Les parties sont presque parvenues à un accord sur les détails de cette question, bien qu'il reste encore à régler plusieurs points importants. | UN | واقترب الطرفان من اتفاق حول تفاصيل هذه المسألة، بالرغم من أن جوانب معلقة مهمة عديدة لا تزال بحاجة إلى حل. |
Puisque nous parlons de sécurité, je voudrais saluer et soutenir l'initiative annoncée hier, ici même, par le Président Clinton, visant à parvenir à un accord sur la réduction de la prolifération des mines antipersonnel. | UN | وفي معرض الاشارة إلى اﻷمن، أود أن أسجل ترحيبنا وتأييدنا للمبادرة التي أعلنها هنا أمس الرئيس كلينتون من أجل الوصول إلى اتفاق حول الحد من انتشار اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
Il est possible d'effectuer un travail de fond efficace au sein de la Conférence, même si l'on n'est toujours pas parvenu à un accord sur les quatre questions centrales. | UN | بل يمكن الاضطلاع بعمل كبير وفعال في هذا المؤتمر حتى وإن لم يتم التوصل بعد إلى اتفاق حول المسائل الرئيسية الأربع. |
Nous attendons avec un intérêt un rapport exhaustif plus tard dans l'année afin que nous puissions nous entendre sur cette proposition au cours du premier semestre 2003. | UN | ونتطلع إلى تقديم تقرير شامل في تاريخ لاحق من هذا العام لكي نتوصل إلى اتفاق حول هذا الاقتراح في النصف الأول من عام 2003. |
Le Conseil a en outre souligné que la Conférence était une occasion exceptionnelle de parvenir à un accord sur un cadre d'action permettant de mettre le monde sur la voie d'un développement plus durable. | UN | وأقر المجلس أيضا بأن المؤتمر يمثل فرصة فريدة للتوصل إلى اتفاق حول إطار عمل يضع العالم على مسار تنمية أكثر استدامة. |
Nous ne sommes toujours pas parvenus à un accord sur les changements à apporter ou sur la forme que le Conseil devrait avoir, alors qu'il existe un consensus international sur la nécessité de réformer le Conseil. | UN | فعلى الرغم من وجود اتفاق عام بين الدول الأعضاء على مبدأ إجراء التغيير والإصلاح، إلا أننا لم نتمكن حتى الآن من التوصل إلى اتفاق حول ماهية التغيير الذي ينبغي أجراؤه. |
S'agissant du terrorisme, il convient de renouveler nos efforts pour parvenir à un accord sur une définition universelle pendant la présente session. | UN | أما فيما يتعلق بالإرهابيين، فيجب بذل جهود متجددة خلال دورة الجمعية العامة هذه للتوصل إلى اتفاق حول تعريف عالمي للإرهاب. |
Le risque que des terroristes obtiennent des armes nucléaires est si considérable qu'il ne faut négliger aucune possibilité de parvenir à un accord sur ce sujet. | UN | فخطورة حصول الإرهابيين على الأسلحة النووية كبير بحيث لا يمكن تفويت أي فرصة من أجل التوصل إلى اتفاق حول هذا الموضوع. |
Si nous faisons porter nos efforts sur les effets de l'utilisation des armes nucléaires, il est peut-être possible de parvenir à un accord sur la prééminence du droit en la matière. | UN | وقال إن اهتمامنا إذا انصـب على آثار استخدام الأسلحة النووية، ربمـا أمكـن التوصل إلى اتفاق حول سيادة القانون. |
Leur souplesse et leur aptitude au compromis nous ont permis d'arriver à un accord sur un texte acceptable par tous les participants. | UN | إن مرونتها واستعدادها للتسوية مكَّنانا من التوصل إلى اتفاق حول نص مقبول من جميع المشاركين. |
Nous espérons tous que le Comité spécial réussira à parvenir à un accord sur les projets de convention aussi rapidement que possible. | UN | ونأمل أيضا أن تنجح اللجنة المخصصة في التوصل إلى اتفاق حول مشاريع الاتفاقيات في اقرب وقت ممكن. |
Pendant des mois et des semaines, nos représentants ont travaillé d'arrachepied pour parvenir à un accord sur ces principes. | UN | ومنذ أسابيع وشهور حاول ممثلو بلداننا جاهدين من أجل التوصل إلى اتفاق حول هذه المبادئ. |
À cette fin, la Communauté est en train de finaliser un accord sur le blanchiment de l'argent et le financement du terrorisme. | UN | ولهذا الغرض، تضع الرابطة اللمسات الأخيرة على اتفاق حول غسل الأموال وتمويل الإرهاب. |
Enfin, la délégation thaïlandaise espère que les États Membres surmonteront leurs divergences et parviendront à un accord sur le projet de convention générale. | UN | وأخيرا، أعربت عن الأمل في أن تتغلب الدول الأعضاء على خلافاتها من أجل التوصل إلى اتفاق حول مشروع الاتفاقية الشاملة. |
Il est généralement admis que l'Assemblée ne sera pas convoquée avant que les parties ne soient parvenues à un accord sur la composition du Gouvernement. | UN | ويفترض بشكل عام أن لا تنعقد الجمعية قبل أن يتوصل الأطراف إلى اتفاق حول تكوين الحكومة. |
:: Recherche d'un accord sur le statut des forces avec le Gouvernement soudanais en ce qui concerne l'opération proposée d'appui à la paix | UN | بدء إعداد اتفاق حول مركز القوات مع حكومة السودان فيما يتعلق بالعملية المقترحة لدعم السلام |
Notre priorité est de parvenir à un accord sur un programme de travail ou sur l'établissement de comités spéciaux. | UN | إن أولويتنا تتمثل في التوصل إلى اتفاق حول برنامج العمل أو إنشاء لجان مخصصة. |
Ne pouvant s'entendre sur divers points, les deux arbitres avaient délégué leurs pouvoirs au tiers arbitre. | UN | فهما لم يستطيعا التوصل إلى اتفاق حول عدة مسائل ففوضا سلطتهما إلى المحكّم الثالث. |
Nous nous félicitons de l'accent mis sur le renforcement du pouvoir d'action des femmes et la nécessité de s'accorder sur des mesures propres à y parvenir. | UN | ويجب الترحيب بالتأكيد على تمكين المرأة وضرورة التوصل إلى اتفاق حول التدابير التي تعزز النهوض بالمرأة. |
S'il veut dégager un consensus sur la question du désarmement nucléaire, le Groupe de travail I devra accorder une attention égale à tous les différents aspects de cette question. | UN | ومن أجل التوصل إلى اتفاق حول مسألة نزع السلاح النووي، سيتعين على الفريق العامل اﻷول أن يولي اهتماما متوازنا لمختلف جوانب هذه المسألة. |
En outre, les deux organismes se sont mis d'accord sur leur coopération dans le domaine du changement climatique. | UN | وفضلاً عن ذلك، توصلت الوكالتان إلى اتفاق حول التعاون في مجال تغير المناخ. |
7. La Conférence a également progressé dans la voie d'un accord concernant un certain nombre d'autres problèmes, à savoir : | UN | ٧ - وازداد أيضا اقتراب المؤتمر من التوصل الى اتفاق حول عدد من القضايا اﻷخرى. وهذه القضايا تشمل ما يلي: |
La première partie de la session de l'an 2000 s'achèvera bientôt sans que nous ayons réussi à nous mettre d'accord sur la façon d'aborder les travaux de fond. | UN | وقريبا سنبلغ نهاية الجزء الأول من دورة هذا العام دون أن نتوصل إلى اتفاق حول كيفية تناول المسائل الموضوعية. |
Dans l'étape suivante, nous devrions essayer de convenir de la taille d'un Conseil de sécurité réformé. | UN | وبالنسبة للخطوة التالية، أرى أننا يجب أن نحاول التوصل إلى اتفاق حول الحجم الواقعي لمجلس الأمن بعد إصلاحه. |
Après de longues négociations, le Conseil international de l'étain et ses créanciers sont parvenus à un accord au sujet du règlement de ses obligations, et le Conseil s'est acquitté envers ses créanciers au début de 1990. | UN | وبعد مفاوضات طويلة توصل المجلس الدولي للقصدير ودائنوه إلى اتفاق حول الالتزامات المعلقة أفضت إلى قيام المجلس بالدفع في أوائل ٠٩٩١. |