En évoquant ces événements regrettables, le gouvernement de mon pays espère que les obligations qui incombent au pays hôte en vertu de l'Accord de Siège seront honorées fidèlement. | UN | إن حكومة بلدي وهي تشير إلى هذه الحوادث المؤسفة يحدوها اﻷمل بأن يجري التطبيق اﻷمين للالتزامات المقررة على عاتق البلد المضيف بموجب اتفاقية المقر. |
Cette question concerne les facilités et les privilèges octroyés aux missions auprès de l'ONU conformément aux dispositions de l'Accord de Siège. | UN | والمسـألة تتعلق بالتسهيلات والامتيازات الممنوحة للبعثــات لدى اﻷمم المتحدة بموجـب أحـكام اتفاقية المقر. |
Veille à l'application de l'Accord de Siège, signé entre l'Organisation des Nations Unies et le gouvernement hôte; | UN | اﻹشراف على تنفيذ اتفاقية المقر الموقعة بين اﻷمم المتحدة والحكومة المضيفة؛ |
Enfin, la Jordanie se réjouit que la Cour ait signé l'Accord de Siège avec son pays hôte, les Pays-Bas. | UN | في الختام، يرحب الأردن بتوقيع لمحكمة على اتفاقية المقر مع الدولة المضيفة، هولندا. |
En rappelant ces incidents fâcheux, le Gouvernement de mon pays nourrit l'espoir que les obligations qui incombent à l'État hôte en vertu de l'Accord de Siège seront remplies de bonne foi. | UN | إن حكومة بلدي وهي تشير إلى هذه الحوادث المؤسفة يحدوها اﻷمل بأن يجري التطبيق اﻷمين للالتزامات المقررة على عاتق البلد المضيف بموجب اتفاقية المقر. |
Nous espérons que cette question recevra toute l'attention voulue des autorités responsables de la mise en oeuvre de l'Accord de Siège, pour que le bureau de l'OCI puisse s'acquitter intégralement de ses fonctions et de ses responsabilités. | UN | وإننا نأمل أن تقوم الجهات المسؤولة عن تنفيذ اتفاقية المقر بأخـــذ هذا الموضوع بالاعتبار وإيلائه اﻷهمية التي يستحقها حتى يتسنى لمكتب البعثة القيام بمسؤولياته ومهامه بالشكل المتكامل. |
La coopération entre elle et l'Office est encore plus grande depuis que celui-ci a installé son siège à Gaza et que l'Accord de Siège a été signé entre lui et l'Autorité palestinienne. | UN | وازداد تعزيز هذا التعاون المتبادل مرة أخرى عندما انتقل مقر اﻷنروا إلى مدينة غزة، وجرى توقيع اتفاقية المقر بين الوكالة والسلطة الفلسطينية. |
En outre, la section 27 de l'Accord de Siège stipule que ce dernier sera interprété à la lumière de son but fondamental, qui est de permettre à l'Organisation des Nations Unies de pleinement et efficacement exercer ses fonctions et d'atteindre ses buts. | UN | علاوة على ذلك فإن المادة 27 من اتفاقية المقر تنص على تفسير الاتفاق بما يمكِّن الأمم المتحدة من الوفاء بمسؤولياتها وتحقيق أهدافها بصورة كاملة وفعالة. |
Toutefois, l'Accord de Siège n'a pas encore été conclu. | UN | ومع ذلك، لم تبرم بعد اتفاقية المقر. |
D'ordre de mon Gouvernement, j'ai l'honneur d'appeler votre attention sur le fait que l'Iraq est conscient des obligations qui incombent au pays hôte et aux États Membres de l'Organisation des Nations Unies en vertu de l'Accord de Siège, notamment celles qui ont pour objet de faciliter l'entrée aux États-Unis des représentants des États Membres qui viennent effectuer des missions ayant trait aux travaux de l'Organisation. | UN | بناءا على توجيهات من حكومتي أود أن أشير الى أن العراق يدرك الالتزامات المقررة على عاتق البلد المضيف والدول اﻷعضاء بموجب اتفاقية المقر ومن بينها ما يتصل بتسهيل دخول مسؤولي الدول اﻷعضاء الى الولايات المتحدة لتأدية مهام رسمية ذات علاقة بعمل المنظمة. |
La signature de l'Accord de Siège entre le Gouvernement de la République bolivarienne du Venezuela et le Comité international de la Croix-Rouge le 18 février 2000 confirme ce qui a été indiqué ci-dessus. | UN | 4 - والتوقيع على اتفاقية المقر بين حكومة جمهورية فنزويلا البوليفارية ولجنة الصليب الأحمر الدولية، في 18 شباط/فبراير 2000، يؤكد ما ورد أعلاه. |
Bien que 20 années se soient écoulées depuis que la mission permanente de l'OCI auprès de l'Organisation des Nations Unies a commencé ses travaux, l'OCI ne bénéficie pas des mêmes facilités et des mêmes privilèges que les missions d'autres organisations régionales auprès de l'Organisation des Nations Unies, conformément à l'Accord de Siège. | UN | وبرغم مــرور ما يزيد على عشـــرين عاما على بدء مهام البعثة الدائمة لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي، إلا أنها، مـــقارنة ببعثات بعـــض المنظمات اﻹقليمية اﻷخــرى، لا تتمتع بالتســـهيلات والامتيازات الكاملة الممنوحة للبعثات اﻷخرى لدى اﻷمم المتحدة بموجب أحكام اتفاقية المقر. |
L'Accord de Siège relatif à ce centre a été conclu entre le Gouvernement qatari et le Haut-Commissariat aux droits de l'homme et signé en 2008 à Doha. Le Centre a ouvert ses portes en mai 2009, en présence du Ministre d'État aux affaires étrangères et de la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme. | UN | وقد تم التوقيع على اتفاقية المقر الخاصة بالمركز بين حكومة دولة قطر ومكتب مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في ديسمبر 2008 بالدوحة وتم افتتاح المركز في مايو 2009بحضورسعادة وزير الدولة للشؤون الخارجية وسعادة المفوضة السامية لحقوق الإنسان. |
b) Le siège du parlement transitoire bénéficie des immunités et privilèges qui seront stipulés dans l'Accord de Siège que le parlement conclura avec le pays hôte. | UN | ب- يتمتع مقر البرلمان الانتقالي بالحصانات والامتيازات التي سوف ينص عليها في اتفاقية المقر المعقودة بين البرلمان ودولة المقر. |
7. Demande à la Commission de négocier et conclure un Accord de Siège avec le Gouvernement de la République d'Afrique du Sud pour le MAEP afin de lui permettre de s'acquitter de son mandat. | UN | 7 - يطلب من مفوضية الاتحاد الأفريقي أن تتفاوض وتبرم اتفاقية المقر مع حكومة جمهورية جنوب أفريقيا بالنسبة للآلية الأفريقية للمراجعة المتبادلة بين الأقران بغية تسهيل قيامها بمهامها. |
5. Demande à la République Unie de Tanzanie, pays abritant le Siège de la CADHP, en collaboration avec la Commission, de prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre dans les meilleurs délais possibles à la disposition de la Cour un Siège doté d'une structure opérationnelle et ce, conformément aux dispositions de l'Accord de Siège. | UN | 5 - يطلب من جمهورية تنـزانيا المتحدة، البلد المضيف لمقر المحكمة أن يتخذ، بالتعاون مع مفوضية الاتحاد الأفريقي، جميع التدابير الضرورية لجعل المحكمة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب في أسرع وقت ممكن هيكلاً فعالاً طبقاً لأحكام اتفاقية المقر. |
- Le 4 juillet 2004, à Khartoum, le Gouvernement et l'Union africaine ont signé l'Accord de Siège de la Commission de cessez-le-feu. Une mission préparatoire de la Commission s'est rendue à Khartoum et dans la ville d'El Facher, dans la région du Darfour, afin d'installer les locaux nécessaires pour le début de leurs travaux. | UN | - وقّعت الحكومة ومفوضية الاتحاد الأفريقي في 4 تموز/يوليه 2004 بالخرطوم اتفاقية المقر للجنة وقف إطلاق النار، وقد وصلت طلائعهم إلى الخرطوم وإلى مدينة الفاشر بإقليم دارفور وقد بدأوا في تأسيس مكاتبهم استعدادا لمباشرة أعمالهم. |
Ces pratiques constantes des États-Unis d'Amérique, qui sont injustifiées et vont à l'encontre de leurs engagements juridiques et moraux en vertu de l'Accord de Siège, de la Charte des Nations Unies et des coutumes internationales dénotent un grave défaut qu'il convient de faire cesser et de corriger par tous les moyens possibles. | UN | إن استمرار الولايات المتحدة اﻷمريكية في ممارساتها غير المبررة هذه والتي تتناقض مع التزاماتها القانونية واﻷخلاقية بموجب اتفاقية المقر وميثاق اﻷمم المتحدة واﻷعراف الدولية تؤشر خللا خطيرا يستوجب التوقف عنده ومعالجته بكل الوسائل الممكنة. ـ * A/50/50. |
Ces faits, qui viennent s'ajouter à d'autres pratiques des autorités américaines dont certaines ont été mentionnées dans nos lettres du 11 septembre 1994 (A/49/377-S/1994/1047) et du 22 octobre 1994 (A/49/569-S/1994/1210), confirment que les autorités en question contreviennent aux engagements contractés par les États-Unis d'Amérique en vertu de l'Accord de Siège. | UN | إن هــذه الوقائــع التــي تضاف إلى ممارسات أخرى للسلطات اﻷمريكية والتي أشارت إلى بعضها رسالتينا فـي ١١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ (A/49/377-S/1994/1047) وفي ٢٢ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤ )A/49/569- (S/1994/1210 تؤكد مخالفة هذه السلطات للالتزامات التي تعهدت بها الولايات المتحدة اﻷمريكية بموجب اتفاقية المقر. |
REMERCIE TRÈS SINCÈREMENT la République islamique d'Iran qui a bien voulu se proposer pour accueillir la 8e session de la Conférence générale de l'ISESCO, au cours du mois de novembre 2003 et le 2e forum international sur la perspective islamique de l'environnement en février 2004, et SALUE la création d'un Bureau régional de l'ISESCO à Téhéran et la signature de l'Accord de Siège du Bureau entre le Gouvernement iranien et l'ISESCO. | UN | 11 - يتقدم بخالص عبارات التقدير والامتنان للجمهورية الإسلامية الإيرانية على تفضلها باستضافة الدورة القادمة للمؤتمر العام للإيسيسكو خلال شهر ديسمبر 2003م، والمنتدى العالمي الثاني للبيئة من منظور إسلامي خلال شهر فبراير من عام 2004م، ويرحب بإنشاء مكتب إقليمي للإيسيسكو في طهران وبالتوقيع على اتفاقية المقر للمكتب بين الحكومة الإيرانية والإيسيسكو. |