Il se réjouit que le projet d’articles s’inspire des dispositions des Conventions de Vienne de 1978 et 1983 tout en s’en éloignant lorsque le sujet l’exige. | UN | وقال إنه مسرور ﻷن مشروع المواد يستلهم أحكام اتفاقيتي فيينا لعامي ١٩٧٨ و ١٩٨٣ مع ابتعاده عنهما كلما اقتضى اﻷمر ذلك. |
Cette directive reprend essentiellement la règle fixée au paragraphe 1 de l'article 23 des Conventions de Vienne de 1969 et 1986. | UN | وهذا المبدأ التوجيهي يكرر أساسا القاعدة الواردة في المادة 23، الفقرة 1، من اتفاقيتي فيينا لعامي 1969 و1986. |
Le document devrait suivre le schéma des Conventions de Vienne de 1978 et de 1986. | UN | وينبغي أن تتبع الوثيقة النمط المعتمد في اتفاقيتي فيينا لعامي 1978 و 1986. |
L'établissement d'une réserve constitue une condition nécessaire pour que celle-ci produise ses effets conformément à l'article 21, paragraphes 1 et 2, des Conventions de Vienne de 1969 et de 1986. | UN | ويشكل إنشاء التحفظ شرطاً ضرورياً لكي يحدث آثاره وفقاً للفقرتين 1 و 2 من المادة 21 من اتفاقيتي فيينا لعامي 1969 و 1986. |
Il a toutefois été avancé que les déclarations interprétatives devaient être examinées à la lumière du paragraphe 2 de l'article 31 des Conventions de Vienne de 1969 et 1986. | UN | ومع ذلك لوحظ أنه ينبغي النظر في الإعلانات التفسيرية في سياق الفقرة 2 من المادة 31، من اتفاقيتي فيينا لعامي 1969 و 1986. |
Les Conventions de Vienne de 1969 et 1986 gardent le silence sur la procédure à suivre en matière de retrait des réserves; l'objet de cette directive est de combler cette lacune. | UN | ونظرا إلى أن اتفاقيتي فيينا لعامي 1969 و 1987 قد التزمتا الصمت فيما يتعلق بإجراء سحب التحفظات، فإن الغرض من هذا المبدأ التوجيهي هو سد هذه الثغرة. |
Ils appellent l'attention, en particulier, sur la définition des normes impératives du droit international donnée dans l'article 53 des deux Conventions de Vienne de 1969 et 1986. | UN | وأشارت بصفة خاصة إلى تعريف القواعد الآمرة في المادة 53 من اتفاقيتي فيينا لعامي 1969 و 1986. |
L'article IV de cette Convention contient une disposition concernant la négligence de la personne qui a subi le dommage analogue à celle contenue dans l'article IV des Conventions de Vienne de 1997 et 1963. | UN | وتشمل المادة 4 نصاً بشأن الإهمال المساعد في إحداث الضرر، يماثل المادة الرابعة من اتفاقيتي فيينا لعامي 1997 و 1963. |
Cela ressort clairement des dispositions des articles 19 à 23 des Conventions de Vienne de 1969 et 1986. | UN | ويتضح هذا من خلال أحكام المواد ١٩ إلى ٢٣ من اتفاقيتي فيينا لعامي ١٩٦٩ و ١٩٨٦. |
La délégation portugaise encourage la CDI à étudier la question à la lumière des Conventions de Vienne de 1969 et de 1986. | UN | ويشجع وفده اللجنة على دراسة هذه المسألة على ضوء اتفاقيتي فيينا لعامي 1969 و 1986. |
Et c'est sans doute ainsi qu'il convient d'interpréter l'article 23, paragraphe 1, des Conventions de Vienne de 1969 et 1986, à la lumière des travaux préparatoires : l'écrit n'est indispensable que lorsque la réserve est formulée définitivement, c'est-à-dire : | UN | ولعله من الأنسب تفسير الفقرة 1 من المادة 23 من اتفاقيتي فيينا لعامي 1969 و 1986 على هذا المنوال، على ضوء الأعمال التحضيرية: فالشكل الكتابي لا يكون ضروريا إلا إذا أبدي التحفظ بصفة نهائية، أي: |
- De leur suspension, conformément aux dispositions des articles 57 à 62 des Conventions de Vienne de 1969 et 1986; | UN | - تعليقها وفقا لأحكام المواد 57 إلى 62 من اتفاقيتي فيينا لعامي 1969 و 1986؛ |
Aux termes de l'article 65, paragraphe 1, des Conventions de Vienne de 1969 et 1986 : | UN | 132 - تنص الفقرة 1 من المادة 65 من اتفاقيتي فيينا لعامي 1969 و1986 على ما يلي: |
L'hypothèse considérée ici est envisagée par le paragraphe 1er de l'article 17 des Conventions de Vienne de 1969 et 1986 : | UN | 148 - وردت في الفقرة 1 من المادة 17 من اتفاقيتي فيينا لعامي 1969 و1986 هذه الفرضية موضوع الدراسة في هذا المقام: |
- De leur suspension, conformément aux dispositions des articles 57 à 62 des Conventions de Vienne de 1969 et 1986; | UN | - تعليقها وفقا لأحكام المواد 57 إلى 62 من اتفاقيتي فيينا لعامي 1969 و1986؛ |
2) Cette hypothèse est expressément envisagée par le paragraphe 2 de l'article 17 des Conventions de Vienne de 1969 et 1986. | UN | 2) وترد هذه الفرضية، صراحةً، في الفقرة 2 من المادة 17 من اتفاقيتي فيينا لعامي 1969 و 1986. |
Selon le premier, auquel adhéraient beaucoup de membres, le régime établi par les Conventions de Vienne de 1969 et de 1986 s’applique d’une manière générale à tous les traités multilatéraux, traités relatifs aux droits de l’homme compris. | UN | فوفقا للرأي اﻷول، الذي ينتمي إليه العديد من اﻷعضاء، يطبق النظام المنشأ بموجب اتفاقيتي فيينا لعامي ١٩٦٩ و ١٩٨٦ بوجه عام على جميع المعاهدات المتعددة اﻷطراف، بما في ذلك معاهدات حقوق اﻹنسان. |
Pour déterminer l'approche suivie par les parties à un traité bilatéral d'investissement, il faut recourir aux règles d'interprétation des traités énoncées dans les Conventions de Vienne de 1969 et 1986. | UN | ولتحديد النهج الذي يختاره الأطراف في معاهدة للاستثمار الثنائي، من الضروري الرجوع إلى قواعد تفسير المعاهدة على النحو المنصوص عليه في اتفاقيتي فيينا لعامي 1969 و 1986. |
S'agissant plus particulièrement des effets des réserves et des réactions à celles-ci, le Rapporteur spécial était resté fidèle à l'approche, entérinée par la Commission, qui consistait à ne pas remettre en cause, en l'absence de raisons décisives, les règles des Conventions de Vienne de 1969 et de 1986. | UN | وفيما يتعلق تحديداً بآثار التحفظات وردود الأفعال عليها، التزم المقرر الخاص بالنهج الذي أقرته اللجنة، وهو عدم إعادة النظر في قواعد اتفاقيتي فيينا لعامي 1969 و 1986 ما لم تدعُ لذلك أسباب حاسمة. |
Cependant, comme cela ressort clairement du chapeau du paragraphe 4 de l'article 20 des Conventions de Vienne de 1969 et de 1986, la règle générale figurant dans le projet de directive 4.1 était soumise à certaines exceptions. | UN | إلا أنه كما يظهر بجلاء من مستهل الفقرة 4 من المادة 20 من اتفاقيتي فيينا لعامي 1969 و 1986، تخضع القاعدة العامة المنصوص عليها في مشروع المبدأ التوجيهي 4-1 لبعض الاستثناءات. |
Par la suite, la pratique constante de la Commission a été de reprendre systématiquement, dans la mesure du possible, le texte des dispositions des Convention de Vienne de 1969 et 1986. | UN | ثم استقرت ممارسة اللجنة بعد ذلك على الأخذ بانتظام وقدر المستطاع بنص الأحكام الواردة في اتفاقيتي فيينا لعامي 1969 و 1986. |