La Conférence note que ce contrôle relève de l'accord de garanties entre l'AIEA et la République populaire démocratique de Corée. | UN | ويلاحظ المؤتمر أن رصد ذلك التجميد يدخل في نطاق اتفاق الضمانات المبرم بين الوكالة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.[ |
La Conférence note que ce contrôle relève de l'accord de garanties entre l'AIEA et la République populaire démocratique de Corée. | UN | ويلاحظ المؤتمر أن رصد هذا التجميد يقع ضمن إطار اتفاق الضمانات المبرم بين الوكالة الدولية للطاقة الذرية وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
La Conférence note que ce contrôle relève de l'accord de garanties entre l'AIEA et la République populaire démocratique de Corée. | UN | ويلاحظ المؤتمر أن رصد ذلك التجميد يدخل في نطاق اتفاق الضمانات المبرم بين الوكالة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.[ |
Le Conseil note avec une profonde satisfaction les efforts que le Directeur général de l'AIEA et l'Agence déploient pour mettre en oeuvre l'accord de garanties conclu avec la République populaire démocratique de Corée (INFCIRC/403). | UN | " ويلاحظ المجلس مع التقدير جهود المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية والوكالة )الدولية للطاقة الذرية( في سبيل تنفيذ اتفاق الضمانات المبرم بين الوكالة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية (INFCIRC/403). |
Application de l'accord de garanties conclu entre la République d'Iraq et l'Agence internationale de l'énergie atomique dans le cadre du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires | UN | تنفيذ اتفاق الضمانات المبرم بين جمهورية العراق والوكالة الدولية للطاقة الذرية عملا بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية |
Les services gouvernementaux compétents sont responsables de la surveillance et de l'application de l'accord de garanties entre la Chine et l'AIEA, alors que les autorités qui gèrent les installations concernées sont chargées d'établir un système de mesure et un système de contrôle et de notification conformément à l'Accord. | UN | وأنيطت بالهيئات الحكومية المختصة المسؤولية عن تطبيق وتنفيذ اتفاق الضمانات المبرم بين الصين والوكالة الدولية للطاقة الذرية بصفة عامة، في حين تتولى السلطات المسؤولة عن هذه المؤسسات المسؤولية عن وضع نظام للقياس والتسجيل واﻹبلاغ، وفقا ﻷحكام الاتفاق. |
Les services gouvernementaux compétents sont responsables de la surveillance et de l'application de l'accord de garanties entre la Chine et l'AIEA, alors que les autorités qui gèrent les installations concernées sont chargées d'établir un système de mesure et un système de contrôle et de notification conformément à l'Accord. | UN | وأنيطت بالهيئات الحكومية المختصة المسؤولية عن تطبيق وتنفيذ اتفاق الضمانات المبرم بين الصين والوكالة الدولية للطاقة الذرية بصفة عامة، في حين تتولى السلطات المسؤولة عن هذه المؤسسات المسؤولية عن وضع نظام للقياس والتسجيل واﻹبلاغ، وفقا ﻷحكام الاتفاق. |
:: Quiconque utilise des matières nucléaires doit assumer sa responsabilité légale en ce qui concerne le système national de comptabilisation et de contrôle des matières nucléaires qui a été établi afin de remplir les conditions énoncées dans l'accord de garanties entre le Japon et l'AIEA ou d'autres accords bilatéraux. | UN | :: يجب على كل من يستخدم المواد النووية أن يتقيد بالمسؤوليات القانونية فيما يتعلق بالنظام الوطني لضبط مآل المواد النووية ومراقبتها الموضوع من أجل الوفاء بمتطلبات اتفاق الضمانات المبرم بين اليابان والوكالة الدولية للطاقة الذرية أو الاتفاقات الثنائية الأخرى. |
l'accord de garanties entre la République populaire et l'AIEA est donc entré en vigueur le 10 avril 1992. | UN | وبالتالي دخل اتفاق الضمانات المبرم بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والوكالة الدولية للطاقة الذرية حيز النفاذ اعتبارا من 10 نيسان/أبريل 1992. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une communication datée du 8 mars 2006 que j'ai reçue ce jour de l'Agence internationale de l'énergie atomique concernant la mise en œuvre de l'accord de garanties entre la République islamique d'Iran et l'Agence (voir annexe). | UN | أتشرف بأن أحيل الرسالة المؤرخة 8 آذار/مارس 2006 التي وردتني اليوم من الوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن تنفيذ اتفاق الضمانات المبرم بين جمهورية إيران الإسلامية والوكالة (انظر المرفق). |
Le Conseil décide de demeurer activement saisi de la question et de l'examiner à nouveau si nécessaire afin de parvenir à l'application intégrale de l'accord de garanties entre l'AIEA et la République populaire démocratique de Corée. " | UN | " ويقرر المجلس أن يبقي المسألة قيد النظر النشط، وإذا لزم اﻷمر فإن مجلس اﻷمن سيواصل النظر فيها بغية تنفيذ اتفاق الضمانات المبرم بين الوكالة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تنفيذا تاما " . |
Le Conseil décide de demeurer activement saisi de la question et de l'examiner à nouveau si nécessaire afin de parvenir à l'application intégrale de l'accord de garanties entre l'AIEA et la République populaire démocratique de Corée. " C. Communications reçues entre le 4 avril et le 30 mai 1994 | UN | " ويقرر المجلس أن يبقي المسألة قيد النظر الفعلي، وإذا لزم اﻷمر فإن مجلس اﻷمن سيواصل النظر فيها بغية تنفيذ اتفاق الضمانات المبرم بين الوكالة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تنفيذا تاما " . |
Agissant sur la base du Cadre agréé, le Conseil de sécurité, dans sa déclaration présidentielle du 4 novembre 1994 (S/PRST/1994/64), a souligné que l'accord de garanties entre l'AIEA et la République populaire démocratique de Corée continue d'avoir force obligatoire et demeure en vigueur. | UN | وعندما نظر مجلس اﻷمن، في الاطار المتفق عليه، شدد، في بيانه الرئاسي بتاريخ ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ )S/PRST/1994/64(، على أن اتفاق الضمانات المبرم بين الوكالة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية يظل ملزما ونافذا. |
En réponse à la demande formulée par le Conseil de sécurité dans sa résolution 825 (1993) du 11 mai 1993, ces lettres contenaient des rapports présentés au Conseil au sujet des efforts faits par l'Agence pour appliquer l'accord de garanties entre l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) et la République populaire démocratique de Corée. | UN | وعملا بطلب مجلس اﻷمن الوارد في قراره ٨٢٥ )١٩٩٣( المؤرخ ١١ أيار/مايو ١٩٩٣، تضمنت تلك الرسائل تقارير الى المجلس بشأن جهود الوكالة الرامية الى تنفيذ اتفاق الضمانات المبرم بين الوكالة الدولية للطاقة الذرية وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Après avoir examiné la situation relative à l'application de l'accord de garanties entre l'AIEA et la République populaire démocratique de Corée, le Conseil des gouverneurs a adopté, à sa séance ordinaire du 10 juin, une résolution (GOV/2742) par 28 voix contre une, avec 4 abstentions. | UN | وبعد أن ناقش مجلس المحافظين حالة تنفيذ اتفاق الضمانات المبرم بين الوكالة الدولية للطاقة الذرية وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، اتخذ المجلس في اجتماعه المعقود في الموعد العادي المقرر، في ١٠ حزيران/يونيه، قرارا (GOV/2742) بأغلبية ٢٨ صوتا مقابل صوت واحد وامتناع ٤ أعضاء عن التصويت. |
Le Conseil note avec une profonde satisfaction les efforts que le Directeur général de l'AIEA et l'Agence déploient pour mettre en oeuvre l'accord de garanties conclu avec la République populaire démocratique de Corée (INFCIRC/403). | UN | " ويلاحظ المجلس مع التقدير جهود المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية والوكالة )الدولية للطاقة الذرية( في سبيل تنفيذ اتفاق الضمانات المبرم بين الوكالة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية (INFCIRC/403). |
Le Conseil note avec approbation que la République populaire démocratique de Corée a décidé, aux termes du Cadre agréé, de geler ses réacteurs modérés par graphite et installations connexes, mesure volontaire qui va au-delà de ce qu'exigent les dispositions du Traité et de l'accord de garanties conclu avec l'AIEA. | UN | " ويلاحظ مجلس اﻷمن، مع الموافقة، قرار جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، المعلن عنه ضمن اﻹطار المتفق عليه، تجميد مرافق مفاعلاتها التي تستخدم الغرافيت، والمرافق المرتبطة بها، والذي يشكل تدبيرا طوعيا يتجاوز ما تقضي به معاهدة عدم الانتشار وما يقضي به اتفاق الضمانات المبرم بين الوكالة الدولية للطاقة الذرية وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Le Conseil de sécurité note avec approbation que la République populaire démocratique de Corée a décidé, aux termes de l'Accord-cadre, de geler ses réacteurs modérés par graphite et installations connexes, mesure volontaire qui va au-delà de ce qu'exigent les dispositions du Traité et de l'accord de garanties conclu avec l'AIEA. | UN | " ويلاحظ مجلس اﻷمــــن، مع الموافقــة، قرار جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، المعلن عنه ضمن اﻹطار المتفق عليه، تجميد مرافق مفاعلاتها التي تستخدم الغرافيت، والمرافق المرتبطة بها، والذي يشكل تدبيــرا طوعيا يتجاوز ما تقضي به معاهدة عدم الانتشـــــار وما يقضي بـــه اتفاق الضمانات المبرم بين الوكالة الدولية للطاقة الذرية وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
d'origine nucléaire :: Cette loi concerne la mise en œuvre de l'accord de garanties conclu entre l'AIEA et le Royaume-Uni (INFCIRC/263). | UN | :: ينفّذ بموجبه اتفاق الضمانات المبرم بين الوكالة الدولية للطاقة الذرية والمملكة المتحدة (INFCIRC/263). |
Le Conseil, ayant entendu le Directeur général de l'AIEA, note en outre que les activités de contrôle de l'AIEA concernant cette mesure volontaire entrent dans le champ d'application des dispositions en matière de vérification que renferme l'accord de garanties conclu entre l'AIEA et la République populaire démocratique de Corée. | UN | " ويلاحظ مجلس اﻷمن كذلك، وقد تلقى تقريرا شفويا من المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية، أن أنشطة الرصد التي تضطلع بها الوكالة الدولية للطاقة الذرية فيما يتصل بهذا التدبير الطوعي تدخل في نطاق أنشطة التحقق التي يضطلع بها في إطار اتفاق الضمانات المبرم بين الوكالة الدولية للطاقة الذرية وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |