Le requérant a conclu avec cet organisme à un accord de règlement prévoyant le paiement partiel des pertes alléguées. | UN | وتوصل صاحب المطالبة إلى اتفاق تسوية مع الوكالة الحكومية يقضي بسداد جزء من الخسائر المدعاة. |
En 1997, le requérant est parvenu à un accord de règlement au sujet du prêt 3, mais il cherche à recouvrer la différence entre le montant obtenu et les impayés. | UN | وفي عام 1997، عقد صاحب المطالبة اتفاق تسوية فيما يتعلق بالقرض 3، لكنه يلتمس الفرق بين مبلغ التسوية والمبلغ غير المدفوع. |
Par ailleurs, comme indiqué au paragraphe 30, le requérant a conclu un accord de règlement portant sur une partie des pertes invoquées. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد عقد صاحب المطالبة، كما هو مذكور في الفقرة 30 أعلاه، اتفاق تسوية بشأن جزء من الخسائر المدعاة. |
Les accords existants requièrent la conclusion d'un règlement définitif, mais ne permettent pas une période de transition éternelle ni une suite interminable d'accords partiels. | UN | وأضاف أن الاتفاقات القائمة تنطوي على تفويض بعقد اتفاق تسوية نهائي، ولكنها لا تسمح بقيام فترة انتقالية دائمة أو اتفاقات جزئية مستمرة. |
En revanche, s'il était envisagé de greffer une procédure arbitrale à partir de l'accord issu de la conciliation, elle s'y opposerait. | UN | ففرنسا تعارض، في الواقع، إقحام اجراءات تحكيمية على اتفاق تسوية. |
Sauf convention contraire des parties, toutes les informations relatives à la procédure de conciliation doivent demeurer confidentielles, sauf lorsque la divulgation est exigée par la loi ou est rendue nécessaire pour la mise en œuvre ou l'exécution de l'accord issu de la conciliation. | UN | يحرص على الحفاظ على سرية جميع المعلومات المتعلقة بإجراءات التوفيق، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك، وما لم يكن إفشاؤها لازما بمقتضى القانون أو لأغراض تنفيذ اتفاق تسوية أو إنفاذه. |
Le demandeur avait alors fait valoir qu'il existait un accord de règlement qui primait sur le contrat. | UN | ثم جادل المدعي بوجود اتفاق تسوية يتجاوز العقد. |
Le Ministère de la justice a étudié activement la possibilité de ratifier un accord de règlement. | UN | وقد سعت وزارة العدل جاهدة لبحث إمكانية التصديق على اتفاق تسوية. |
2. Si les parties parviennent à un accord sur le règlement du différend, elles dressent par écrit et signent un accord de règlement. | UN | 2- إذا توصل الطرفان إلى اتفاق بشأن تسوية النـزاع، فعليهما تحرير وتوقيع اتفاق تسوية مكتوب. |
261. Le Comité constate qu'il ressort clairement des termes de l'acte de règlement qu'un accord de règlement a été conclu entre Petrogas et le maître d'ouvrage. | UN | 261- يخلص الفريق إلى أن مصطلح سند التسوية يثبت بوضوح أن هناك اتفاق تسوية أُبرم بين شركة " بيتروغاز " وصاحب العمل. |
2. Si les parties s'entendent sur le règlement du différend, elles exécutent par écrit et signent un accord de règlement. | UN | 2- يقوم الطرفان، في حالة توصلهما إلى اتفاق بشأن تسوية النـزاع، بتحرير اتفاق تسوية كتابة ويوقعان عليه. |
Le 3 mai 1990, le Gouvernement des États-Unis a exécuté un accord de règlement définissant le montant et le mode de paiement de ses revendications. | UN | وفي 3 أيار/مايو، 1990، نفذت حكومة الولايات المتحدة اتفاق تسوية تضّمن تحديد قيمة المطالبات وطريقة دفع المبالغ. |
277. Le Comité constate qu'Elettra a conclu un accord de règlement avec Saipem et Nuovo Pignone. | UN | 277- وخلُص الفريق إلى أن شركة أليترا قد وقعت على اتفاق تسوية مع شركة سيبم ومع شركة نووفو بيجنوني. |
3. Le Secrétaire général et le Comité s'abstiennent de divulguer toute communication, observation ou information relative à une communication avant la date de publication d'une décision concernant la recevabilité, de constatations ou d'une décision mettant un terme à l'examen de la communication après la conclusion d'un règlement amiable. | UN | 3- ولا يعلن الأمين العام أو اللجنة أي بلاغ أو بيانات أو معلومات تتعلق ببلاغ ما قبل موعد اتخاذ قرار بشأن عدم المقبولية أو موعد صدور الآراء أو القرارات التي تنهي النظر في البلاغ عقب اتفاق تسوية ودية. |
Néanmoins, ces informations peuvent être divulguées ou reçues comme éléments de preuve dans la mesure exigée par la loi ou nécessaire à la mise en œuvre ou à l'exécution de l'accord issu de la conciliation. | UN | غير أنه يجوز إفشاء تلك المعلومات أو قبولها كدليل طالما كان ذلك لازما بمقتضى القانون أو لأغراض تنفيذ اتفاق تسوية أو إنفاذه. |
Le Groupe examine les demandes de contrôle hiérarchique et conseille le Secrétaire général adjoint à la gestion sur la question de savoir s'il doit confirmer ou rapporter une décision administrative ou trouver un règlement à l'amiable entre le fonctionnaire et l'Administration. | UN | وتستعرض الوحدة طلبات التقييم الإداري وتسدي المشورة إلى وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية بشأن ما إذا كان ينبغي الإبقاء على قرار إداري ما أو إلغاؤه أو التوصل إلى اتفاق تسوية بين الموظف والإدارة. |
L'instruction donnée en vertu du présent article est normalement irrévocable; toutefois, un participant ou un ancien participant peut demander à la Caisse, sur la base d'une décision de justice ou d'un règlement amiable figurant dans un jugement dont il apportera la preuve, de donner une nouvelle instruction en vue de modifier le montant du ou des versements ou de mettre fin à ceux-ci. | UN | ويكون اﻹيعاز الوارد في أي طلب من ذلك القبيل غير قابل للفسخ عادة؛ إلا أنه يجوز لمشترك أو مشترك سابق أن يطلب، بناء على أدلة مقنعة تستند إلى أمر من محكمة أو حكم في اتفاق تسوية مدرج في قرار محكمة، إيعازا جديدا يغير أو يوقف الدفع أو المدفوعات. |
l'Accord relatif au règlement des différends et à la normalisation | UN | اتفاق تسوية المنازعات بين أوغندا والسودان |
Si les parties ne souhaitent pas que leur arrangement soit obligatoire et exécutoire, celuici ne constituera pas au sens strict du terme un accord issu de la conciliation. | UN | فاذا لم يرغب الطرفان في التوصل إلى اتفاق تسوية يكون ملزما وواجب النفاذ، فان أي ترتيب يعقدانه لا يمثل اتفاق تسوية بالمعنى الدقيق للمصطلح. |