"اتفاق ضماني" - Traduction Arabe en Français

    • convention constitutive de sûreté
        
    • une convention
        
    • la convention constitutive
        
    • un contrat constitutif de sûreté
        
    Dans d'autres systèmes, les obligations futures peuvent être librement garanties et une convention constitutive de sûreté suffit pour couvrir à la fois les obligations présentes et futures. UN ويمكن ضمان الالتزامات الآجلة دون قيد في نظم قانونية أخرى. وفي تلك النظم يكفي اتفاق ضماني واحد لضمان كل من الالتزامات الحالية والآجلة.
    Deuxièmement, le simple fait d'avoir connaissance de l'existence d'une convention constitutive de sûreté antérieure n'implique pas nécessairement une mauvaise foi de la part du créancier garanti postérieur. UN وثانيها أن مجرد العلم بوجود اتفاق ضماني مسبق لا يعني وجود سوء نية من جانب الدائن المضمون اللاحق.
    Loi applicable aux créances nées de la vente ou de la location d'un immeuble ou d'une convention constitutive de sûreté concernant cet immeuble UN القانون المنطبق على المستحقات الناشئة من بيع ممتلكات غير منقولة أو إيجارها أو إبرام اتفاق ضماني بشأنها
    Loi applicable aux créances nées de la vente ou de la location d'un bien immeuble ou d'une convention constitutive de sûreté concernant ce bien immeuble UN القانون المنطبق على المستحقات الناشئة من بيع ممتلكات غير منقولة أو تأجيرها أو اتفاق ضماني بشأنها
    En réponse à une question, il a été observé qu'il serait logique d'indiquer un montant maximum dans une convention écrite mais que cette exigence pouvait aussi valoir pour une convention verbale. UN وردًّا على تساؤلٍ بهذا الشأن، قيل إنَّ من المنطقي أن يُذكر المبلغ الأقصى في اتفاق ضماني كتابي، ولكنْ يمكن أيضاً أن يُدرَج المبلغ الأقصى في اتفاق ضماني شفوي.
    Il n'est pas nécessaire d'énoncer toutes les informations pertinentes dans une seule convention constitutive de sûreté. UN ولا داعي إلى تبيان جميع المعلومات ذات الصلة في اتفاق ضماني واحد.
    31. Un texte sur les droits et obligations des parties à la convention constitutive de sûreté ne remplacerait pas le droit des contrats. UN 31- لن يحلّ نص يتحدّث عن حقوق والتزامات الطرفين في اتفاق ضماني محلّ قانون العقود.
    Il a été observé qu'on suivrait ainsi la recommandation 209 du Guide concernant les créances nées d'une vente, d'une location ou d'une opération garantie par une convention constitutive de sûreté. UN ولوحظ أن هذا النهج يتسق مع النهج المتبع في التوصية 209 من الدليل بشأن المستحقات التي تنشأ من عملية بيع أو تأجير أو معاملة مضمونة بموجب اتفاق ضماني.
    Étant entendu que la signification de l'écrit aux fins de la création d'une convention constitutive de sûreté était traitée dans la recommandation 13, le Groupe de travail a approuvé sans modification les recommandations 10 et 11 quant au fond. UN ووافق الفريق العامل على مضمون التوصيتين 10 و11 بدون تغيير، على أن يُفهم أن معنى الكتابة لأغراض إنشاء اتفاق ضماني هو مسألة تتناولها التوصية 13.
    Il a été aussi convenu d'examiner dans le commentaire l'application du principe de l'autonomie des parties en ce qui concerne les droits et obligations des parties à la convention constitutive de sûreté. UN واتُّفق أيضا على أن يناقش التعليق مسألة تطبيق مبدأ استقلالية الأطراف فيما يتعلق بحقوق الأطراف في اتفاق ضماني والتزاماتها.
    173. Les systèmes juridiques ont des positions différentes sur le point de savoir si, et dans quelle mesure, une convention constitutive de sûreté peut être créée pour garantir des obligations futures, ainsi que sur la définition même d'une obligation future. UN 173- وتتخذ النظم القانونية مواقف مختلفة حيال ما إذا كان يمكن إنشاء اتفاق ضماني لضمان الالتزامات الآجلة وإلى أي مدى يمكن ذلك، كما إنها تختلف في الرأي بشأن تعريف ما هو الالتزام الآجل فعلا.
    Le principal avantage de cette approche est qu'elle permet de viser, dans une seule convention constitutive de sûreté, un ensemble fluctuant de biens correspondant à la description qui y figure. UN وتكمن الميزة الرئيسية لهذا النهج في إمكانية أن يشمل اتفاق ضماني واحد مجموعة متغيرة من الموجودات المطابقة للوصف الوارد في الاتفاق الضماني.
    33. La Commission souhaitera peut-être laisser au Groupe de travail VI le soin de définir la forme et la structure exactes des travaux. Elle notera peut-être toutefois qu'un texte sur les droits et obligations des parties à la convention constitutive de sûreté pourrait prendre la forme d'un guide. UN 33- لعلّ اللجنة تود أن تترك أمر شكل العمل وهيكله المحدَّدين للفريق العامل السادس، ولعلّها تود عندئذ أن تلاحظ أن النص الذي يتحدث عن حقوق والتزامات الطرفين في اتفاق ضماني يمكن أن يتخذ شكل دليل.
    Recommandations 15 (obligations pouvant faire l'objet d'une convention constitutive de sûreté), 16 et 17 (biens pouvant faire l'objet d'une convention constitutive de sûreté) UN التوصية 15 (الالتزامات التي يحكمها اتفاق ضماني) والتوصيتان 16 و17 (الموجودات التي يحكمها اتفاق ضماني)
    Recommandation 207 (loi applicable aux créances nées de la vente d'un immeuble ou d'une convention constitutive de sûreté sur cet immeuble) UN التوصية 207 (القانون المنطبق على المستحقات الناشئة من بيع ممتلكات غير منقولة أو إيجارها أو إبرام اتفاق ضماني بشأنها)
    Recommandations 16 et 17 (biens pouvant faire l'objet d'une convention constitutive de sûreté) UN التوصيتان 16 و17 (الموجودات التي يحكمها اتفاق ضماني)
    1. Comme pour toute autre convention, les questions qui ont trait à la formation, à l'interprétation, à l'effet, à l'inexécution et à la résolution d'une convention constitutive de sûreté sont soumises au droit général des contrats. UN 1- كما هو الحال في أي اتفاق آخر، تخضع المسائل مثل تكوين اتفاق ضماني وتفسيره وآثاره والإخلال به وإبطاله لقانون العقود العام.
    64. M. Morse (Observateur de la Commercial Finance Association) confirme que l'existence d'une telle clause dans une convention constitutive de sûreté n'aura généralement aucune incidence sur la décision d'un créancier ultérieur. UN 64- السيد مورس (المراقب عن رابطة التمويل التجاري) أكد على أن وجود مثل هذا البند أو عدم وجوده في اتفاق ضماني لن يكون له عادة أي تأثير على قرار الدائن اللاحق.
    L'objet de l'exclusion est spécifiquement l'acquisition, qui a été couverte dans la formulation d'Unidroit dans une phrase comprenant la location ou la conservation du titre de propriété et le transfert de propriété dans le cadre d'un contrat constitutif de sûreté. UN وموضوع الاستبعاد هو بالتحديد الاكتساب، وقد غطته صيغة اليونيدروا في جملة واحدة تشمل الاجارة أو الاحتفاظ بحق الملكية ونقل الملكية بموجب اتفاق ضماني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus