Une délégation s'est dite convaincue que les négociations sur l'Accord de siège aboutiraient très prochainement. | UN | وأعرب أحد الوفود عن ثقته في أن المفاوضات بشأن اتفاق المقر ستختتم في المستقبل القريب. |
Le pays hôte devait s'acquitter de ses obligations en vertu du droit international et de l'Accord de siège. | UN | وينبغي للبلد المضيف أن يفي بالتزاماته بموجب القانون الدولي وأحكام اتفاق المقر. |
En conséquence, le décret-loi promulgué par les autorités du pays hôte ne l'emportait pas sur l'Accord de siège et le droit international. | UN | ولذلك، فإن اﻷوامر التنفيذية الصادرة عن سلطات البلد المضيف لا ينبغي أن تكون لها اﻷسبقية على اتفاق المقر والقانون الدولي. |
Compte rendu succinct du Président sur les débats relatifs à l'Accord de siège et aux instruments connexes sur les privilèges et immunités | UN | تلخيص الرئيس للمناقشات بشأن اتفاق المقر وما يتصل به من صكوك بشأن الامتيازات والحصانات |
Il espérait que l'Accord de siège conclu entre l'Organisation des Nations Unies et le pays hôte servirait de base à un règlement de la question. | UN | وأعرب عن اﻷمل في أن يشكل اتفاق المقر المبرم بين اﻷمم المتحدة والبلد المضيف أساسا لﻹجراء المتخذ في هذا الصدد. |
Il lui appartient d'assurer la mise en œuvre de l'Accord de siège avec le pays hôte. | UN | فهي مسؤولة عن ضمان تنفيذ اتفاق المقر مع البلد المضيف. |
Les négociations relatives à l'Accord de siège entre le Tribunal et l'Allemagne ont commencé en 1996. | UN | وبدأت المفاوضات بشأن اتفاق المقر بين المحكمة وألمانيا في عام 1996. |
La conclusion même de l'Accord de siège montre que l'organisation est déjà un sujet du droit international. | UN | ويدل إبرام اتفاق المقر في حد ذاته على أن المنظمة أصلا من أشخاص القانون الدولي. |
Elle a instamment demandé au pays hôte d'examiner plus attentivement ces demandes conformément à la lettre et à l'esprit de l'Accord de siège. | UN | وحثت البلد المضيف على ممارسة المزيد من التدقيق في الطلبات من ذلك القبيل، وفقا لنص اتفاق المقر وروحه. |
Il a souligné que les obligations énoncées dans l'Accord de siège ne concernaient que les réunions de l'ONU. | UN | وشدد على أن اتفاق المقر لا يتضمن إلا التزامات تتعلق باجتماعات الأمم المتحدة. |
Le représentant du pays hôte a réitéré que les obligations visées dans l'Accord de siège ne touchaient que les réunions de l'ONU. | UN | وكرر ممثل البلد المضيف الإعراب عن أن اتفاق المقر لا يتضمن إلا التزامات تتعلق باجتماعات الأمم المتحدة. |
Des discussions approfondies ont été menées avec le pays hôte au sujet de la portée et de l'application de l'Accord de siège. | UN | وقد أُجريت مناقشات مستفيضة مع الدولة المضيفة بشأن نطاق وتطبيق اتفاق المقر. |
Elles ne sont pas incompatibles avec les obligations qui incombent au pays hôte en vertu de l'Accord de siège. | UN | وهي تطبق بطريقة لا تتعارض مع التزامات البلد المضيف بموجب اتفاق المقر. |
À présent, nous pensons que les conditions préalables à la conclusion et à la signature de l'Accord de siège sont réunies. | UN | في هذا الوقت بالذات، نعتقد أن الشروط اللازمة ﻹبرام اتفاق المقر والتوقيع عليه قد استوفيت بالفعل. |
Il a proposé que les questions relatives à l'application de l'Accord de siège soient également examinées. | UN | واقترحت المحكمة أيضا إجراء مناقشات بشأن المسائل المتعلقة بتنفيذ اتفاق المقر. |
l'Accord de siège entre le Centre et le Gouvernement brésilien qui permettra aux activités de démarrer, est prêt à être signé. | UN | وقد أصبح اتفاق المقر بين المركز وحكومة البرازيل الذي يتيح للمركز أن يبدأ أنشطته جاهزا للتوقيع. |
Il a prié le pays hôte de prendre des dispositions conformes à la lettre et à l'esprit de l'Accord de siège et de la Charte. | UN | وناشد البلد المضيف أن يتخذ تدابير وإجراءات ملموسة تتفق مع روح ومضمون اتفاق المقر والميثاق. |
Dans sa réponse, le Secrétaire exécutif a déclaré qu'il espérait vivement que les améliorations se poursuivraient sur tous ces plans dans le cadre de l'Accord de siège. | UN | وقال الأمين التنفيذي، رداً على التقرير، إنه يتطلع إلى استمرار التحسينات على جميع هذه الجبهات في إطار اتفاق المقر. |
l'Accord de siège ne devra toutefois pas nécessairement adopter le mode de regroupement proposé dans la présente partie. | UN | بيد أن من الممكن عدم التقيد في اتفاق المقر بالهيكل التنظيمي المستعمل في هذا الجزء. |
À sa première session, le Tribunal a autorisé le Président, le Vice-Président et le Greffier à négocier un accord de siège avec les autorités allemandes. | UN | وأذنت المحكمة، في دورتها اﻷولى، للرئيس، ونائب الرئيس، والمسجل بالتفاوض بشأن اتفاق المقر مع السلطات اﻷلمانية. |
Le Conseil a été informé en outre que le Secrétariat avait réussi à régler toutes les questions encore pendantes avec le Gouvernement jamaïcain au sujet du projet d'accord de siège. | UN | وأفيد المجلس كذلك بأن اﻷمانة العامة تمكنت من حل جميع المسائل العالقة مع حكومة جامايكا في ما يتصل بمشروع اتفاق المقر. |
À partir de cette nouvelle information, le Département a transmis l'accord avec le pays hôte de l'an 2001 au Bureau des affaires juridiques pour autorisation. | UN | وعلى أساس هذه المعلومة الجديدة أرسلت الإدارة اتفاق المقر لعام 2001 إلى مكتب الشؤون القانونية للموافقة عليه. |