Nous prenons note des considérations autres que d'ordre commercial reflétées dans les propositions de négociations présentées par les membres et confirmons que les considérations autres que d'ordre commercial seront prises en compte dans les négociations comme il est prévu dans l'Accord sur l'agriculture. | UN | ونحيط علما بالشواغل غير التجارية التي تعكسها المقترحات التفاوضية المقدمة من الأعضاء ونؤكد أن الشواغل غير التجارية سوف تؤخذ في الاعتبار خلال المفاوضات حسبما هو منصوص عليه في اتفاق الزراعة. |
Il a cité comme exemple le processus de tarification dans l'Accord sur l'agriculture, qui pourrait donner l'occasion d'améliorer l'éventail des produits visés par le SGP, et la possibilité d'élargir le SGP à de nouveaux domaines, comme les services et l'investissement. | UN | وأورد كمثال عملية التعرفة في اتفاق الزراعة بجولة أوروغواي، مما قد يتيح فرصاً جديدة لتحسين المنتجات المشمولة بنظام اﻷفضليات المعمم وإمكانية مد هذا النظام ليشمل مجالات جديدة كالخدمات والاستثمار. |
Les perspectives commerciales découlant de l'Accord sur l'agriculture peuvent être évaluées en fonction des trois catégories d'engagements concernant l'accès aux marchés, la concurrence à l'exportation et la réduction du soutien interne. | UN | ويمكن قياس فرص السوق الناشئة عن اتفاق الزراعة بالنسبة لمجالات الالتزامات الثلاثة وهي بوصول الواردات الى السوق، والتنافس على التصدير، وتخفيض الدعم المحلي. |
B. Aborder l'Accord sur l'agriculture sous l'angle des droits de l'homme 40 - 43 17 | UN | باء- تطوير نهج حقوق الإنسان إزاء " اتفاق الزراعة " 40-43 17 |
En début du rapport sont récapitulés les normes et principes des droits de l'homme les plus pertinents dans l'optique des négociations au titre de l'Accord sur l'agriculture et de sa mise en œuvre. | UN | ويبدأ التقرير بتلخيص قواعد ومعايير حقوق الإنسان الأوثق صلة بالتفاوض حول " اتفاق الزراعة " وتنفيذه. |
l'Accord sur l'agriculture est entré en vigueur en 1995. | UN | وقد دخل " اتفاق الزراعة " حيز التنفيذ عام 1995. |
C'est pourquoi l'Accord sur l'agriculture prévoyait des mesures visant à réduire le soutien interne dans le secteur agricole. | UN | وبالتالي فقد تضمّن " اتفاق الزراعة " تدابير لتخفيض الدعم الزراعي المحلي. |
Des questions se posent en ce qui concerne aussi bien la mise en œuvre de l'Accord sur l'agriculture proprement dit que la Décision de Marrakech. | UN | كما أن ثمة قضايا تنشأ فيما يخص تنفيذ " اتفاق الزراعة " نفسه، علاوة على القضايا المتعلقة بقرار مراكش. |
Les études de la FAO concernant les répercussions de l'Accord sur l'agriculture dans 14 pays en développement ont noté de possibles incidences néfastes de la libéralisation sur certains individus et certains groupes. | UN | وقد أجرت منظمة الأغذية والزراعة دراسات بشأن أثر " اتفاق الزراعة " في 14 بلدا ناميا جاء بها أن لتحرير التجارة آثاراً سلبية محتملة على أفراد معينين وجماعات معينة. |
B. Aborder l'Accord sur l'agriculture sous l'angle des droits de l'homme | UN | باء- تطوير نهج حقوق الإنسان إزاء " اتفاق الزراعة " |
Sinon, ces règles, y compris l'Accord sur l'agriculture, risquent d'aboutir à des règles du jeu uniformes pour des joueurs inégaux. | UN | وبدون ذلك، فإن قواعد التجارة، بما فيها " اتفاق الزراعة " ، قد تهيئ جوا تنافسيا متكافئا لعناصر غير متكافئة. |
Les règles commerciales internationales pour une concurrence loyale devraient être transparentes et favoriser la mise en œuvre de l'Accord sur l'agriculture, dans sa lettre comme dans son esprit. | UN | وينبغي تحقيقاً لنزاهة قواعد التجارة الدولية التماس قواعد شفافة تشجع على تنفيذ روح " اتفاق الزراعة " دون الاكتفاء بنصه. |
l'Accord sur l'agriculture prévoit des domaines où le soutien interne ne doit pas être diminué − catégorie verte, catégorie bleue, mesures de développement et niveau de soutien de minimis. | UN | يشمل " اتفاق الزراعة " مجالات ليس ضرورياً تقليل الدعم المحلي فيها - تدابير الصندوق الأخضر، وتدابير الصندوق الأزرق، والتدابير الانمائية ومستوى الحد الأدنى من الدعم. |
l'Accord sur l'agriculture autorise donc un soutien interne ayant des effets de distorsion des échanges dans ces deux domaines, jusqu'à ce niveau. | UN | وبالتالي، يتيح " اتفاق الزراعة " دعماً محلياً مشوهاً للتجارة في هذين المجالين وبذلك المستوى. |
Elle y expliquait que les négociations relatives à l'Accord sur l'agriculture devraient prendre en compte les considérations non commerciales, et notamment l'obligation juridique de respecter le droit à l'alimentation. | UN | ورأت موريشيوس أن المفاوضات بشأن اتفاق الزراعة يجب أن تراعي الشواغل غير المتعلقة بالتجارة، وتشمل هذه الشواغل الالتزام القانوني بالحق في الغذاء. |
Dans le domaine de l'agriculture, les engagements pourraient consister pour les pays accédants qui ne recourent à aucune mesure de soutien intérieur au moment des négociations en vue de leur accession à ne recourir à aucune des mesures de soutien intérieur autorisées au titre de l'Accord sur l'agriculture. | UN | وفي مجال الزراعة، قد يُلتمس من البلدان الساعية إلى الانضمام والتي لا تستخدم تدابير دعم محلية وقت مفاوضات الانضمام، عدم استخدام أي تدابير دعم محلية مسموح بها بموجب اتفاق الزراعة. |
88. Il semblerait que les pays africains aient des raisons de se préoccuper beaucoup plus des répercussions du programme de réformes envisagé dans l'Accord sur l'agriculture, une grande majorité d'entre eux étant à la fois importateurs nets de produits alimentaires et au nombre des pays les moins avancés. | UN | ٨٨ - وأثر برنامج الاصلاح المتوخى في اتفاق الزراعة بشكل، فيما يبدو، قلقا أعظم إلى حد كبير للبلدان اﻷفريقية نظرا ﻷن الغالبية العظمى منها مستوردة صافية لﻷغذية ومن أقل البلدان نموا. |
Parmi les autres problèmes d'accès qui n'étaient pas traités dans l'Accord sur l'agriculture, on pouvait citer les obstacles découlant notamment de pratiques commerciales restrictives du secteur privé, les difficultés rencontrées pour acquérir des techniques, ainsi que l'augmentation des taux de fret et des coûts de commercialisation en fonction du degré d'ouvraison. | UN | وتشتمل قضايا الوصول اﻷخرى غير المعالجة في إطار اتفاق الزراعة على الحواجز الخاصة الناشئة عن أمور منها الممارسات التجارية التقييدية، وانعدام الوصول إلى التكنولوجيا، والتصاعد بالنسبة للبلدان النامية في أجور الشحن وتكاليف التسويق مع درجة التسويق. |
78. En dépit des engagements pris dans le cadre de l'Accord sur l'agriculture, le commerce mondial des produits agricoles va continuer à se heurter à des niveaux élevés de protection et de subventionnement. | UN | ٨٧- وعلى الرغم من الالتزامات التي قضى بها اتفاق الزراعة في جولة اوروغواي، سوف تستمر التجارة العالمية في المنتجات الزراعية في مواجهة معدلات مرتفعة من الحماية واﻹعانات. |
Les pays en développement membres continueront de bénéficier des dispositions de l'article 9.4 de l'Accord sur l'agriculture pendant cinq ans à compter de la date butoir pour l'élimination de toutes les formes de subventions à l'exportation. | UN | وستواصل البلدان النامية الاستفادة من أحكام المادة ٩-٤ من اتفاق الزراعة لمدة خمسة أعوام تلي التاريخ النهائي لإلغاء جميع أشكال إعانات الصادرات. |
Il pourrait être utile de déterminer à quel point ces arguments justifient des mesures de soutien intérieur dans les pays en développement au titre de l'article XX de l'Accord de l'OMC sur l'agriculture; | UN | ويجدر النظر في مدى تبرير هذه الحجج لاتخاذ تدابير الدعم المحلية في البلدان النامية بموجب المادة العشرين من اتفاق الزراعة لمنظمة التجارة العالمية؛ |