"اتفاقية عن" - Traduction Arabe en Français

    • une convention sur
        
    • de convention sur
        
    • convention relative aux
        
    • convention sur les
        
    Toutefois, la République de Corée estime qu'il n'est pas souhaitable au stade actuel d'engager la négociation d'une convention sur la responsabilité de l'État. UN غير أن جمهورية كوريا ترى أنه لن يكون من المستصوب في الوقت الحاضر الدخول في مفاوضات بشأن اتفاقية عن مسؤولية الدول.
    Le moment est venu d'entamer des pourparlers sur une convention sur les armes nucléaires; la menace nucléaire est un phénomène mondial, et son élimination est une préoccupation légitime de la communauté internationale. UN فلقد حان الوقت لبدء مفاوضات بشأن اتفاقية عن الأسلحة النووية؛ ويعد التهديد النووي تهديدا عالميا وتشكل إزالته همـًّا دوليا له ما يبرره.
    C'est pour cette raison que le Pakistan a participé activement aux travaux du Groupe d'experts qui avait été établi avec pour mandat l'élaboration d'une convention sur la sûreté de la gestion des déchets radioactifs. UN ولهذا السبب بالذات شاركت باكستان بنشاط في فريق الخبراء الذي أنشئ بولاية محددة هي صياغة اتفاقية عن سلامة تصريف النفايات المشعة.
    Nairobi, janvier 1991, réunion du Groupe de spécialistes des questions juridiques chargé de réviser les éléments d'un projet de convention sur la diversité biologique. UN في نيروبي، في كانون الثاني/يناير ١٩٩١، اجتماع فريق الخبراء القانونيين لتنقيح عناصر مشروع اتفاقية عن التنوع البيولوجي.
    Une convention relative aux activités des SMSP viendrait compléter les législations nationales. UN ومن شأن وضع اتفاقية عن تلك الأنشطة أن يكمل التشريعات الوطنية.
    Il pourrait notamment s'agir de faire le point sur les avantages ou les inconvénients d'une convention sur la militarisation des sources radioactives, et sur les éléments sur lesquels devrait porter la négociation, si la Conférence du désarmement décidait d'opter pour cette voie. UN وقد يشمل ذلك تدقيق النظر في الأسس الموضوعية أو غيرها من عناصر اتفاقية عن تسليح المصادر المشعة، والقضايا التي قد تستلزم التفاوض متى اتفق مؤتمر نزع السلاح على الأخذ بهذا المسار.
    Il soutiendrait donc la création d'un groupe de travail de la Sixième Commission chargé d'étudier les questions non résolues et de dissiper les incertitudes, en prévision de la tenue d'une conférence de plénipotentiaires en vue de l'élaboration d'une convention sur la responsabilité des États. UN وبناء على ذلك، فهي تدعم إنشاء فريق عامل تابع للجنة السادسة يتولى معالجة المسائل المعلقة وتبديد الشكوك القائمة بغرض عقد مؤتمر للمفوضين يسعى إلى وضع اتفاقية عن مسؤولية الدول.
    Le moment est venu d'entamer des pourparlers sur une convention sur les armes nucléaires; la menace nucléaire est un phénomène mondial, et son élimination est une préoccupation légitime de la communauté internationale. UN فلقد حان الوقت لبدء مفاوضات بشأن اتفاقية عن الأسلحة النووية؛ ويعد التهديد النووي تهديدا عالميا وتشكل إزالته همـًّا دوليا له ما يبرره.
    La délégation des États-Unis doute qu'il soit utile d'entreprendre quoi que ce soit d'autre en la matière et elle s'opposera à toute tentative faite pour convoquer une conférence diplomatique en vue de l'adoption d'une convention sur la responsabilité de l'État. UN ويشك وفده في جدوى أي عمل آخر بشأن هذا الموضوع وسوف يعارض أي محاولة لعقد مؤتمر دبلوماسي لاعتماد اتفاقية عن مسؤولية الدول.
    26. Compte tenu du nombre croissant de victimes parmi le personnel militaire et civil des opérations de maintien de la paix, la Pologne appuie pleinement l'élaboration d'un instrument juridique ayant force obligatoire, peut-être une convention sur la sécurité du personnel des opérations de maintien de la paix. UN ٢٦ - وتؤيد بولندا نظرا للعد المتزايد من الضحايا بين موظفي عمليات حفظ السلم العسكريين والمدنيين تأييدا كاملا وضع صك قانوني له قوة الزامية وربما اتفاقية عن سلامة وأمن موظفي عمليات حفظ السلم.
    L’Allemagne estime que le projet d’articles de la CDI a sérieusement besoin d’être clarifié et révisé avant la convocation d’une conférence diplomatique qui serait chargée de conclure une convention sur l’immunité des États. UN ٢ - ولا تزال ألمانيا مقتنعة بأن مشروع المواد الذي أعدته لجنة القانون الدولي بحاجة ماسة إلى مزيد من اﻹيضاح والتنقيح قبل الدعوة إلى عقد مؤتمر دبلوماسي بشأن إبرام اتفاقية عن حصانة الدول.
    À leurs yeux, une convention sur le sujet serait très utile en ce qu'elle mettrait un frein à la multiplication des règles juridiques nationales en la matière et clarifierait le droit international en le complétant. Elle constituerait également un instrument utile pour modifier la pratique interne des États. UN ورأت هذه الوفود أن وضع اتفاقية عن هذا الموضوع، سيكون ذا فائدة كبيرة في الحد من تكاثر القواعد القانونية الوطنية الخاصة بهذا القانون وتوضيح القانون الدولي وإكماله، وأنه ستكون أيضا صكا مفيدا في تغيير الممارسة الدولية.
    La Chine est prête à accroître sa coopération avec d'autres pays afin de lutter contre la criminalité transnationale organisée et serait favorable à l'élaboration d'une convention sur cette question. La Chine espère que les Nations Unies et la communauté internationale lui fourniront une assistance technique afin de renforcer sa capacité de lutter contre les activités criminelles. UN وبينت أن الصين على استعداد لزيادة تعاونها مع البلدان اﻷخرى لكبح جماح الجريمة المنظمة عبر الوطنية، كما أنها ستنظر في أمر إعداد اتفاقية عن هذه المسألة، وهي تعرب عن أملها في أن توفر لها اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي المساعدة التقنية لكي تعزز قدرتها على محاربة اﻷنشطة الجنائية.
    À ce stade, je voudrais simplement dire que l'Inde a toujours attaché une importance prioritaire au désarmement nucléaire, et nous sommes disposés à négocier une convention sur les armes nucléaires à la Conférence du désarmement, suivant l'exhortation du Secrétaire général de l'ONU lui-même. UN واسمحوا لي في هذه المرحلة بأن أكتفي بالقول إن الهند ما انفكت تضع نزع السلاح النووي على رأس أولوياتها، ونحن مستعدون للتفاوض بشأن اتفاقية عن الأسلحة النووية، وهو ما دعا إليه الأمين العام للأمم المتحدة نفسه.
    De plus, pour atteindre l'objectif ultime du désarmement nucléaire général et complet, la communauté internationale devra mettre au point, en temps opportun, un plan viable et à long terme, appliqué par étapes, et comprenant notamment la conclusion d'une convention sur l'interdiction complète des armes nucléaires. UN بالإضافة إلى ذلك، وبغية تحقيق الهدف النهائي المتمثل في نزع السلاح النووي الكامل والشامل، ينبغي للمجتمع الدولي أن يضع، في الوقت المناسب، خطة طويلة الأجل قابلة للاستمرار وتتألف من مراحل إجرائية، بما في ذلك إبرام اتفاقية عن طريق التفاوض للحظر الكامل للأسلحة النووية.
    Elle appuie la recommandation de la Commission du droit international (CDI) à cet égard et estime qu'il serait opportun que l'Assemblée générale crée un comité spécial chargé d'élaborer un projet de convention sur la protection diplomatique sur la base du texte de la CDI. UN والوفد يؤيدتوصية اللجنة في هذا الصدد وهو يرى أن من الملائم أن تقوم الجمعية العامة بتشكيل لجنة مخصصة لإعداد مشروع اتفاقية عن الحماية الدبلوماسية بناء على النص الذي وصفته اللجنة.
    Poursuivre l'élaboration du projet de convention sur le recyclage sans danger et écologiquement rationnel des navires; UN (أ) مواصلة وضع مشروع اتفاقية عن إعادة تدوير السفن بشكل آمن وسليم بيئيا؛
    Le Groupe se félicite que le texte définitif du projet de convention relative aux droits des personnes handicapées ait récemment été mis au point. UN وترحب المجموعة بالانتهاء الأخير من وضع نص لمشروع اتفاقية عن حقوق المعوقين.
    Les débats ont aussi porté sur le coût d'une convention relative aux les droits des personnes âgées et sur les avantages et les inconvénients d'un instrument juridiquement contraignant. UN وكان من بين الأمور الأخرى المثارة تكلفة إعداد اتفاقية عن حقوق كبار السن ومزايا وعيوب وضع صك ملزم قانونا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus