non seulement un événement en termes politiques et juridiques, mais aussi une avancée conceptuelle considérable, puisque patrimoine culturel et patrimoine naturel étaient pour la première fois intégrés dans un même cadre juridique. | UN | وعندما اعتمد المؤتمر العام اتفاقية التراث العالمي في عام 1972، لم يكن ذلك مجرد حدث سياسي وقانوني، وإنما كان أيضا ابتكارا مفاهيميا له شأنه. فللمرة الأولى، يجتمع التراث الثقافي والتراث الطبيعي في نفس الإطار القانوني. |
L'adoption en 2007 de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones a suscité un regain d'attention pour la question de la participation des peuples autochtones à l'application de la Convention sur le patrimoine mondial. | UN | 58 - وقد أدى اعتماد إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية في عام 2007 إلى تجديد الاهتمام بمسألة إشراك الشعوب الأصلية في تنفيذ اتفاقية التراث العالمي. |