La convocation d'une conférence internationale sur la lutte antiterroriste ne devrait être envisagée qu'après un accord sur le projet de convention. | UN | ولا ينبغي النظر في مسألة عقد مؤتمر دولي بشأن مكافحة الإرهاب، إلا بعد التوصل إلى اتفاق بشأن مشروع الاتفاقية. |
Une autre Partie a proposé plusieurs corrections d'édition, et il a été décidé que des consultations officieuses seraient menées en vue de parvenir à un accord sur le projet de décision. | UN | وقدم طرف آخر عدة اقتراحات تتعلق بالصياغة، واتُّفق على إجراء مشاورات غير رسمية للتوصل إلى اتفاق بشأن مشروع المقرر. |
À la séance plénière informelle qui vient juste de s'achever, nous sommes parvenus à un accord sur le projet d'ordre du jour. | UN | في الجلسة العامة غير الرسمية التي فرغنا منها قبيل قليل، توصلنا إلى اتفاق بشأن مشروع جدول الأعمال. |
La délégation norvégienne serait prête à travailler jour et nuit pour parvenir à un accord sur un projet de résolution concernant le budget. | UN | وذكرت أن وفدها على استعداد للعمل على مدار الساعة للتوصل إلى اتفاق بشأن مشروع قرار خاص بالميزانية. |
L'Assemblée générale doit faire tout son possible pour parvenir à un accord sur le projet de convention générale sur le terrorisme international. | UN | وينبغي للجمعية العامة أن تبذل كل جهد ممكن للتوصل إلى اتفاق بشأن مشروع الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي. |
Le Président a noté les progrès accomplis en vue de dégager un accord sur le projet de mandat pour tous les éléments du futur mécanisme d'examen. | UN | وأشار الرئيس إلى التقدم المحرز في التوصل إلى اتفاق بشأن مشروع الإطار المرجعي لجميع عناصر آلية الاستعراض المقبلة. |
J'engage les membres du Conseil des représentants à parvenir dès que possible à un accord sur le projet de loi. | UN | وإنني لأهيب بأعضاء مجلس النواب أن يتوصلوا إلى اتفاق بشأن مشروع القانون في أقرب وقت ممكن. |
Malgré l'intéressant échange de vues auquel ces consultations ont donné lieu, il n'a pas été possible d'arriver à un accord sur le projet de résolution. | UN | ورغم أن تلك المشاورات أفسحت المجال لإجراء تبادل مفيد في وجهات النظر، فإنه لم يمكن التوصل إلى اتفاق بشأن مشروع القرار. |
Le Conseil n'a pu parvenir à un accord sur le projet de déclaration à la presse proposé par les États-Unis. | UN | ولم يتمكن المجلس من التوصل إلى اتفاق بشأن مشروع بيان صحفي اقترحته الولايات المتحدة. |
Quelques orateurs ont regretté qu'il ne fût pas réaliste de croire que le Groupe de travail serait en mesure de parvenir à un accord sur le projet de protocole facultatif à la session en cours. | UN | وأعرب بعض المتحدثين عن أسفهم لأن من غير الواقعي الاعتقاد بأنه سيتسنى للفريق العامل أن يتوصل إلى اتفاق بشأن مشروع البروتوكول الاختياري أثناء الدورة الراهنة. |
Le Groupe de travail est convenu qu'il lui faudrait plus de temps et de consultations pour parvenir à un accord sur le projet de protocole facultatif. | UN | وبيّن الفريق العامل أنه متفق على أن الأمر يتطلب مزيداً من الوقت والمشاورات بغية التوصل إلى اتفاق بشأن مشروع البروتوكول الاختياري. |
90. Le Comité a remercié M. T. P. Sreenivasan, Vice-Président, du rôle qu'il avait joué dans les efforts menés pour parvenir à un accord sur le projet de règlement intérieur. | UN | ٩٠ - أعربت اللجنة عن تقديرها للدور الذي يؤديه ت. ب. سرينيفاسان، نائب الرئيس، توصلا إلى اتفاق بشأن مشروع النظام الداخلي. |
92. Il n'a pas été simple de parvenir à un accord sur le projet de loi dont est saisie la Commission. | UN | 92 - وذكر أن التوصّل إلى اتفاق بشأن مشروع القرار المعروض على اللجنة لم يكن أمراً هيّناً. |
La délégation coréenne est résolue à parvenir à un accord sur le projet de convention et se félicite de la création du Groupe de travail sur les mesures visant à éliminer le terrorisme international, qui est chargé de mener ce processus à bien. | UN | وأضاف أن وفده ملتزم بالتوصل إلى اتفاق بشأن مشروع الاتفاقية ويرحب بإنشاء الفريق العامل المعني بالتدابير الرامية إلى القضاء على الإرهاب الدولي بغية الانتهاء من هذه العملية. |
Il est capital que nous ayons pu aboutir à un accord sur un projet de document final. | UN | ومن الأهمية بمكان أننا تمكنا من التوصل إلى اتفاق بشأن مشروع وثيقة ختامية. |
8. Le PRESIDENT déclare que la Commission va suspendre la séance afin de parvenir à un accord sur un projet de résolution. | UN | ٨ - الرئيس: قال إن اللجنة ستعلق جلستها الرسمية بغية التوصل إلى اتفاق بشأن مشروع قرار. |
Une action déterminée a été entreprise par les États Membres de la Ligue arabe pour parvenir à un accord sur un projet de traité portant création d'une zone exempte de toutes les armes de destruction massive dans la région. | UN | وحاليا يجري بذل جهود مكثفة بين أعضاء جامعة الدول العربية من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن مشروع معاهدة بإنشاء منطقة خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل في المنطقة. |
Pour l'Union européenne, l'examen des budgets des opérations de maintien de la paix doivent aboutir au financement adéquat de ces missions. Elle espère par ailleurs que la Commission parviendra à s'accorder sur un projet de résolution relatif aux questions qui touchent l'ensemble de ces opérations. | UN | وسينظر الاتحاد الأوروبي في ميزانيات بعثات حفظ السلام من أجل تزويدها بالتمويل الكافي، وأعرب عن أمله أيضاً في أن تتوصل اللجنة إلى اتفاق بشأن مشروع قرار يتعلق بمسائل شاملة. |
Nous nous félicitons de ce que nos collègues chinois aient réussi à parvenir à un consensus sur le projet, attesté par le grand nombre de ses coauteurs. | UN | ونود أن نعبِّر عن سعادتنا بنجاح زملائنا في وفد الصين في التوصل إلى اتفاق بشأن مشروع القرار. |
Il a été possible de se mettre d'accord sur un projet de directives concernant une stratégie commune en matière de transports et d'environnement qui recense un certain nombre de questions se prêtant à un accord ayant force obligatoire. | UN | وتم التوصل إلى اتفاق بشأن مشروع مبادئ توجيهية لاستراتيجية مشتركة تتعلق بالنقل والبيئة، وتحدد عددا من المسائل التي يمكن التوصل بشأنها إلى اتفاقية ملزمة. |