"اتفاق سياسي بشأن" - Traduction Arabe en Français

    • un accord politique sur
        
    Les retours risquent de s'accélérer au cours des mois à venir en attendant un accord politique sur les élections. UN ويُحتمل أن يرتفع عدد العائدين خلال الأشهر المقبلة، ريثما يتم التوصل إلى اتفاق سياسي بشأن الانتخابات.
    En outre, les dirigeants des six principaux partis ont conclu un accord politique sur deux des questions qui avaient été fixées comme des conditions préalables à la fermeture du Bureau du Haut Représentant. UN وعلاوة على ذلك توصل زعماء الأحزاب الرئيسية الستة إلى اتفاق سياسي بشأن اثنتين من المسائل التي حددت كشروط أساسية يتعين الوفاء بها قبل إغلاق مكتب المفوض السامي.
    Les critères et sous-critères pourraient conduire à un accord politique sur les lignes directrices d'un partenariat mondial. UN وبإمكان المعايير والمعايير الفرعية أن تفضي إلى اتفاق سياسي بشأن المبادئ التوجيهية للشراكة العالمية.
    Le cessez-le-feu a été reconfirmé à plusieurs occasions et les parties se sont engagées, à maintes reprises, à le respecter jusqu'à la conclusion d'un accord politique sur la cessation du conflit armé. UN وجرى تأكيد وقف إطلاق النار في مناسبات عديدة وتعهد الطرفان مرارا باحترامه إلى حين التوصل إلى اتفاق سياسي بشأن وقف النزاع المسلح.
    Les Coprésidents notent que les entretiens menés en vue d'un accord politique sur la cessation du conflit armé se sont déroulés dans un climat positif, ce qui a facilité la négociation de diverses dispositions à incorporer au texte préliminaire de l'accord susmentionné. UN ويلاحظ الرئيسان المشاركان أن المحادثات الرامية الى التوصل الى اتفاق سياسي بشأن وقف النزاع المسلح قد جرت في جو عملي، مما يسر التفاوض بشأن عدد من اﻷحكام التي ستدرج في مشروع للاتفاق السابق ذكره.
    Certaines délégations ont déclaré que l'objectif d'un déploiement plus rapide ne devrait pas supplanter la nécessité d'établir des mandats précis et la conclusion d'un accord politique sur les objectifs d'une opération. UN وأعلن بعض الوفود أنه ينبغي ألا يحل الهدف المتعلق باﻹسراع في نشر القوات محل ضرورة تحديد ولايات واضحة للعمليات والتوصل إلى اتفاق سياسي بشأن أهدافها.
    b) La conclusion d'un accord politique sur la cessation du conflit armé (ci-après dénommé " accord politique " ); UN )ب( إبرام اتفاق سياسي بشأن وقف النزاع المسلح )المشار إليه فيما يلي " بالاتفاق السياسي " (؛
    Il a invité le Conseil de sécurité à engager les responsables des institutions fédérales de transition à tout faire pour parvenir, dès que possible, à un accord politique sur la voie à suivre pour aller de l'avant. UN ودعا مجلس الأمن إلى الضغط على قيادة المؤسسات الاتحادية الانتقالية للتوصل إلى اتفاق سياسي بشأن سبل المضي قدماً في أقرب وقت ممكن.
    2009 : le Comité technique chargé de fournir une assistance technique au Comité spécial a été créé et un accord politique sur le nombre de membres de l'armée maoïste à intégrer et réinsérer et les UN 2009: إنشاء لجنة تقنية لتقديم المساعدة التقنية إلى اللجنة الخاصة، وإبرام اتفاق سياسي بشأن عدد أفراد الجيش الماوي وطرائق إدماجهم وإعادة تأهيلهم
    L'approbation par la présidence du plan élaboré à cet effet par le Ministère de la défense est subordonnée à la conclusion d'un accord politique sur la question des biens publics. UN وتوجد خطة التصرف التي أعدتها وزارة الدفاع في البوسنة والهرسك في انتظار موافقة رئاسة البوسنة والهرسك إلى حين التوصل إلى اتفاق سياسي بشأن ممتلكات الدولة.
    Le plan élaboré à cet effet par le Ministère de la défense devrait être approuvé par le Collège présidentiel lorsqu'un accord politique sur les biens de l'État aura été conclu. UN أما خطة التصرف التي أعدتها وزارة الدفاع في البوسنة والهرسك فهي في انتظار موافقة رئاسة البوسنة والهرسك إلى حين التوصل إلى اتفاق سياسي بشأن ممتلكات الدولة.
    Le Sommet de Budapest a chargé le président en exercice de la CSCE de mener des négociations en vue de la conclusion d'un accord politique sur la cessation du conflit armé, dont la mise en œuvre permettrait d'éliminer les lourdes conséquences du conflit et de convoquer la Conférence de Minsk. UN وكلف مؤتمر قمة بودابست رئيس مؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا حينذاك بمهمة إجراء مفاوضات لإبرام اتفاق سياسي بشأن وقف النزاع المسلح الذي يزيل تنفيذه أهم العواقب الناجمة عن النزاع ويسمح بعقد مؤتمر منسك.
    La MONUG était parfaitement consciente du fait que des améliorations dans le secteur de Gali, même si elles avaient lieu, ne pourraient remplacer un accord politique sur le retour des réfugiés, qui doit encore être trouvé. UN والبعثة تدرك تماما أنه حتى وإن أحرز تقدم في قطاع غالي ، فإن ذلك لا يمكن أن يغني عن اتفاق سياسي بشأن عودة اللاجئين وهو اتفاق لا يزال ينبغي التوصل إليه.
    Ce fait, ajouté à l'absence d'un accord politique sur le retour des réfugiés, constitue un élément dissuasif pour les personnes qui souhaitent exercer leur droit de retour et aggrave la situation déjà difficile de ceux qui sont déjà revenus dans la région de Gali. UN ويعد هذا، بالإضافة إلى عدم وجود اتفاق سياسي بشأن عودة اللاجئين، مانعا يحول بين الأشخاص الراغبين في الاستفادة من حقهم في العودة وإعمال هذا الحق، ويزيد من صعوبة حالة من عادوا فعلا إلى منطقة غالي، وهي حالة صعبة بالفعل.
    Au niveau international, les États ne sont pas parvenus à ce stade à un accord politique sur la façon d'empêcher l'utilisation d'Internet à des fins racistes et de favoriser son utilisation pour combattre cle fléau du racisme. UN وعلى الصعيد العالمي، لم تتوصل الدول في هذه المرحلة إلى اتفاق سياسي بشأن كيفية منع استخدام الإنترنت لأغراض عنصرية وتسخير استخدامها لمكافحة آفة العنصرية.
    Les États devraient poursuivre leur dialogue sur la question pour parvenir à un accord politique sur la façon de prévenir l'utilisation de l'Internet à des fins racistes et de le promouvoir en tant que moyen de lutte contre le racisme. UN وينبغي للدول أن تواصل الحوار بشأن هذا الموضوع حتى تتوصل إلى اتفاق سياسي بشأن كيفية الحؤول دون استخدام الإنترنت لأغراض عنصرية وبشأن كيفية تعزيز استخدام الشبكة لمكافحة العنصرية.
    Il n'a cependant pas été possible de signer l'accord de stabilisation et d'association recherché, faute d'avoir pu dégager un accord politique sur la réorganisation de la police. UN بيد أن الإخفاق في صوغ اتفاق سياسي بشأن إعادة تشكيل هيكل الشرطة حال دون إمكانية التوقيع بالأحرف الأولى على اتفاق تحقيق الاستقرار والانتساب خلال هذه الفترة.
    Les tentatives visant à parvenir à un accord politique sur la réforme de la police ont dominé l'ordre du jour politique durant le mois de septembre. UN 3 - هيمنت محاولات التوصل إلى اتفاق سياسي بشأن إصلاح الشرطة على البرنامج السياسي خلال أيلول/سبتمبر.
    5. L'Assemblée nationale de la République de Serbie autorise la délégation de l'État à signer un accord politique sur l'autonomie au Kosovo-Metohija, qui devra être approuvé et signé par toutes les communautés nationales vivant au Kosovo-Metohija. UN ٥ - وتأذن الجمعية الوطنية لجمهورية صربيا لوفد الدولة بأن يوقع على اتفاق سياسي بشأن الحكم الذاتي في كوسوفو وميتوهيا توافق عليه وتوقعه جميع المجموعات القومية التي تعيش في كوسوفو وميتوهيا.
    L'Assemblée invite les Coprésidents du Groupe de Minsk de l'OSCE à prendre des mesures immédiates pour mener des négociations rapides pour la conclusion d'un accord politique sur la cessation du conflit armé; la mise en œuvre de cet accord éliminera les conséquences majeures de ce conflit pour toutes les parties et permettra la tenue de la Conférence de Minsk. UN وتدعو الجمعية رؤساء فريق مينسك التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا إلى اتخاذ خطوات فورية لإجراء مفاوضات معجلة من أجل التوصل إلى اتفاق سياسي بشأن إنهاء النزاع المسلح يؤدي تنفيذه إلى تخليص جميع الأطراف من العواقب الوخيمة لهذا النزاع، ويتيح عقد مؤتمر مينسك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus