"اتفاق القرض" - Traduction Arabe en Français

    • l'accord de prêt
        
    • convention de prêt
        
    • un accord de prêt
        
    • accords de prêts
        
    • du contrat de prêt
        
    • un prêt
        
    • le prêt
        
    Pendant la durée de l'accord de prêt, le locataire a en outre le droit de sous-louer le logement pour une période n'excédant pas deux ans. UN وما دام اتفاق القرض قائماً يحق للمستأجر كذلك تأجيرها من الباطن لفترة لا تتجاوز سنتين.
    Ces directives sont incorporées par un renvoi dans l'accord de prêt pour chaque projet et lient l'emprunteur. UN ويشار إلى هذه المبادئ التوجيهية بالإحالة إليها في صلب اتفاق القرض الخاص بكل مشروع محدد وهي ملزمة للجهة المقترضة.
    Aucune demande d'indemnisation n'a été déposée auprès de la Commission par Trans Arabian, son propriétaire, ni par aucune partie nantie en vertu de l'accord de prêt. UN ولم ترد إلى اللجنة أية مطالبة مقدمة من ترانس أريبيان أو مالكها أو أي طرف مضمون بمقتضى اتفاق القرض.
    Dans le cas d'importants prêts consortiaux, il est très fréquent que la convention de prêt énumère les cessionnaires qui remplissent les conditions requises. UN ومن الشائع جداً في حالة القروض المشتركة الكبيرة أن يُذكر في اتفاق القرض المحال إليهم المعتمدون.
    Si sa décision est positive, l'organisme d'exécution signe une convention de prêt avec le demandeur, en utilisant un modèle qu'il aura élaboré en se conformant aux lignes directrices figurant dans l'appendice B du présent document. UN فإذا كان القرار إيجابياً توقع الوكالة اتفاق القرض مع صاحب الطلب، باستخدام نموذج تضعه الوكالة وفقاً للمبادئ التوجيهية المبينة في التذييل باء لهذه الوثيقة.
    Aussi l'Assemblée générale est-elle priée d'autoriser le Secrétaire général à accepter cette offre de prêt et à conclure un accord de prêt avec le pays hôte. UN وعلى ذلك، مطلوب من الجمعية العامة أن تأذن للأمين العام بقبول عرض الإقراض وإبرام اتفاق القرض مع البلد المضيف.
    Aucune demande d'indemnisation n'a été déposée auprès de la Commission par Trans Arabian, son propriétaire, ni par aucune partie nantie en vertu de l'accord de prêt. UN ولم ترد إلى اللجنة أية مطالبة مقدمة من ترانس أريبيان أو مالكها أو أي طرف مضمون بمقتضى اتفاق القرض.
    Elle a fourni une copie de l'accord de prêt, où se trouvaient détaillés les différents biens faisant l'objet de la réclamation. UN وقدمت نسخة من اتفاق القرض هذا وكانت تفاصيل فرادى الأصول مبينة في عقد القرض.
    Les modifications et prolongations influaient sur les conditions de remboursement prévues par l'accord de prêt. UN وأثرت التعديلات والتمديدات هذه على شروط التسديد في اتفاق القرض.
    Dans ce cas, le bail ne peut pas être résilié tant que l'accord de prêt reste valable, et de toute façon pas pendant une période de cinq ans après la date d'entrée en vigueur du contrat de prêt. UN فمثل هذه اﻹيجارات لا يجوز إنهاؤها ما دام اتفاق القرض قائماً، كما أنه لا يجوز بأي حال من اﻷحوال إنهاؤها اثناء فترة السنوات الخمس اللاحقة لتاريخ التعاقد.
    Le montant de ces pertes représente la portion en numéraire due en vertu de l'accord de prêt, que le maître de l'ouvrage, sembletil, n'aurait pas versée à Strabag. UN ويمثل مقدار خسائر العقود القسط النقدي المستحق بموجب شروط اتفاق القرض الذي يدعى أن رب العمل لم يسدده لشركة Strabag.
    La société n'a pas fourni de copies du contrat ni de l'accord de prêt, des demandes de paiement, des certificats de paiement approuvés, des certificats intérimaires, des rapports sur l'état d'avancement des travaux, des factures et des versements effectivement reçus. UN ولم تقدم شركة فويث نسخة عن العقد أو نسخة عن اتفاق القرض ونسخا عن طلبات الدفع، وشهادات الدفع الموافَق عليها، والشهادات المرحلية، وفواتير التقارير المرحلية، والمبالغ الفعلية التي تسلمتها.
    Lorsqu'un gouvernement emprunteur exécute un projet en conformité - ou non - avec les objectifs et les critères énoncés dans l'accord de prêt, l'UNOPS en informe le FIDA. UN ويبلغ المكتب الصندوق ما إذا كانت حكومة مقترضة ما بصدد تنفيذ، أو عدم تنفيذ، المشروع وفقا للأهداف والمعالم الواردة في اتفاق القرض.
    L'obligation d'effectuer ces paiements résultait du fait qu'elle avait, en 1989, donné sa garantie aux obligations de remboursement incombant aux Cimenteries iraquiennes en vertu de l'accord de prêt. UN ونشأت الالتزامات ذات الصلة بهذه المدفوعات بموجب ضمانها في 1989 لالتزامات الأسمنت العراقية بتسديد دينها بموجب اتفاق القرض.
    Enfin, il déclare que si l'accord avait été mis à exécution, sa dette aux termes de l'accord de prêt aurait été réduite de USD 301 millions environ à USD 21 millions. UN وأخيراً ادعى صاحب المطالبة أنه لو كان اتفاق التخصيص قد نفذ لانخفضت مديونيته بموجب اتفاق القرض من قرابة 301 مليون دولار إلى 21 مليون دولار.
    26. L'organisme d'exécution verse les fonds au bénéficiaire du prêt dans les conditions prévues par la convention de prêt signée. UN 26- تصرف الوكالة المشرفة على التنفيذ الأموال إلى المستفيد من القرض وفقاً لأحكام اتفاق القرض الموقع.
    Si sa décision est positive, l'organisme d'exécution signe une convention de prêt avec le demandeur, en utilisant un modèle qu'il aura élaboré en se conformant aux lignes directrices figurant dans l'appendice II du présent document. UN فإذا كان القرار إيجابياً توقع الوكالة اتفاق القرض مع صاحب الطلب، باستخدام نموذج تضعه الوكالة وفقاً للمبادئ التوجيهية المبينة في التذييل باء لهذه الوثيقة.
    Dans l'affirmative, les États-Unis et l'Organisation engageraient des négociations en vue de conclure un accord de prêt. UN وإذا كان الأمر كذلك، ستشرع الولايات المتحدة والأمم المتحدة في مفاوضات لإبرام اتفاق القرض.
    L'un des problèmes avait trait à l'application de la clause de < < non-objection > > figurant dans un accord de prêt avec un donateur de premier plan. UN 34 - وكانت إحدى المسائل المؤسسية ذات صلة بتنفيذ حكم " عدم الاعتراض " الوارد في اتفاق القرض مع مانح رئيسي.
    Ces séminaires et ateliers ont également pour objectif de mettre en évidence les aspects juridiques de l'ensemble du processus de négociation des prêts internationaux, notamment les clauses des accords de prêts qui intéressent particulièrement l'emprunteur et qui pourraient être modifiés en sa faveur. UN والهدف من وراء هذه الحلقات الدراسية وحلقات العمل هو أيضا تركيز الاهتمام على العناصر القانونية في العملية الشاملة لمفاوضات القروض الدولية والتعامل بشكل خاص مع البنود الواردة في اتفاق القرض التي تكون أكثرها التصاقا بالمقترض والتي يمكن السعي لتحسينها لصالحه.
    Le montant de ces pertes représente la partie payable en numéraire aux termes du contrat de prêt que l'Iraq n'a pas exécuté. UN ويمثل مبلغ خسائر العقد الجزء النقدي المستحق بموجب شروط اتفاق القرض التي لم يستوفيها العراق.
    Les femmes érythréennes n'ont pas besoin de l'autorisation de leur mari ou d'un parent de sexe masculin pour souscrire un prêt ou obtenir un crédit. UN والمرأة الأريترية ليست بحاجة إلى موافقة الزوج أو القريب الذكري للتعاقد على اتفاق القرض أو الائتمان.
    L'acheteur iraquien devait rembourser le prêt en plusieurs versements, de septembre 1988 à mars 1991. UN وبموجب اتفاق القرض يتعين على المشتري العراقي أن يسدد القرض على دفعات في الفترة من أيلول/سبتمبر 1988 إلى آذار/مارس 1991.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus