On a suggéré à cet égard que l’article suive le texte de l’article 21 de la Convention pour la répression des attentats terroristes à l’explosif. | UN | وفي هذا الصدد، اقترح صياغة المادة على غرار المادة ٢١ من اتفاقية قمع الهجمات اﻹرهابية بالقنابل. |
Il a été proposé de remplacer l’article 15 par l’article 21 de la Convention pour la répression des attentats terroristes à l’explosif dans son intégralité. | UN | واقترح أيضا الاستعاضة عن المادة ١٥ بالمادة ٢١ بأكملها من اتفاقية قمع الهجمات اﻹرهابية بالقنابل. |
L'Union européenne note aussi avec satisfaction les conclusions de l'OACI en ce qui concerne la compatibilité des dispositions de la Convention pour la répression des attentats terroristes à l'explosif avec ses instruments et accords. | UN | ولاحظ الاتحاد الأوروبي أيضا مع الارتياح النتائج التي توصلت إليها منظمة الطيران المدني الدولي بشأن توافق أحكام اتفاقية قمع الهجمات الإرهابية بالقنابل مع تلك الصكوك والترتيبات. |
la Convention pour la répression des attentats terroristes à l'explosif est un grand pas en avant dans les efforts conjoints de la communauté internationale visant à éliminer le terrorisme international. | UN | وتمثــل اتفاقية قمع الهجمات اﻹرهابية بالقنابل خطوة رئيسيــة إلــى اﻷمام في الجهد المشترك للمجتمع الدولي للقضاء علــى اﻹرهاب الدولي. |
L'Allemagne est déjà en mesure, dans l'état actuel de sa législation, de s'acquitter pleinement des obligations découlant de la Convention pour la répression des attentats terroristes à l'explosif. | UN | وبوسع ألمانيا أن تمتثل بالكامل من الآن للالتزامات القائمة بموجب اتفاقية قمع الهجمات الإرهابية بالقنابل على أساس القانون الداخلي بحالته الراهنة. |
:: Si la conduite en cause est du ressort d'un autre État partie à la Convention pour la répression des attentats terroristes à l'explosif, conformément à l'article 6, paragraphe 1 ou 2, et si la personne est en Australie. | UN | :: إذا كان التصرف ذو الصلة يخضع لولاية دولة أخرى طرف في اتفاقية قمع الهجمات الإرهابية بالقنابل، منشأة وفقا للفقرة 1 أو 2 من المادة 6، والشخص موجود في أستراليا. |
On a proposé de reprendre, à l’article 18, les termes du paragraphe 2 de l’article 23 de la Convention pour la répression des attentats terroristes à l’explosif, de manière à ce que la dénonciation prenne effet un an après la notification. | UN | ٠٧ - وفيما يتعلق بالمادة ١٨، جرى اقتراح استخدام صيغة الفقرة ٢ من المادة ٢٣ من اتفاقية قمع الهجمات اﻹرهابية بالقنابل، لكي يصبح الانسحاب نافذا بعد انقضاء عام واحد من تاريخ اﻹشعار ذي الصلة. |
Le Gouvernement espère que cette loi sera adoptée d'ici à avril 2002, à la suite de quoi la Nouvelle-Zélande adhérera à la Convention pour la répression des attentats terroristes à l'explosif et ratifiera la Convention pour la répression du financement du terrorisme. | UN | وتتوقع الحكومة أن يسن هذا القانون بحلول شهر نيسان/أبريل 2002، وعندها ستنضم نيوزيلندا إلى اتفاقية قمع الهجمات الإرهابية بالقنابل وتصدق على اتفاقية قمع تمويل الإرهاب. |
Aucune poursuite pour attentats terroristes à l'explosif ne peut être engagée sans l'approbation du Procureur général qui doit à cet effet considérer la portée et les termes de la Convention pour la répression des attentats terroristes à l'explosif et vérifier si une infraction a eu lieu ou si une poursuite a été ou sera engagée selon la loi d'un État ou d'un territoire australien. | UN | ولإصدار هذه الموافقة، يتعين على النائب العام أن يأخذ في الاعتبار نطاق وأحكام اتفاقية قمع الهجمات الإرهابية بالقنابل، وكذلك ما إذا كانت قد وقعت جريمة أو ما إذا كانت قد بدأت أو ستبدأ محاكمة وفقا لقانون ولاية أسترالية أو إقليم أسترالي. |
la Convention pour la répression des attentats terroristes à l'explosif a été ratifiée le 10 avril 2002 et la Convention pour la répression du financement du terrorisme, le 22 mai 2002. | UN | وجرى التصديق على اتفاقية قمع الهجمات الإرهابية بالقنابل في 10 نيسان/أبريل 2002 وعلى اتفاقية قمع تمويل الإرهاب في 22 أيار/مايو 2002. |
L'Estonie applique les principes énoncés dans l'article 11 de la Convention pour la répression des attentats terroristes à l'explosif, selon lequel aucune des infractions (visées à l'article 2) ne peut être considérée comme une infraction politique. | UN | وتتبع استونيا المبدأ الوارد في المادة 11 من اتفاقية قمع الهجمات الإرهابية بالقنابل والمتمثل في أن أي اعتداء إرهابي (المادة 2) لا يعتبر عملا سياسيا. |
En ce qui concerne le paragraphe 1, on a exprimé l’avis que le texte devrait reprendre le libellé de l’alinéa a) de l’article 15 de la Convention pour la répression des attentats terroristes à l’explosif. | UN | ١٢ - فيما يتعلق بالفقرة ١، فقد أبدي رأي مؤداه أن نص الفقرة ينبغي أن يصاغ باللغة التي صيغت بها الفقرة )أ( من المادة ١٥ من اتفاقية قمع الهجمات اﻹرهابية بالقنابل. |
En ce qui concerne le paragraphe 2, il a été proposé de reprendre le libellé de l’alinéa b) de l’article 15 de la Convention pour la répression des attentats terroristes à l’explosif. | UN | ٢٢ - وفيما يتصل بالفقرة ٢، فقد أبدي رأي مؤداه أنه ينبغي صياغة نص الفقرة باللغة التي صيغت بها الفقرة )ب( من المادة ١٥ من اتفاقية قمع الهجمات اﻹرهابية بالقنابل. |
Il a été proposé de scinder le paragraphe 1 de cet article en deux paragraphes distincts sur le modèle de l’article 6 de la Convention pour la répression des attentats terroristes à l’explosif, l’un établissant des bases de compétence obligatoires et l’autre les bases de compétence qui étaient de nature facultative (voir A/AC.252/1998/WP.15 et WP.17). | UN | ٤٢ - أبدي رأي مؤداه أنه ينبغي أن تعاد صياغة الفقرة ١ بحيث تصبح فقرتين منفصلتين على النحو المتبع في المادة ٦ من اتفاقية قمع الهجمات اﻹرهابية بالقنابل، تبين الفقرة اﻷولى اﻷسس اﻹلزامية للولاية وتبين اﻷخرى أسس الولاية ذات الطابع الاختياري )انظر A/AC.252/1998/WP.15 و WP.17(. |
Quant aux paragraphes 2 et 3, il a été suggéré de les aligner sur le texte des paragraphes 4 et 5 de l’article 6 de la Convention pour la répression des attentats terroristes à l’explosif (voir A/AC.252/1998/WP.15 et WP.17). | UN | ٦٢ - وفيما يتعلـق بالفقرتين ٢ و ٣، فقد اقتُرح أن تكــون صياغتهما متمشية مع صياغة الفقرتين ٤ و ٥ من المادة ٦ من اتفاقية قمع الهجمات اﻹرهابية بالقنابل )انظر A/AC.252/1998/WP.15 و WP.17(. |
On a souscrit à l’idée d’inclure dans ce même paragraphe les bases de compétence définies aux alinéas b) (voir A/AC.252/1998/WP.15 et WP.17) et e) (voir A/AC.252/ 1998/WP.15) du paragraphe 2 de l’article 6 de la Convention pour la répression des attentats terroristes à l’explosif. | UN | وجرى اﻹعراب عن التأييد لتضمين الفقرة ذاتها أسس الولاية المبينة في الفقرة الفرعية ٢ )ب( من المادة ٦ من اتفاقية قمع الهجمات اﻹرهابية بالقنابــل )انظــر A/AC.252/1998/WP.15 و WP.17( والفقــرة الفرعيــة ٢ )ﻫ( من نفس المادة )انظر A/AC.252.1998/WP.15(. |
Il a été suggéré de remplacer les paragraphes 1 et 2 par les dispositions ci-après : a) article 7 de la Convention pour la répression des attentats terroristes à l’explosif; b) paragraphes 1, 2, 5 et 6 de l’article 7 de ladite Convention (voir A/AC.252/1998/WP.28); c) paragraphes 1 et 2 de l’article 7 de ladite Convention; d) article 7 de ladite Convention assorti de l’élément de répression. | UN | ٧٢ - اقترحت الاستعاضة عن الفقرتين ١ و ٢ باﻷحكام التالية: )أ( المادة ٧ من اتفاقية قمع الهجمات اﻹرهابية بالقنابل؛ و )ب( الفقرات ١ و ٢ و ٥ و ٦ من المادة ٧ من الاتفاقية المذكــورة )انظر (A/AC.252/1998/WP.28؛ و )ج( الفقرتين ١ و ٢ من المادة ٧ من نفس الاتفاقية و )د( المادة ٧ من نفس الاتفاقية مع إضافة عنصر القمع. |
Enfin, l'article 8 de l'ordonnance souveraine No 15.088 précise que < < pour les besoins de l'extradition ou de l'entraide judiciaire telles que prévues par la Convention [pour la répression des attentats terroristes à l'explosif], aucune des infractions prévues aux articles 2, 4 et 5 n'est considérée comme une infraction politique, connexe à une infraction politique ou inspirée par des mobiles politiques > > . | UN | وختاما، تنص المادة 8 من الأمر السامي رقم 15.088 بالتحديد على ما يلي: " لأغراض تسليم المجرمين أو التعاون القضائي وفقا لما تنص عليه الاتفاقية [اتفاقية قمع الهجمات الإرهابية بالقنابل]، لا تُعتبر أي جريمة من الجرائم الالتي تنص عليها المواد 2 و 4 و 5 جريمة سياسية، أو مرتبطة بجريمة سياسية أو ارتكبت بدوافع سياسية " . |