Le recours à la Convention contre la criminalité organisée comme base légale de l'extradition a fait l'objet d'un examen approfondi. | UN | ونوقشت بتعمّق مسألة استخدام اتفاقية مكافحة الجريمة المنظَّمة كأساس قانوني لتسليم المجرمين. |
Au titre de ce point de l'ordre du jour, la Conférence sera saisie d'informations sur l'état des ratifications de la Convention contre la criminalité organisée et de ses Protocoles, et de notifications, déclarations et réserves y relatives. | UN | وفي إطار هذا البند من جدول الأعمال، ستُعرض على المؤتمر معلومات عن حالة التصديق على اتفاقية مكافحة الجريمة المنظَّمة والبروتوكولات الملحقة بها والإشعارات والإعلانات والتحفُّظات المقدَّمة بشأنها. |
Les États ont été encouragés à appliquer, pour combattre le trafic de drogues, les dispositions de la Convention contre la criminalité organisée et de la Convention des Nations Unies contre la corruption. | UN | وشُجِّعت الدول على تطبيق أحكام اتفاقية مكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية واتفاقية مكافحة الفساد، وذلك في مواجهة الاتِّجار غير المشروع بالمخدِّرات. |
La ratification et l'application de la Convention contre la criminalité organisée fourniraient aux États un cadre juridique solide et global dans lequel inscrire la coopération internationale en vue de combattre les opérations des groupes criminels organisés, y compris le trafic de drogues. | UN | ومن شأن التصديق على اتفاقية مكافحة الجريمة المنظَّمة وتنفيذها أن يزوِّدا البلدان بإطار قانوني متين شامل للتعاون الدولي على التصدي لعمليات الجماعات الإجرامية المنظّمة، بما فيها الاتجار بالمخدرات. |
39. La Conférence n'a pas été en mesure d'établir un mécanisme pour l'examen de l'application de la Convention contre la criminalité organisée et des Protocoles s'y rapportant. | UN | 39- ولم يتمكَّن المؤتمر من إنشاء آلية لاستعراض تنفيذ اتفاقية مكافحة الجريمة المنظَّمة والبروتوكولات الملحقة بها. |
Recensement des besoins d'assistance technique et coordination de l'assistance technique fournie pour appuyer l'application de la Convention contre la criminalité organisée et des Protocoles s'y rapportant | UN | تحديد الاحتياجات من المساعدة التقنية وتنسيق عملية تقديم المساعدة التقنية لدعم تنفيذ اتفاقية مكافحة الجريمة المنظَّمة والبروتوكولات الملحقة بها |
Cependant, les informations communiquées ne précisaient pas clairement si toutes les prescriptions de la Convention contre la criminalité organisée avaient été transposées dans les législations nationales. | UN | بيد أنَّ المعلومات المقدَّمة لا تحدد بوضوح ما إذا كانت جميع متطلبات اتفاقية مكافحة الجريمة المنظَّمة قد أُدرجت في التشريعات الداخلية لتلك الدول. |
III. Échange de meilleures pratiques et de données d'expérience dans l'utilisation de la Convention contre la criminalité organisée aux fins de la coopération internationale | UN | ثالثاً- تبادل أفضل الممارسات والخبرات في استخدام اتفاقية مكافحة الجريمة المنظَّمة لأغراض التعاون الدولي |
Les activités des organisations internationales dans ce domaine doivent être plus étroitement coordonnées et les efforts conjoints multipliés pour promouvoir la mise en œuvre des traités multilatéraux, en particulier la Convention contre la criminalité organisée et les Protocoles qui s'y rapportent, et mettre au point des programmes d'assistance technique complets, durables et cohérents pour les pays en développement, à leur demande. | UN | ويستدعي عمل المنظمات الدولية في هذا المجال مزيدا من التنسيق ومضاعفة الجهود المشتركة لتعزيز تنفيذ المعاهدات المتعددة الأطراف، ومن أهمها اتفاقية مكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية والبروتوكولات الملحقة بها، ولوضع وتنفيذ برامج تعاون تقني شاملة ومستدامة ومتسقة للبلدان النامية بناء على طلبها. |
En avril 2012, le Secrétariat a adressé aux États Membres une note verbale leur demandant de fournir des exemples pratiques de l'application de la Convention contre la criminalité organisée eu égard aux infractions pénales visant les biens culturels. | UN | وفي نيسان/أبريل 2012، عمَّمت الأمانةُ مذكرةً شفوية على الدول الأعضاء تطلب فيها أمثلة عملية على تطبيق اتفاقية مكافحة الجريمة المنظَّمة على حالات الاتجار بالممتلكات الثقافية. |
Mise au point d'outils d'assistance technique, en tenant compte des bonnes pratiques et des enseignements tirés, notamment pour aider les États Membres à appliquer la Convention contre la criminalité organisée aux nouvelles formes et dimensions de la criminalité organisée | UN | استحداث أدوات للمساعدة التقنية، مع مراعاة الممارسات الجيِّدة والدروس المستفادة، بما فيها تلك المتعلقة بمساعدة الدول الأعضاء في تطبيق اتفاقية مكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية على الأشكال والأبعاد الجديدة للجريمة المنظَّمة. |
En avril 2012, le Secrétariat a adressé aux États Membres une note verbale leur demandant de fournir des exemples pratiques de l'application de la Convention contre la criminalité organisée eu égard aux infractions pénales visant les biens culturels. | UN | وفي نيسان/أبريل 2012، عمَّمت الأمانةُ مذكرةً شفوية على الدول الأعضاء تطلب فيها أمثلة عملية على تطبيق اتفاقية مكافحة الجريمة المنظَّمة على حالات الاتجار بالممتلكات الثقافية. |
a) De prier l'ONUDC de continuer à promouvoir l'utilisation de la Convention contre la criminalité organisée pour lutter contre le trafic de biens culturels. | UN | (أ) أن يطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة أن يواصل الترويج لاستخدم اتفاقية مكافحة الجريمة المنظَّمة لمكافحة الاتّجار بالممتلكات الثقافية. |
La Loi type fournit une série complète de dispositions destinées à aider les États à transposer les dispositions de la Convention contre la criminalité organisée et du Protocole relatif aux armes à feu dans leur législation nationale, et à adopter une législation appropriée et conforme au Protocole. | UN | ويوفر القانون النموذجي مجموعة شاملة من الأحكام لمساعدة الدول على ترجمة صيغة اتفاقية مكافحة الجريمة المنظَّمة وبروتوكول الأسلحة النارية إلى تشريعات قانونية داخلية، وعلى اعتماد تشريعات مناسبة تتماشى مع البروتوكول. |
Toutes ces infractions étaient passibles d'une peine d'emprisonnement maximale d'au moins quatre ans; en d'autres termes, elles entraient dans la catégorie des infractions graves, au sens qui en était donné à l'alinéa b) de l'article 2 de la Convention contre la criminalité organisée. | UN | وجميع تلك الجرائم يعاقَب عليها بالحرمان الكامل من الحرية لمدة أربع سنوات على الأقل، أي أنها تستوفي تعريف الجريمة الخطيرة المنصوص عليه في المادة 2 (ب) من اتفاقية مكافحة الجريمة المنظَّمة. |
b) D'encourager les États parties à appliquer la Convention contre la criminalité organisée, notamment ses dispositions relatives à la coopération internationale, au trafic de biens culturels. | UN | (ب) أن يشجِّع الدول الأطراف على تنفيذ اتفاقية مكافحة الجريمة المنظَّمة فيما يخصّ الاتجار بالممتلكات الثقافة، بما في ذلك الأحكام الخاصة بالتعاون الدولي. |
88. Plusieurs orateurs ont mis l'accent sur les problèmes que posaient les nouvelles formes et dimensions de la criminalité transnationale organisée et fait observer que la Convention contre la criminalité organisée offrait un cadre approprié pour s'attaquer à ce type de criminalité, en particulier à travers la notion d'" infraction grave " . | UN | 88- أبرز عدّة متكلّمين التحدِّي الذي تمثّله الأشكال والأبعاد الجديدة للجريمة المنظَّمة عبر الوطنية، وأشاروا إلى أنَّ اتفاقية مكافحة الجريمة المنظَّمة تعد إطاراً مناسباً لمعالجتها، ولا سيما من خلال مفهوم " الجريمة الخطيرة " . |
13. La Grèce avait intégré les dispositions de la Convention contre la criminalité organisée dans son système national de droit par le biais de la loi L. 3875/2010, intitulée " Ratification et application de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et de ses trois protocoles et des dispositions pertinentes " . | UN | 13- وقد قامت اليونان بدمج اتفاقية مكافحة الجريمة المنظَّمة في إطارها القانوني الوطني من خلال القانون لام 3875/2010 المعنون " إقرار وتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية وبروتوكولاتها الثلاثة والأحكام ذات الصلة " . |