Certains pays développés sont opposés à la proposition, car ils ne voient pas de conflit entre l'Accord sur les ADPIC et la CDB, et considèrent qu'elle gênerait l'innovation. | UN | وتعارض بعض البلدان المتقدمة هذا الاقتراح، لأنها لا ترى أي تعارض بين اتفاق جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة واتفاقية التنوع البيولوجي، وترى أنه سوف يعرقل الابتكار. |
37. l'Accord sur les ADPIC ne prévoyait pas de régime spécial en faveur des PMA. | UN | ٧٣- لا ينص اتفاق جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة على منح أقل البلدان نموا أية معاملة خاصة. |
Il a noté que l'Accord sur les ADPIC avait un grand potentiel en ce qu'il reposait sur l'idée que toutes les parties prenantes avaient un rôle actif à jouer. | UN | وأشارت إلى أن اتفاق جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة ينطوي على إمكانيات واسعة، وذلك استناداً إلى فهم مفاده وجوب قيام جميع الأطراف بدور فعّال. |
iv) Octroi d'incitations ciblées aux entreprises des PMA pour faciliter le transfert de technologie selon l'esprit de l'article 66.2 de l'Accord sur les ADPIC; | UN | `4` توفير حوافز هادفة لمؤسسات الأعمال فيها من أجل تيسير نقل التكنولوجيا انسجاماً مع روح المادة 66-2 من اتفاق جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة. |
Elle note qu'il faut aider les pays en développement à appliquer les dispositions de l'ADPIC, en particulier au cours de la période de transition. | UN | ويلاحظ ضرورة تزويد البلدان النامية بالمساعدة في تنفيذ أحكام اتفاق جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة وخاصة في غضون المرحلة الانتقالية. |
119. Une autre question évolue comme le montre le débat évolutif sur l'Accord TRIPS. | UN | 119- وثمة مجال رئيسي جديد آخر آخذ في التطور هو التحول في النقاش الدائر حول اتفاق جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة. |
La modification apportée en 2006 à l'Accord sur les ADPIC pour permettre aux pays en développement dépourvus de capacités industrielles d'importer des versions génériques des médicaments protégés par un brevet n'est toujours pas entrée en vigueur, sept pays seulement ayant ratifié l'amendement. | UN | ولم يبدأ بعد نفاذ تعديل اتفاق جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة في عام 2006 للسماح للبلدان النامية التي لا تتوافر لديها القدرة على التصنيع باستيراد أصناف عامة من الأدوية المحمية ببراءات، حيث إنه لم يصدق على التعديل سوى سبعة بلدان. |
4. Un accord a été trouvé avant la sixième Conférence ministérielle concernant la modification de l'Accord sur les ADPIC visant à faciliter l'accès aux médicaments essentiels des pays dont les capacités de fabrication étaient inexistantes ou limitées. | UN | 4- وتم التوصل إلى اتفاق قبل المؤتمر الوزاري السادس بشأن تعديل اتفاق جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة لتيسير الحصول على الأدوية الأساسية للبلدان التي ليست لها قدرات صناعية أو لها قدرات محدودة. |
À ce propos, la surveillance de la mise en œuvre des engagements contractés au titre de l'article 66.2 de l'Accord sur les ADPIC pourrait concourir à l'édification d'une base technologique solide et viable dans les PMA; | UN | وفي هذا الصدد، فإن رصد تنفيذ الالتزامات التي تنص عليها المادة 66-2 من اتفاق جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة يمكنه أن يساهم في بناء قاعدة سليمة وقابلة للبقاء في أقل البلدان نموا؛ |
Aide les pays intéressés en procédant à une évaluation des besoins en ce qui concerne la jonction entre les engagements qui figurent dans l'Accord sur les ADPIC et le dispositif national de mise en œuvre, en vue d'adapter les normes relatives aux ADPIC aux besoins locaux en matière d'innovation et de favoriser une mise en œuvre allant dans le sens de la concurrence. | UN | :: مساعدة البلدان المهتمة عن طريق القيام بتقييم للحاجات بشأن نقاط التلاقي بين الالتزامات الواردة في اتفاق جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة والشروط الوطنية للتنفيذ، وذلك بغية تكييف معايير ذلك الاتفاق وفقاً لحاجات الابتكار المحلي وتشجيع تنفيذها على نحو مؤات للقدرة التنافسية. |
d) Réorientation de l'Accord sur les ADPIC dans un sens plus favorable au transfert de technologie | UN | (د) جعل اتفاق جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة أقدر على المساعدة على نقل التكنولوجيا |
À cet égard, la surveillance de la mise en œuvre des dispositions de l'article 66.2 de l'Accord sur les ADPIC pouvait concourir à l'édification d'une base technologique solide et viable dans les PMA. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن لرصد تنفيذ المادة 66-2 من " اتفاق جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة " (اتفاق تريبس) أن يسهم في بناء قاعدة تكنولوجية سليمة قابلة للبقاء في أقل البلدان نمواً. |
58. Le représentant de la Zambie a appelé l'attention sur l'article 66.2 de l'Accord sur les ADPIC, ainsi que sur les mesures à prendre pour le mettre en oeuvre. | UN | 58- واسترعى ممثل زامبيا الانتباه إلى المادة 66-2 من " اتفاق جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة " (اتفاق تريبس) وركز على التدابير الواجب اتخاذها لتنفيذ تلك المادة. |
< < Les articles 7 et 8 de l'Accord sur les ADPIC doivent être rendus opérationnels par une disposition prévoyant le transfert de technologie à des conditions équitables et mutuellement avantageuses. > > | UN | تنفيذ المادتين 7 و8 من اتفاق جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة من خلال النص على نقل التكنولوجيا بشروط عادلة ومفيدة للطرفين " . |
La CNUCED devait établir une liste des mesures nationales prises en application de l'article 66.2 de l'Accord sur les ADPIC et fournir une assistance technique aux pays en développement, en particulier aux PMA, en coopération avec d'autres organisations internationales dans les secteurs définis par la Réunion d'experts. | UN | وينبغي للأونكتاد أن يضع قائمة بالتدابير الوطنية المتخذة وفقاً للمادة 66-2 من " اتفاق جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة " (اتفاق تريبس)؛ وينبغي أن يوفر المساعدة التقنية للبلدان النامية وبخاصة أقل البلدان نمواً، بالتعاون مع سائر الهيئات الدولية، في المجالات التي حددها اجتماع الخبراء. |
La question de la surveillance et de l'application de l'article 66.2 de l'Accord sur les ADPIC était également un sujet important à examiner dans le cadre de l'OMC. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وافق على أن رصد وتنفيذ المادة 66-2 من " اتفاق جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة " (اتفاق تريبس) يشكل مسألة مهمة تجدر متابعتها في إطار منظمة التجارة العالمية. |
93. À la même session, la SousCommission a adopté la résolution 2001/21 intitulée < < Propriété intellectuelle et droits de l'homme > > , dans laquelle elle a encouragé le Rapporteur spécial à inclure dans ses rapports un examen des conséquences de l'Accord sur les ADPIC pour la réalisation des droits relevant de son mandat. | UN | 93- وفي نفس الدورة، اعتمدت اللجنة الفرعية القرار 2001/21 المتعلق بالملكية الفكرية وحقوق الإنسان، وشجعت فيه المقرر الخاص على أن يدرج في تقاريره استعراضاً لتأثير " اتفاق جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة " ، على إعمال الحقوق التي تدخل في نطاق ولايته. |
Sans doute cela supposetil d'importants travaux de recherche portant sur divers aspects de l'Accord sur les ADPIC, mais le Rapporteur spécial pourrait du moins examiner, dans l'optique générale de son mandat, les effets éventuels de l'Accord sur les terres, le savoir, la culture et les moyens d'existence des peuples autochtones. | UN | ولما كان ذلك يتطلب إجراء بحوث جادة لأبعاد عديدة ل " اتفاق جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة " ، فإن أحد الجوانب التي يمكن دراستها من منظور شامل لولايته قد يتمثل في الأثر الذي يمكن أن يحدثه الاتفاق على أراضي الشعوب الأصلية وعلى معارف هذه الشعوب وثقافاتها وأساليب معيشتها. |
Une partie importante des activités d'assistance technique et de renforcement des capacités réalisées par le secrétariat de l'OMC dans le domaine de l'ADPIC est consacrée à l'accès aux médicaments, notamment un atelier sur le thème de l'ADPIC et la santé publique, qui s'est tenu à Genève du 26 au 28 septembre 2005. | UN | ويُكرس جزء كبير من أنشطة المساعدة التقنية وبناء القدرات لأمانة المنظمة في مجال اتفاق حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة للحصول على الأدوية، بما في ذلك عقد حلقة عمل بشأن " اتفاق جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة والصحة العامة " في جنيف في الفترة من 26 إلى 28 أيلول/سبتمبر 2005. |