l'Accord d'Alger prévoyait la création de trois commissions. | UN | وينص اتفاق الجزائر للسلام على إنشاء ثلاث لجان. |
C'est pour cette raison que l'Éthiopie a estimé indispensable de faire appel au Conseil de sécurité pour l'aider à réaliser les espoirs qui sont implicites dans l'Accord d'Alger. | UN | ولهذا السبب رأت إثيوبيا أنه من الضروري مناشدة مجلس الأمن مساعدتنا على تحقيق الآمال التي ينطوي عليها اتفاق الجزائر. |
C'est dans cet esprit que nous envisageons de faire face aux complications qui découlent de l'application de l'Accord d'Alger. | UN | وهو أيضا السبيل الذي نعتزم من خلاله التصدي للتعقدات الحالية في تنفيذ اتفاق الجزائر. |
C'est grâce à l'Éthiopie que l'Accord d'Alger est devenu une réalité. | UN | لقد كانت إثيوبيا السبب في أن يصبح اتفاق الجزائر حقيقة. |
Les Accords d'Alger n'autorisent pas la Commission du tracé de la frontière entre l'Érythrée et l'Éthiopie à céder des territoires à l'une ou l'autre partie. | UN | وليست للجنة الحدود الولاية بموجب اتفاق الجزائر لنقل ملكية أرض بين الطرفين. |
C'est donc l'Éthiopie, avec l'appui de ces partenaires internationaux qui a fait de l'Accord d'Alger une réalité. | UN | لذلك فإن إثيوبيا هي التي جعلت، بمساعدة هؤلاء الشركاء الدوليين، من اتفاق الجزائر حقيقة. |
Après la signature de l'Accord d'Alger, l'Éthiopie a coopéré avec la Commission du tracé de la frontière, comme l'a justement dit le représentant de l'Érythrée. | UN | بعد أن خرج اتفاق الجزائر إلى حيز الوجود، تعاونت إثيوبيا مع لجنة الحدود، كما ذكر ممثل إريتريا عن حق. |
Les obligations de la communauté internationale sont claires et les mesures à sa disposition sont explicitement énoncées dans l'Accord d'Alger. | UN | إن واجبات المجتمع الدولي واضحة وكذلك الإجراءات بين يديه كما هو منصوص ومنطوق به بالتحديد في اتفاق الجزائر. |
l'Accord d'Alger indique que tel est le chemin à suivre, mais la décision de la Commission du tracé de la frontière n'est pas conforme à l'Accord d'Alger. | UN | فاتفاق الجزائر يحدد الطريق الذي يتعين علينا أن نسلكه، إلا أن قرار لجنة الحدود لا يتسق مع اتفاق الجزائر. |
Il est peu probable que l'Érythrée se conforme aux dispositions de l'Accord d'Alger si l'on ne lui rappelle pas clairement et sans ambiguïté les obligations qui lui incombent. | UN | فمن غير المحتمل أن تمتثل إريتريا لأحكام اتفاق الجزائر ما لم يتم تذكيرها بالتزاماتها بطريقة واضحة لا لبس فيها. |
Nous avons agi ainsi en toute bonne foi et conformément aux dispositions énoncées dans l'Accord d'Alger. | UN | وقد قمنا بذلك عن حسن نية ووفقا لما نص عليه اتفاق الجزائر الموقَّع في حزيران/يونيه 2000. |
On se rappellera que l'Accord d'Alger prévoyait une zone de sécurité temporaire englobant 25 000 kilomètres carrés du territoire érythréen. | UN | والجدير بالذكر أن اتفاق الجزائر نص على إنشاء منطقة أمنية مؤقتة تشمل 000 25 كلم2 من الأراضي الإريترية. |
Le Conseil de sécurité n'a pris aucune mesure pour réprimer cette violation patente de la clause la plus fondamentale de l'Accord d'Alger. | UN | ولم يتخذ مجلس الأمن أي إجراء ضد هذا الانتهاك الصارخ لأهم العناصر التي تشكل جوهر اتفاق الجزائر للسلام. |
Un Envoyé spécial du Secrétaire général, Lloyd Axworthy, a été nommé afin de faciliter l'application de l'Accord d'Alger et de la décision de la Commission du tracé de la frontière. | UN | وعين مبعوث خاص للأمين العام، هو لويد آكسويرزي، بغية تيسير تنفيذ اتفاق الجزائر ومقرر لجنة الحدود. |
Mais la volonté politique d'agir de manière décisive pour appliquer l'Accord d'Alger continue de faire défaut. | UN | على أن الإرادة السياسية اللازمة للتحرك بحسم لتنفيذ اتفاق الجزائر لا تزال غائبة. |
Elle reste toutefois disposée, si les parties coopèrent sans réserve, à poursuivre sa mission telle qu'elle est définie dans l'Accord d'Alger. | UN | على أن اللجنة تظل مستعدة لمواصلة عملها على الوجه الذي ينص عليه اتفاق الجزائر إن أبدى الطرفان تعاونهما. |
C'est qu'en effet, l'Accord d'Alger conforte l'option résolue du Mali en faveur du règlement pacifique des différends, du dialogue fécond et de la concertation. | UN | ويعزز اتفاق الجزائر العزم الثابت لدى مالي على إيثار التسوية السلمية للنزاعات، والحوار المثمر والعمل المتضافر. |
Mais je voudrais citer les principaux éléments de l'Accord d'Alger pour rafraîchir la mémoire des membres. | UN | ولكن، اسمحوا لي أن أسرد بعض العناصر الأساسية في اتفاق الجزائر لأذكر الأعضاء بها. |
Elles ont donc des obligations de veiller à l'application de l'Accord d'Alger sans conditions préalables. | UN | وعلى عاتقهما تقع التزامات بضمان تنفيذ اتفاق الجزائر بدون شروط مسبقة. |
L'Éthiopie a violé systématiquement et en toute impunité de nombreuses dispositions essentielles de l'Accord d'Alger. | UN | لقد خالفت إثيوبيا بصورة منهجية العديد من الأحكام الرئيسية في اتفاق الجزائر دون أن تتعرض للمساءلة. |
Poursuivant notre action en faveur de la paix, nous avons ensuite accepté et signé les Accords d'Alger. | UN | ومضينا في جهودنا من أجل السلام، مستعدين لقبول اتفاق الجزائر والتوقيع عليه. |
C'est la raison pour laquelle, en réponse aux lettres adressées par le Premier Ministre Meles Zenawi, il y a quelque semaines, ils ont noté avec regret que l'Éthiopie n'appliquait pas la décision, ne coopérait pas avec la Commission et bafoué l'accord d'Algiers. | UN | ولهذا السبب، فإن اللجنة، في الرد على رسائل رئيس الوزراء ميليس زناوي قبل بضعة أسابيع، نوهت آسفة بأن إثيوبيا لا تنفذ القرار ولا تتعاون مع اللجنة وتخرق اتفاق الجزائر. |