"اتفاق بشأن جميع" - Traduction Arabe en Français

    • un accord sur toutes les
        
    • un accord sur tous les
        
    • un accord sur l'ensemble
        
    • sur l'ensemble de ses
        
    • 'entendre sur toutes les
        
    Nous n'espérons pas parvenir immédiatement à un accord sur toutes les questions. UN فنحن لا نتوقع أن نتوصل إلى اتفاق بشأن جميع المسائل فورا.
    73. La délégation pakistanaise sait combien il est difficile de parvenir à un accord sur toutes les questions transversales. UN 73 - وأعرب عن تقدير الوفد الباكستاني لصعوبة التوصل إلى اتفاق بشأن جميع المسائل الشاملة.
    Ce comité aura pour rôle de parvenir à un accord sur toutes les questions encore non résolues dans le document final. UN وسيكون دور اللجنة هو الوصول إلى اتفاق بشأن جميع المسائل المعلقة في الوثيقة النهائية.
    C'est pourquoi nous sommes profondément convaincus que les États Membres doivent continuer de réfléchir sérieusement à la question afin de parvenir à un accord sur tous les points non résolus. UN ومن ثم، نعتقد اعتقادا راسخا أن الدول اﻷعضاء يجب أن تثابر علـــــى تفكيرها الجدي في الموضوع بغية التوصل إلى اتفاق بشأن جميع المسائل التي لم تحل.
    Les Parties sont invitées à poursuivre les négociations sur le texte récapitulatif en vue de parvenir à un accord sur tous les points en suspens. UN ويرجى من اﻷطراف أن تواصل المفاوضات بشأن النص التفاوضي الموحد بغية التوصل إلى اتفاق بشأن جميع المسائل.
    Comme indiqué dans le rapport de la réunion (UNEP/OEWG-NC.1/3) et aux paragraphes 96 à 99 du rapport de la deuxième réunion de la Conférence des Parties (UNEP/POPS/COP.2/30), le Groupe de travail a fait des progrès sur le projet de texte sans toutefois en achever l'examen ni parvenir à un accord sur l'ensemble des questions. UN وكما جاء في تقرير الاجتماع (UNEP/POPS/OEWG-NC.1/3) وفي الفقرات 96 - 99 من تقرير الاجتماع الثاني لمؤتمر الأطراف (UNEP/POPS/COP.2/30)، أحرز الفريق العامل تقدّماً في إعداد مشروع النص ولكنّه لم يفرغ من النظر فيه ولم يتوصّل إلى اتفاق بشأن جميع المسائل.
    À propos des négociations de paix israélo-palestiniennes, les parties font tout leur possible pour parvenir à un accord sur toutes les questions essentielles. UN وفيما يتعلق بمفاوضات السلام بين الإسرائيليين والفلسطينيين، يسعى كلا الطرفين إلى التوصل إلى اتفاق بشأن جميع القضايا الأساسية.
    Je les exhorte à s'efforcer davantage encore à parvenir à un accord sur toutes les questions en suspens, y compris les exportations de pétrole et un budget, et à formaliser ces accords par l'adoption des projets de loi relatifs au partage des recettes tirées des hydrocarbures. UN وأحثهما على تكثيف جهودهما من أجل التفاوض على اتفاق بشأن جميع المسائل المعلقة، بما في ذلك صادرات النفط والميزانية، وعلى إضفاء الطابع الرسمي على هذه الاتفاقات عند وضع الصيغة النهائية لمشاريع قوانين بشأن تقاسم إيرادات المواد الهيدروكربونية وسن تلك القوانين.
    Il prie instamment toutes les parties de reprendre rapidement les négociations sur l'Abyei et de parvenir sans plus tarder à un accord sur toutes les questions en suspens. UN ويحث مجلس الأمن الأطراف على استئناف المفاوضات بشأن أبيي على وجه السرعة والتوصل إلى اتفاق بشأن جميع المسائل المعلقة دون مزيد من التأخير.
    Dans les jours à venir, nous devons faire suffisamment de progrès à la table des négociations et sur le terrain pour pouvoir aller de l'avant vers un accord sur toutes les questions fondamentales du conflit. UN ويجب علينا في الأيام المقبلة إحراز تقدم كاف، على طاولة المفاوضات وعلى أرض الواقع، ليتسنى التحرك نحو التوصل إلى اتفاق بشأن جميع قضايا الصراع الجوهرية.
    Dans ce contexte, la Jordanie réaffirme qu'elle est pleinement déterminée à aider les deux parties, de toutes les manières possibles, à parvenir à un accord sur toutes les grandes questions et à surmonter tous les obstacles auxquelles elles risquent de se heurter. UN وفي هذا الصدد يؤكد الأردن على التزامه بصورة تامة بدعم الجانبين بكل وسيلة ممكنة للتوصل إلى اتفاق بشأن جميع القضايا الرئيسية، وللتغلب على أي عقبات قد تعترض هذا الطريق.
    Il prie instamment toutes les parties de reprendre rapidement les négociations sur l'Abyei et de parvenir sans plus tarder à un accord sur toutes les questions en suspens. UN ويحث المجلس الأطراف على استئناف المفاوضات بشأن أبيي على وجه السرعة والتوصل إلى اتفاق بشأن جميع المسائل التي لم تحسم بعد دون مزيد من التأخير.
    Par conséquent, les Fidji appuient pleinement la convocation de deux autres sessions l'année prochaine afin de permettre à la Conférence d'aboutir à un accord sur toutes les questions relatives à la conservation et à la gestion des stocks de poissons chevauchants et grands migrateurs. UN ولذلك تؤيد فيجي تأييدا كاملا عقد دورتين اضافيتين للمؤتمر في العام المقبل لتمكينه من التوصل الى اتفاق بشأن جميع القضايا المتصلة بحفظ اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية كثيرة الارتحال وإدارتها.
    15. Les participants sont parvenus à un accord sur toutes les dispositions du projet de traité, y compris sur les trois protocoles devant être signés par les États situés à l'extérieur de la zone. UN ١٥ - وتم التوصل الى اتفاق بشأن جميع أحكام مشروع المعاهدة، بما في ذلك البروتوكولات الثلاثة الموجهة الى الدول التي لها أقاليم خارجية.
    Les deux parties n'ont pu parvenir à un accord sur tous les aspects du retrait et certains problèmes connexes; un accord de retrait complet n'a donc pu être réalisé. UN وتعذر على الطرفين التوصــل الى اتفاق بشأن جميع جوانب الانسحاب والقضايا المتصلــة به، وبالتالي لم يتم التوصل الى اتفاق بشأن الانسحــاب الشامل.
    Ils ont fait l'objet d'un accord sur tous les points le 5 mai 1994. UN وقد تم التوصل الى اتفاق بشأن جميع القضايا المتصلة بهذا البند في ٥ أيار/مايو ١٩٩٤.
    Bien que le Comité des contributions n'ait pu parvenir à un accord sur tous les éléments d'une nouvelle méthode d'établissement du barème, les conclusions et recommandations figurant dans son rapport offrent une base réaliste à la recherche d'un consensus. UN وبالرغم من أن لجنة الاشتراكات قد أخفقت في التوصل إلى اتفاق بشأن جميع عناصر منهجة جديدة للجدول، توفر الاستنتاجات والتوصيات المتضمنة في تقريرها أساسا واقعيا للمضي قُدما نحو تحقيق توافق في اﻵراء.
    Ils ont appuyé le Sommet régional envisagé et exhorté toutes les parties burundaises à offrir leur entière coopération en vue de parvenir à un accord sur tous les problèmes en suspens. UN وأعربوا عن تأييدهم لعقد القمة الإقليمية المقترحة وحثوا جميع الأطراف البوروندية على التعاون تعاونا كاملا بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن جميع القضايا العالقة.
    Pour qu'elle débouche sur les résultats que le monde escomptait, les représentants devaient redoubler d'efforts afin de parvenir à un accord sur tous les points à l'examen. UN ولتقديم النتائج التي يتوقعها العالم، على المندوبين مضاعفة الجهود كيما يتسنى التوصل إلى اتفاق بشأن جميع البنود موضوع النقاش.
    Bien qu'elles aient ainsi évité in extremis le déclenchement d'une guerre et que la situation en matière de sécurité se soit notablement améliorée dans les semaines et les mois qui ont suivi, elles n'étaient pas parvenues à un accord sur l'ensemble des points de friction à la date limite du 2 août, fixée dans la résolution 2046 (2012). UN ورغم ابتعادهما بذلك عن شفير الحرب وتحسن الحالة الأمنية بشكل كبير في الأسابيع والأشهر التالية، لم يتوصل الطرفان إلى اتفاق بشأن جميع القضايا بحلول الموعد النهائي المحدد بموجب القرار 2046 (2012)، وهو 2 آب/أغسطس.
    Des propositions de grand intérêt ont été formulées pour l'améliorer et un consensus est intervenu sur l'ensemble de ses paragraphes. UN وقدمت مقترحات قيمة لتحسين النص، وتم التوصل إلى اتفاق بشأن جميع الفقرات.
    Au cours de cette période, les parties devaient s'entendre sur toutes les questions encore en suspens. UN وكان من المتوقع أن تتوصل اﻷطراف خلال هذه الفترة إلى اتفاق بشأن جميع القضايا المعلقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus