Des efforts identiques ont été proposés dans le cadre de la collaboration intergouvernementale et interinstitutions en Afrique en vue d'élaborer et de conclure un accord intergouvernemental sur une grande route transafricaine. | UN | ويُقترح بذل جهود مماثلة في مجال التعاون الحكومي الدولي والتعاون بين الوكالات في أفريقيا بهدف وضع وإبرام اتفاق حكومي دولي بشأن إنشاء طريق رئيسي عابر لأفريقيا. |
Cet inventaire établi par le Bureau du Haut-Représentant servira de base de discussions pour parvenir à un accord intergouvernemental. | UN | وسيعتبر هذا الجرد الذي أعده مكتب الممثل السامي بمثابة أساس لمناقشات تفضي إلى إبرام اتفاق حكومي دولي. |
iv) Réunion intergouvernementale sur un accord intergouvernemental relatif aux ports secs : | UN | ' 4` الاجتماع الحكومي الدولي المعني بوضع اتفاق حكومي دولي بشأن الموانئ الجافة: |
La formation professionnelle des enseignants de langue kirghize n'est possible qu'au Kirghizistan, grâce à un accord intergouvernemental. | UN | ولا يتاح التطوير المهني لمعلمي اللغة القيرغيزية إلا في قيرغيزستان بموجب اتفاق حكومي دولي. |
Un projet d'accord intergouvernemental sur le réseau du Chemin de fer transasiatique a été arrêté sous sa forme définitive. | UN | وأُعدت الصيغة النهائية لمشروع اتفاق حكومي دولي بشأن إنشاء شبكة السكك الحديدية العابرة لآسيا. |
Objectif de l'Organisation : Promouvoir l'entente des organes intergouvernementaux en ce qui concerne les politiques et les mesures économiques requises aux niveaux national et international pour améliorer les perspectives de développement à long terme en intensifiant les débats internationaux sur les questions et les problèmes de développement nouveaux et futurs et sur la situation économique mondiale | UN | هدف المنظمة: تسهيل التوصل إلى اتفاق حكومي دولي فيما يخص السياسات والإجراءات الاقتصادية اللازمة على الصعيدين الوطني والدولي بهدف تحسين احتمالات التنمية في الأجل الطويل عن طريق تعزيز المناقشات الدولية بشأن المسائل والتحديات الجديدة والناشئة في مجال التنمية الاقتصادية وبشأن الوضع الاقتصادي العالمي |
D'assurer la conclusion d'un accord intergouvernemental sur la construction et l'exploitation de la nouvelle liaison ferroviaire; | UN | ضمان التوصل إلى اتفاق حكومي دولي بشأن بناء واستغلال خط السكك الحديدية الجديد؛ |
Toute organisation internationale qui n'est pas constituée en vertu d'un accord intergouvernemental est considérée comme une ONG. | UN | وأي منظمة دولية غير منشأة بموجب اتفاق حكومي دولي تعتبر منظمة غير حكومية. |
Toute organisation internationale qui n'est pas constituée en vertu d'un accord intergouvernemental sera considérée comme une organisation non gouvernementale aux fins de l'article 77. | UN | وﻷغراض المادة ٧٧، تعتبر أية منظمة غير قائمة على أساس اتفاق حكومي دولي منظمة غير حكومية. |
Elle a facilité l'élaboration d'un accord intergouvernemental sur les ports secs, adopté en mai 2013. | UN | وساعدت اللجنة على وضع اتفاق حكومي دولي بشأن الموانئ الجافة الذي اعتمد في أيار/مايو 2013. |
Toute tentative visant à modifier les objectifs sans un accord intergouvernemental ne ferait qu'en saper la légitimité. | UN | وأي محاولة لتغيير الأهداف بدون التوصل إلى اتفاق حكومي دولي لن تؤدي إلا إلى تقويض شرعيتها. |
Les futures activités du Département dans ce domaine - après que sera intervenu un accord intergouvernemental sur une méthode et quand les demandes d'évaluations des impacts des sanctions auront été reçues - nécessitera la collecte et l'analyse de données. | UN | وسيكون جمع البيانات وتحليلها من الأنشطة التي ستضطلع بها الإدارة مستقبلا في هذا المجال، بعد التوصل إلى اتفاق حكومي دولي بشأن المنهجية وتلقي طلبات تقييمات الأثر. |
À l'issue de cette réunion spéciale, un débat plus ciblé pourra être engagé sur la structure et la teneur précises d'un nouveau programme, y compris sur les objectifs et cibles qui pourraient faire l'objet d'un accord intergouvernemental. | UN | واستنادا إلى نتائج تلك المناسبة الخاصة، يمكن بدء مناقشات أكثر تركيزا بشأن الشكل والمضمون المحددين للخطة الجديدة، بما في ذلك الغايات والأهداف الممكن اقتراحها للتوصل إلى اتفاق حكومي دولي. |
Inscription à l'ordre du jour de la signature d'un accord intergouvernemental sur les questions spatiales et d'un mémorandum d'accord entre les agences spatiales; | UN | وإدراج التوقيع على اتفاق حكومي دولي بشأن المسائل المتصلة بالفضاء الخارجي، والتوقيع على مذكّرة تفاهم بين وكالتي الفضاء، في جدول الأعمال؛ |
Considérant également qu'un accord intergouvernemental sur la Route d'Asie jouerait un rôle de catalyseur dans le développement concerté des liaisons routières internationales dans la région et entre l'Asie et l'Europe, | UN | وإذ يسلم أيضا بأن إبرام اتفاق حكومي دولي بشأن شبكة الطريق الرئيسي الآسيوي من شأنه أن يضطلع بدور محفز في تنمية الطرق الرئيسية الدولية على نحو منسق في المنطقة وبين آسيا وأوروبا، |
Considérant également qu'un accord intergouvernemental sur la Route d'Asie jouerait un rôle de catalyseur dans le développement concerté des liaisons routières internationales dans la région et entre l'Asie et l'Europe, | UN | وإذ يسلم أيضا بأن إبرام اتفاق حكومي دولي بشأن شبكة الطريق الرئيسي الآسيوي من شأنه أن يضطلع بدور محفز في تنمية الطرق الرئيسية الدولية على نحو منسق في المنطقة وبين آسيا وأوروبا، |
14. La conclusion avec la Fédération de Russie d'un accord intergouvernemental sur l'élaboration d'un système commun de télédétection est à l'étude. | UN | 14- ويجري النظر الآن في إبرام اتفاق حكومي دولي مع الاتحاد الروسي بشأن إقامة نظام مشترك للاستشعار عن بعد. |
En Malaisie, nous croyons, d'une manière générale, que toute structure ou activité émanant d'un accord intergouvernemental doit être considérée comme relevant de la prérogative du processus intergouvernemental. | UN | ومن وجهة نظر ماليزيا، نعتقد أن من القواعد البديهية أن أي هيكل أو نشاط ينبثق عن اتفاق حكومي دولي ينبغي النظر إليه باعتباره واقعا ضمن صلاحيات العملية الحكومية الدولية. |
À l'heure actuelle, ce sont principalement les troupes russes déployées sur le territoire de notre pays en vertu d'un accord intergouvernemental bilatéral qui garantissent la sécurité de la République d'Ossétie du Sud. | UN | وفي ظل الأوضاع القائمة اليوم، فإن تواجد القوات الروسية فوق أراضي بلدنا بموجب اتفاق حكومي دولي ثنائي، يمثل الضمانة الرئيسية لأمن أوسيتيا الجنوبية. |
Il a été également estimé qu'il n'existait pas d'accord intergouvernemental sur l'Initiative du Pacte mondial, et que les réalisations escomptées et indicateurs de succès reflétant les progrès technologiques devraient être améliorés dans le sous-programme 4. | UN | كما أُعرب عن آراء مفادها أنه لم يتم التوصل إلى اتفاق حكومي دولي بشأن مبادرة الميثاق العالمي وأنه ينبغي تحسين الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز بما يعكس التطور التكنولوجي في البرنامج الفرعي 4. |
Ses autorités compétentes sont en outre en train d'établir un projet d'accord intergouvernemental type sur la coopération dans la lutte contre la criminalité organisée, le détournement illicite de narcotiques et de psychotropes, le terrorisme et d'autres formes de criminalité. | UN | وأضافت أن السلطات المختصة في بلدها عاكفة على إعداد مشروع اتفاق حكومي دولي نموذجي بشأن التعاون في مجال مكافحة الجريمة المنظمة، والتهريب غير المشروع للمخدرات والمؤثرات العقلية، واﻹرهاب وأشكال الجريمة اﻷخرى. |
Objectif de l'Organisation : Promouvoir l'entente des organes intergouvernementaux en ce qui concerne les politiques et les mesures économiques requises aux niveaux national et international pour améliorer les perspectives de développement à long terme en intensifiant les débats internationaux sur les questions et les problèmes de développement nouveaux et émergents et sur la situation économique mondiale | UN | هدف المنظمة: تسهيل التوصل إلى اتفاق حكومي دولي بشأن السياسات والإجراءات الاقتصادية اللازمة على الصعيدين الوطني والدولي بهدف تحسين احتمالات التنمية الطويلة الأجل عن طريق تعزيز المناقشات الدولية بشأن المسائل والتحديات الجديدة والناشئة في مجال التنمية الاقتصادية وبشأن الوضع الاقتصادي العالمي |