"اتفاق ديتون" - Traduction Arabe en Français

    • l'Accord de Dayton
        
    • l'Accord de paix de Dayton
        
    • des Accords de Dayton
        
    l'Accord de Dayton prévoit que les électeurs pourront voter dans la localité où ils résidaient au début de la guerre. UN ونصﱠ اتفاق ديتون على أن يستطيع اﻷشخاص اﻹدلاء بأصواتهم في المجتمعات المحلية التي كانوا يقيمون فيها في بداية الحرب.
    Respect des dispositions de l'Accord de Dayton relatives aux droits de l'homme UN مراعاة اﻷحكام المتصلة بحقوق اﻹنسان في اتفاق ديتون
    Les distinctions fondées sur la nationalité constituent l'une des caractéristiques les plus regrettables de l'Accord de Dayton, même si l'on peut faire valoir qu'elles étaient nécessaires. UN والتمييزات التي تستند الى الجنسية من أشد ملامح اتفاق ديتون إثارة لﻷسف، وذلك إذا افترضنا أنها ضرورية.
    Mais il ne faut pas abandonner les efforts visant à promouvoir un modèle de réinstallation plus large qui permettra à tous de choisir de vivre là où bon leur semble dans le pays, comme le prévoit l'Accord de Dayton. UN ومع هذا، فلا يجوز التخلي عن الجهود الرامية الى تشجيع تهيئة نموذج أوسع نطاقا ﻹعادة التوطن بحيث يمكن للسكان أن يعيشوا بأي مكان في البلد، على النحو المنصوص عليه في اتفاق ديتون.
    Cette législation est pour l'essentiel conforme aux normes européennes et à l'Accord de paix de Dayton. UN ويتقيد هذا التشريع إلى حد كبير بالمعايير الأوروبية ومعايير اتفاق ديتون للسلام.
    Les deux entités de Bosnie-Herzégovine se sont engagées à conformer leur législation patrimoniale aux dispositions de l'Accord de Dayton. UN وأعرب كلا الكيانين التابعين للبوسنة والهرسك عن التزامهما بجعل قوانينهما الخاصة بالملكية متمشية وأحكام اتفاق ديتون.
    La solution du problème des droits de propriété dépend essentiellement des travaux de la Commission chargée du règlement des réclamations portant sur les biens fonciers des personnes déplacées et des réfugiés créée par l'Accord de Dayton. UN ويعد عمل لجنة المطالبات العقارية للمشردين واللاجئين التي أنشئت بموجب اتفاق ديتون حاسما بالنسبة لحل مشكلة الملكية.
    25. Le droit des réfugiés et des personnes déplacées au retour dans leur foyer est au coeur de l'Accord de Dayton. UN ٢٥ - تشكل حقوق اللاجئين والمشردين في العودة إلى ديارهم محور اتفاق ديتون.
    41. Le non-respect des " Règles de la route " dont les parties sont convenues à Rome le 18 février 1996 suscite de graves inquiétudes quant à l'application de l'Accord de Dayton. UN ٤١ - وما زال عدم احترام " قواعد الطريق " ، التي اتفق عليها الطرفان في روما في ١٨ شباط/فبراير ١٩٩٦، يشكل مصدر قلق بالغ على تنفيذ اتفاق ديتون.
    50. L'arrêt des hostilités à la suite de l'Accord de Dayton signé le 10 novembre 1995 a permis d'entreprendre la reconstruction de la Bosnie-Herzégovine. UN ٥٠ - وقد أتاح وقف اﻷعمال القتالية عقب اتفاق ديتون للسلام، الموقﱠع في ١٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥، ﻷعمال التعمير أن تبدأ في البوسنة والهرسك.
    Toutefois, l'épreuve de vérité, pour ce qui est de l'instauration d'une paix durable, sera le respect par les parties des dispositions relatives aux droits de l'homme de l'Accord de Dayton et d'autres instruments internationaux, qui constituent le fondement de la société civile. UN ومع هذا، فإن المحك الحقيقي لتهيئة سلام دائم سوف يتمثل في إذعان اﻷطراف لﻷحكام المتصلة بحقوق اﻹنسان والواردة في اتفاق ديتون وغيره من الصكوك الدولية، مما يشكل أساسا لمجتمع مدني.
    53. À la date de l'établissement du présent rapport, les parties ne respectaient toujours pas les dispositions de l'Accord de Dayton relatives à la libération des prisonniers. UN ٥٣ - وحتى وقت كتابة هذا التقرير، كانت اﻷطراف لا تزال مخلة بأحكام اتفاق ديتون المتصلة بإطلاق سراح السجناء.
    Plus récemment, l'invitation qui lui a été faite dans l'Accord de Dayton de jouer un rôle essentiel dans le processus de consolidation de la paix dans l'ex-Yougoslavie a confirmé son importance en tant qu'organisme international. UN وفي اﻵونة اﻷخيرة، تأكدت أهمية المنظمة باعتبارها هيئة دولية حينما وجﱠهت الدعوة في اتفاق ديتون إلى منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا لكي تقوم بدور رئيسي في بناء السلم في يوغوسلافيا السابقة.
    À la réunion du Conseil des ministres de l'OSCE qui vient de se tenir, les ministres ont fait porter l'essentiel de leur attention sur la tâche historique que l'Accord de Dayton, dont ils se réjouissent, offre à l'OSCE d'accomplir. UN وفي هذا الاجتماع الوزاري لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، ركﱠز الوزراء على التحدي التاريخي الذي يطرحه اتفاق ديتون بالنسبة للمنظمة، وأعلنوا ترحيبهم بهذا الاتفاق.
    Certains des signataires de l'Accord de Dayton/Paris n'hésitent pas à recéler des suspects mis en accusation et recherchés par le Tribunal. UN فبعض اﻷطراف الموقعه على اتفاق ديتون/باريس تقوم باستمرار بإيواء بعض المشتبه فيهم والمتهمين والمطلوبين من قبل المحكمة.
    Cela s'impose notamment dans le cas des États et des parties qui ont réaffirmé leur engagement d'apporter leur entière collaboration au Tribunal aux termes de l'Accord de Dayton/Paris. UN وهذه مسألة ضرورية لا سيما فيما يتعلق بالدول واﻷطراف التي أعادت تأكيد التزامها بالتعاون التام مع المحكمة بموجب شروط اتفاق ديتون/باريس.
    Cela découle de la Constitution elle-même (annexe 4 de l'Accord de Dayton) et de l'annexe 6, qui est consacrée aux droits de l'homme. UN وقد نص على ذلك في الدستور نفسه )المرفق ٤ من اتفاق ديتون( فضلا عن المرفق ٦ المخصص لحقوق اﻹنسان.
    11. Trois institutions nationales de protection des droits de l'homme ont été créées par l'Accord de Dayton : le Médiateur pour les droits de l'homme et la Chambre des droits de l'homme, qui forment ensemble la Commission des droits de l'homme, décrite à l'annexe 6 de l'Accord. UN ١١ - أنشئت بموجب اتفاق ديتون ثلاث مؤسسات وطنية لتتناول مسائل حقوق اﻹنسان. وينص المرفق ٦ من الاتفاق على أمينة مظالم لحقوق اﻹنسان ودائرة لحقوق اﻹنسان اللتين تشكلان معا لجنة حقوق اﻹنسان.
    Cette décision remet en question l'unité territoriale de la Republika Srpska, qui est l'un de ses intérêts vitaux consacrés par l'Accord de paix de Dayton/Paris lui-même. UN إن هذا القرار يتعرض لتضام إقليم جمهورية صربسكا الذي هو مصلحة حيوية لها مكرسة في اتفاق ديتون/باريس للسلام ذاته.
    Au cours de la période considérée, les forces armées des entités ont mené des activités d'entraînement normales, conformément aux dispositions militaires de l'Accord de paix de Dayton. UN 12 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قامت القوات المسلحة التابعة للكيان بأنشطة تدريبية عادية، متقيدة في ذلك بالأحكام العسكرية التي ينص عليها اتفاق ديتون للسلام.
    La décision prise par M. Westendorp de destituer de ses fonctions Nikola Poplasen, Président de la Republika Srpska, par décret, constitue un acte illégal et arbitraire sans précédent et représente à ce jour la violation la plus flagrante de la lettre et de l'esprit des Accords de Dayton/Paris, de la Constitution de la Republika Srpska et de la Constitution de la Bosnie-Herzégovine. UN إن محاولة السيد وستندورب تنحية نيكولا بوبلاسن، رئيس جمهورية صربسكا عن منصبه بواسطة مرسوم هي عمل غير مشروع وتعسفي غير مسبوق وتمثل أكثر الانتهاكات جسامة، حتى اﻵن، لنص وروح اتفاق ديتون/باريس ودستور جمهورية صربسكا ودستور البوسنة والهرسك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus