Il appuie résolument la recommandation 205 car elle assure la sécurité juridique, limite le coût des opérations, contribue à la réalisation des objectifs du projet de Guide et est conforme à la Convention des Nations Unies sur la cession. | UN | وقال إنه يؤيد بقوة التوصية 205 لأنها تكفل اليقين وانخفاض تكلفة المعاملات، وتخدم أغراض مشروع الدليل وتتفق مع اتفاقيه الأمم المتحدة للإحالة. |
Aux termes de la Convention des Nations Unies sur la cession, un tiers des États contractants peut demander qu'une conférence diplomatique révise ou modifie la Convention. | UN | ففي حالة اتفاقيه الأمم المتحدة للإحالة، يمكن لثلث الدول المتعاقدة أن تطلب عقد مؤتمر دبلوماسي لتنقيح الاتفاقية أو تعديلها. |
Elle a, cependant, assisté à la négociation de la Convention des Nations Unies sur la cession et à la rédaction, par le Groupe de travail VI, du projet de Guide et n'a entendu, à la présente réunion, aucun argument nouveau de l'un ou de l'autre bord. | UN | واستدركت قائلة إنها حضرت المفاوضات بشأن اتفاقيه الأمم المتحدة للإحالة وجلسات الصياغة التي عقدها الفريق العامل السادس بشأن مشروع الدليل وإنها لم تسمع في الجلسة الحالية حججا جديدة من أي الجانبين. |
Néanmoins, certains représentants du secteur financier européen sont mécontents de la règle énoncée dans la recommandation 205 et un seul État membre a signé la Convention des Nations Unies sur la cession. | UN | ومع ذلك فالقطاعات الصناعية في جميع أنحاء الاتحاد الأوروبي غير راضية عن القاعدة المنصوص عليها في التوصية 205، ولم توقع سوى دولة واحدة من أعضاء الاتحاد على اتفاقيه الأمم المتحدة للإحالة. |
Elle note que le projet de Guide développe la définition d'un contrat financier que donne la Convention des Nations Unies sur la cession afin de clarifier ce qui se passe normalement sur les marchés financiers. | UN | وأشارت إلى أن مشروع الدليل توسع في تعريف العقد المالي انطلاقا من تعريفه في اتفاقيه الأمم المتحدة للإحالة من أجل توضيح ما يحدث عادة في الأسواق المالية. |
27. Elle se demande si la création de sûretés dans les contrats d'assurance maritime a été examinée lors des négociations de la Convention des Nations Unies sur la cession. | UN | 27- وتساءلت عما إذا كان النقاش تطرق إلى إنشاء الحقوق الضمانية في عقود التأمين في مجال النقل البحري أثناء التفاوض على اتفاقيه الأمم المتحدة للإحالة. |
IV. Définition de paramètres pour le mécanisme d'examen de la Convention des Nations Unies contre la corruption | UN | رابعا- تحديد البارامترات اللازمة لآلية استعراض تنفيذ اتفاقيه الأمم المتحدة لمكافحة الفساد |
5. Forum des parlementaires: mise en œuvre et suivi de la Convention des Nations Unies contre la corruption | UN | 5- منتدى البرلمانيين: تنفيذ اتفاقيه الأمم المتحدة لمكافحة الفساد والإشراف عليها |
6. Association des entrepreneurs: la Convention des Nations Unies contre la corruption: un nouveau mécanisme du marché | UN | 6- ائتلاف المنشآت التجارية: اتفاقيه الأمم المتحدة لمكافحة الفساد كقوة جديدة للسوق |
Accord aux fins de l'application des dispositions de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer du 10 décembre 1982 relatives à la conservation et à la gestion des stocks de poissons dont les déplacements s'effectuent tant à l'intérieur qu'au-delà de zones économiques exclusives (stocks chevauchants) et des stocks de poissons grands migrateurs. | UN | اتفاق عام 1995 لتنفيذ ما تتضمنه اتفاقيه الأمم المتحدة لقانون البحار المؤرخة10 كانون الأول/ديسمبر 1982 من أحكام بشأن حفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال. |
e) Application de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification dans les pays gravement touchés par la sécheresse ou la désertification, en particulier en Afrique | UN | (ﻫ) تنفيذ اتفاقيه الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في البلدان التي تعاني من الجفاف الشديد و/أو من التصحر وبخاصة في أفريقيا |
Il a également contribué à ce que les négociations sur la Convention des Nations Unies relative aux droits des personnes handicapées et son protocole facultatif soient menées à bien et a signé ce deuxième instrument le 30 mars 2007. | UN | كما أيدت البرازيل استكمال المفاوضات ووقعت على اتفاقيه الأمم المتحدة لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، والبروتوكول الاختياري الملحق بها، في 30 آذار/مارس 2007. |
Dans le cadre de l'exercice de ces droits souverains et dans le respect des obligations que lui imposent les articles 74, 75, 83 et 84 de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, Chypre procède à la délimitation de ces zones avec ses voisins là où cette délimitation est nécessaire au titre de la Convention et où elle est appropriée. | UN | وضمن إطار ممارسة هذه الحقوق السيادية، وامتثالا لالتزاماتها بموجب اتفاقيه الأمم المتحدة لقانون البحار، على النحو المنصوص عليه في المواد 74 و 75 و 83 و 84 منها، فإن قبرص ماضية في تعيين حدود هذه المناطق مع البلدان المجاورة، حيثما يلزم هذا التعيين بموجب الاتفاقية، وعلى النحو الملائم. |
II. Application de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification dans les pays gravement touchés par la sécheresse et/ou la désertification, en particulier en Afrique | UN | ثانيا - تنفيذ اتفاقيه الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في البلدان التي تعاني من الجفاف الشديد و/أو من التصحر وبخاصة في أفريقيا |
Dans sa résolution 61/202, du 20 décembre 2006, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de lui rendre compte à sa soixante-deuxième session de l'application de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification dans les pays gravement touchés par la sécheresse et/ou la désertification, en particulier en Afrique. | UN | 1 - طلبت الجمعية العامة في قرارها 61/202 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2006، إلى الأمين العام أن يقدم إليها في دورتها الثانية والستين تقريرا عن تنفيذ اتفاقيه الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في البلدان التي تعاني من الجفاف الشديد و/أو من التصحر، وبخاصة في أفريقيا(). |
c) Action préventive et lutte contre la corruption et le transfert d'avoirs d'origine illicite et restitution de ces avoirs, notamment aux pays d'origine, conformément à la Convention des Nations Unies contre la corruption | UN | (ج) منع ومكافحة الممارسات الفاسدة وتحويل الأصول المتأتية من مصدر غير مشروع وإعادة تلك الأموال إلى بلدانها الأصلية على وجه الخصوص، تماشيا مع اتفاقيه الأمم المتحدة لمكافحة الفساد |
6. M. Lundborg (Suède) adhère à l'idée de tenir les sessions de la Conférence générale ailleurs qu'au Siège de l'Organisation mais précise que le Conseil doit avoir présent à l'esprit que la Conférence des États parties à la Convention des Nations Unies contre la corruption est prévue au Qatar fin novembre ou début décembre 2009. | UN | 6- السيد لوندبورغ (السويد): رحب بفكرة عقد دورات للمؤتمر العام بعيدا عن مقر المنظمة، قائلا إن المجلس ينبغي أن يضع في الاعتبار أن مؤتمر الدول الأطراف في اتفاقيه الأمم المتحدة لمكافحة الفساد من المقرر أيضا أن يعقد في قطر في أواخر تشرين الثاني/نوفمبر أو بداية كانون الأول/ديسمبر 2009. |
e) En 2007, le Conseil a notamment publié < < la Convention des Nations Unies contre la corruption : un mode de vie > > , plusieurs articles et documents présentés lors de la Conférence internationale du Conseil en 2006 ainsi que son bulletin d'information trimestriel, publié en coopération avec l'Université arabe Nayef des sciences de sécurité ; | UN | (هـ) وشملت منشورات المجلس في عام 2007 ما يلي: اتفاقيه الأمم المتحدة لمكافحة الفساد باعتبارها أسلوبا للحياة، ورقات مختارة من المساهمات المقدّمة في المؤتمر الدولي للمجلس في عام 2006، النشرة الإعلامية الفصلية للمجلس، التي تصدر بالتعاون مع جامعة نايف العربية للعلوم الأمنية؛ |