"اتفاقية فيينا بشأن العلاقات" - Traduction Arabe en Français

    • la Convention de Vienne sur les relations
        
    la Convention de Vienne sur les relations consulaires traitait de cette question. UN وقد عالجت اتفاقية فيينا بشأن العلاقات القنصلية هذا الموضوع.
    Des exemples concrets sont la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques et la Convention de Vienne sur les relations consulaires. UN ومن أمثلة ذلك اتفاقية فيينا بشأن العلاقات الدبلوماسية واتفاقية فيينا بشأن العلاقات القنصلية.
    Elle a conclu que, ce faisant, la République démocratique du Congo avait manqué aux obligations qui étaient les siennes en vertu de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques. UN ووجدت أن جمهورية الكونغو الديمقراطية انتهكت التزاماتها بموجب اتفاقية فيينا بشأن العلاقات الدبلوماسية.
    On a aussi fait remarquer que l'étude du sujet offrirait l'occasion d'amender les règles établies par la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques et la Convention de Vienne sur les relations consulaires. UN كما ذهب رأي إلى أن هذا الموضوع سيوفر تعديلا مفيدا لقواعد اتفاقية فيينا بشأن العلاقات الدبلوماسية واتفاقية فيينا بشأن العلاقات القنصلية.
    Le comportement des policiers et le fait qu'ils n'aient pas attendu l'arrivée du Consul peuvent être interprétés non seulement comme un abus de pouvoir mais aussi comme une violation de l'article 29 de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques. UN ويمكن القول إن ضباط الشرطة تجاوزوا سلطاتهم بهذه الإجراءات غير اللائقة وبعدم قبولهم انتظار وصول القنصل، بل وانتهكوا أيضا المادة 29 من اتفاقية فيينا بشأن العلاقات الدبلوماسية.
    Le Bélarus a demandé à maintes reprises aux autorités kirghizes d'assurer la sécurité de la mission diplomatique bélarussienne et de son personnel, comme le prévoit la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques. UN وقد طلبت بيلاروس مرارا من السلطات القيرغيزستانية كفالة أمن بعثتها وموظفيها عملا بأحكام اتفاقية فيينا بشأن العلاقات الدبلوماسية.
    L'Autriche rejette toute allégation selon laquelle elle aurait violé l'article 29 de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques et aurait empêché l'Ambassadeur du Bélarus d'exercer ses fonctions. UN إن النمسا ترفض أي ادعاء بأنها قد انتهكت المادة 29 من اتفاقية فيينا بشأن العلاقات الدبلوماسية وأنها منعت السفير البيلاروسي من القيام بواجباته.
    De même, le préambule de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques dispose que le but desdits privilèges et immunités est non pas d'avantager des individus mais d'assurer l'accomplissement efficace des fonctions des missions diplomatiques en tant que représentants des États. UN وكذلك فإن ديباجة اتفاقية فيينا بشأن العلاقات الدبلوماسية تنص على أن الهدف من الامتيازات والحصانات هو ليس منفعة الأفراد، بل هو لضمان أداء مهام البعثات الدبلوماسية بكفاءة في تمثيلها للدول.
    Cette décision tient compte des droits établis dans la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques, ainsi que la Convention consulaire entre les États-Unis d'Amérique et les États-Unis du Mexique. UN يراعي القرار الحقوق المنصوص عليها في اتفاقية فيينا بشأن العلاقات القنصلية والاتفاقية القنصلية بين الولايات المتحدة الأمريكية والولايات المكسيكية المتحدة.
    Il est systématiquement collecté par les diplomates des missions érythréennes à l'étranger, pratique qui constitue une violation flagrante de la Convention de Vienne sur les relations consulaires. UN ثم إن الدبلوماسيين العاملين في البعثات الإريترية في الخارج يدأبون على جباية الضرائب، وهي ممارسة تنتهك دون أي شك أحكام اتفاقية فيينا بشأن العلاقات القنصلية.
    La Rapporteuse spéciale a noté que, selon les renseignements reçus, Karl et Walter LaGrand n'avaient pas été informés du droit qu'ils avaient, en vertu de l'article 36 de la Convention de Vienne sur les relations consulaires, de communiquer avec leurs représentants consulaires et d'être aidés par ceuxci. UN ولاحظت المقررة الخاصة أن المعلومات التي تلقتها تفيد أن كارل ووالتر لاغراند لم يحاطا علماً بحقوقهما بموجب المادة 36 من اتفاقية فيينا بشأن العلاقات القنصلية في الاتصال بممثلين قنصليين وتلقي مساعدة منهم.
    Cela nécessite une demande de levée expresse d'immunité en vertu de l'article 32 de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques; la déclaration est enregistrée afin de faciliter le rassemblement de preuves ainsi que l'arrestation éventuelle et la traduction en justice de l'auteur de l'incident. UN عندما تقع حادثة تتعلق بموظفين دبلوماسيين أو مُعاليهم المعتمدين فإن الإجراء المعتاد بالنسبة للشرطة هو طلب بيان شهود رسمي وهذا يقتضي طلباً من أجل تنازل محدّد عن الحصانة بموجب المادة 32 من اتفاقية فيينا بشأن العلاقات الدبلوماسية.
    2. En ce qui concerne l'incident de la valise diplomatique, ce geste isolé de nos autorités douanières reste à notre avis compatible avec les dispositions de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques. UN 2 - وفيما يتعلق بحادثة الحقيبة الدبلوماسية، فإن التدبير المنعزل الذي اتخذته سلطات الجمارك هو في رأينا، في حدود اتفاقية فيينا بشأن العلاقات الدبلوماسية.
    Les États parties devraient aussi veiller à ce que les travailleurs domestiques migrants puissent obtenir réparation en cas de violation de leurs droits par des employeurs qui jouissent de l'immunité diplomatique en vertu de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques. UN وينبغي أن تكفل الدول الأطراف أيضاً إمكانية حصول العمال المنزليين المهاجرين على الجبر والانتصاف القانونيين في حال انتهاك حقوقهم من قبل أصحاب العمل الذين يتمتعون بالحصانة الدبلوماسية بموجب اتفاقية فيينا بشأن العلاقات الدبلوماسية.
    La Malaisie sait gré aux États-Unis de s'être engagés à étendre à la communauté diplomatique l'intégralité des immunités et privilèges consacrés dans la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques, la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies et l'Accord de Siège. UN وأعرب عن تقدير اللجنة لالتزام الولايات المتحدة بأن تتيح للمجتمع الدبلوماسي النطاق الكامل للحصانات والميزايا الواردة في اتفاقية فيينا بشأن العلاقات الدبلوماسية واتفاقية مزايا وحصانات الأمم المتحدة واتفاق المقر.
    Tout en comprenant que le pays hôte doive prendre les mesures voulues pour s'assurer que les biens importés ne représentent pas un danger pour sa sécurité, elle compte que ces mesures respectent la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques lorsqu'elles sont appliquées à des diplomates. UN ومع تفهم الحاجة إلى أن يتخذ البلد المضيف تدابير لضمان أن السلع المستوردة لا تمثل خطرا على أمنه إلا أن وفده يأمل في أن تتواءم التدابير المطبقة على الدبلوماسيين مع اتفاقية فيينا بشأن العلاقات الدبلوماسية.
    Ce mémoire, déposé le 25 décembre 2005, visait à soutenir le requérant, Moises Sanchez-Llamas, qui réclamait le droit à une indemnisation adéquate pour des violations de l'article 36 de la Convention de Vienne sur les relations consulaires. UN دعم دعوى مواسيز سانشيز - لاماز في قضية تتعلق بالحق في تعويض مناسب عن انتهاكات المادة 36 من اتفاقية فيينا بشأن العلاقات القنصلية - المودعة في 22 كانون الأول/ديسمبر 2005.
    La Commission collabore avec le Ministère pour obtenir la révision des décisions ayant condamné des Mexicains à mort aux ÉtatsUnis et, le cas échéant, la révision du procès pour violation de la Convention de Vienne sur les relations consulaires. UN كما تعمل اللجنة مع الوزارة على إعادة النظر في أحكام الإعدام الصادرة بحق الرعايا المكسيكيين في الولايات المتحدة، وفي الحالات التي ينطبق عليها ذلك، تعمل اللجنة مع الوزارة على إعادة النظر في الإجراءات فيما يتعلق بالإخلال بأحكام اتفاقية فيينا بشأن العلاقات القنصلية.
    25. Concernant l'immunité de juridiction pénale des représentants de l'État, la Thaïlande accorde l'immunité de juridiction pénale aux personnes visées dans la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques et la Convention de Vienne sur les relations consulaires, auxquelles elle est partie. UN 25 - وتطرق إلى موضوع حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية فقال إن تايلند تمنح الحصانة من الولاية القضائية الجنائية للأشخاص المشار إليهم في اتفاقية فيينا بشأن العلاقات الدبلوماسية واتفاقية فيينا بشأن العلاقات القنصلية وهي طرف فيهما.
    La décision disposait qu'à compter de 1929, toute personne née sur le territoire de la République dominicaine avait la nationalité dominicaine, à l'exception de deux catégories de personnes: les enfants de diplomates accrédités, conformément à la Convention de Vienne sur les relations consulaires, et les enfants de personnes en transit ou d'étrangers en situation irrégulière. UN 95- وذكر الحكم أن جميع الأشخاص المولودين في الجمهورية الدومينيكية من عام 1929 إلى حينه هم مواطنون دومينيكيون باستثناء أطفال الدبلوماسيين المعتمدين، وذلك طبقاً لأحكام اتفاقية فيينا بشأن العلاقات القنصلية، وأطفال الأشخاص العابرين والأجانب المقيمين في البلد بصفة غير قانونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus