"اتفاق عام على أن" - Traduction Arabe en Français

    • généralement convenu que
        
    • accordé à reconnaître que
        
    • généralement admis que
        
    • accordé à reconnaître qu
        
    • 'accorde généralement à penser que
        
    • accordés à dire que
        
    • 'accorde à reconnaître que
        
    • généralement été convenu qu'
        
    • généralement accordé à penser que
        
    • accordés à penser que
        
    • généralement reconnu que
        
    • généralement accordé à estimer que
        
    À cet égard, il a été généralement convenu que la priorité devrait être accordée aux travaux concernant l'inscription des sûretés sur des biens meubles. UN وأبدي في هذا الشأن اتفاق عام على أن الأولوية ينبغي أن تعطى للعمل بشأن تسجيل الحقوق الضمانية في الموجودات المنقولة.
    On s’est largement accordé à reconnaître que les droits des populations autochtones et des communautés locales devraient être respectés. UN ٥٢ - وكان هناك اتفاق عام على أن حقوق السكان اﻷصليين والمجتمعات المحلية ينبغي احترامها.
    Il est généralement admis que le Conseil de sécurité, dans sa composition actuelle, ne reflète pas les réalités géopolitiques actuelles. UN ثمة اتفاق عام على أن مجلس الأمن، بتكوينه الحالي، لا يعبِّر عن حقائق الجغرافيا السياسية الحالية.
    On s'est accordé à reconnaître qu'il y avait des différences considérables dans la situation des enfants des pays de la région, et qu'il faudrait que l'UNICEF use de souplesse et adopte une approche par pays si besoin était. UN وكان هناك اتفاق عام على أن وجود اختلافات كبيرة بين حالة اﻷطفال في بلدان المنطقة يقتضي من اليونيسيف توخي المرونة واتباع نهج حسب كل بلد على نحو ما تسوغه الحالة.
    On s'accorde généralement à penser que la structure actuelle du Conseil de sécurité doit être remaniée pour tenir compte des réalités nouvelles de notre monde. UN وهناك بالفعل اتفاق عام على أن الهيكل الحالي لمجلس الأمن يحتاج إلى مراجعة كيما يعبر عن الوقائع الجديدة في العالم.
    Il a été généralement convenu que l'intention était qu'en ce qui concerne ces questions, les personnes handicapées soient traitées à égalité avec les autres personnes. UN وكان هناك اتفاق عام على أن القصد هو أن يعامل الأشخاص المعوقون، فيما يتعلق بتلك المسائل، على قدم المساواة مع الآخرين.
    Il a été généralement convenu que la règle valait même pour les sûretés prises sur des droits de propriété intellectuelle. UN وكان هناك اتفاق عام على أن هذه القاعدة مناسبة حتى فيما يتعلق بالحقوق الضمانية في حقوق الملكية الفكرية.
    377. En ce qui concerne la prise de décisions, il a été généralement convenu que le consensus devait rester la méthode privilégiée. UN 377- ففيما يتعلق باتخاذ القرارات، كان هناك اتفاق عام على أن يظل توافق الآراء هو الطريقة المفضّلة.
    On s'est accordé à reconnaître que les consultations avaient été utiles et qu'elles devraient être maintenues, en particulier à l'échelle régionale. UN وكان هناك اتفاق عام على أن المشاورات مفيدة وينبغي أن تستمر، لا سيما على الصعيد الإقليمي.
    On s'est dans l'ensemble accordé à reconnaître que la discrimination persistait tout en convenant qu'il fallait mettre davantage en lumière les expériences positives et les réussites. UN ورغم وجود اتفاق عام على أن التمييز مستمر، كان هناك أيضاً توافق آراء على وجوب زيادة إبراز التجارب الإيجابية والنجاحات.
    21. On s'est accordé à reconnaître que les documents de session du Conseil d'administration devaient être concis, précis et axés sur des questions bien définies. UN ٢١ - كان هناك اتفاق عام على أن تكون الوثائق المقدمة إلى المجلس التنفيذي موجزة مركزة تعالج مسائل محددة.
    D'après les réponses fournies, il est toutefois généralement admis que cela n'a pas permis de résoudre totalement les problèmes perçus. UN ويوجد، في ضوء ما ورد من استجابات، اتفاق عام على أن ذلك لم يحل المشكلات الملحوظة حلاً كاملاً.
    Il a été généralement admis que, si cette disposition devait être maintenue, elle devrait être revue et précisée. UN وكان هناك اتفاق عام على أن هذا الحكم، اذا كان يراد الابقاء عليه أصلا، سيحتاج الى تنقيح وتوضيح.
    Il est généralement admis que Sam Bockarie n'a pas été vu en public et qu'on n'a pas entendu parler de lui depuis que le Gouvernement a annoncé qu'il avait quitté le pays; UN وثمة اتفاق عام على أن السيد سام بوكاري لم يظهر في أي مكان عام، ولم ترد منه أخبار منذ أن أعلنت الحكومة أنه غادر البلد؛
    9. On s'est accordé à reconnaître qu'un système commercial multilatéral fondé sur des règles servait les intérêts de tous les pays. UN 9 - كان ثمة اتفاق عام على أن إقامة نظام تجاري متعدد الأطراف يستند إلى قواعد محددة هو أمر يخدم مصلحة جميع البلدان.
    On s'accorde généralement à penser que la législation nationale antiterroriste des États Membres a davantage compromis la disponibilité des fonds. UN وهناك اتفاق عام على أن التشريعات الوطنية التي تسنها الدول الأعضاء لمكافحة الإرهاب كان لها تأثير أكبر في القدرة على الاستفادة من الأموال.
    Les membres se sont accordés à dire que la subvention était la meilleure garantie de l'indépendance de l'Institut. UN وكان ثمة اتفاق عام على أن هذه الإعانة هي أفضل ضمان لاستقلاليه المعهد.
    On s'accorde à reconnaître que la persistance de la pauvreté généralisée et l'existence de graves inégalités entre les groupes sociaux et les sexes ont une grande influence sur les paramètres démographiques tels que l'accroissement, la structure et la répartition de la population et sont en retour influencées par eux. UN وهناك اتفاق عام على أن استمرار انتشار الفقر على نطاق واسع فضلا عن أوجه الجور الخطيرة، الاجتماعية والقائمة على نوع الجنس، لها آثار كبيرة على البارامترات الديمغرافية مثل نمو السكان وهيكلهم وتوزعهم، كما أنها تتأثر بدورها بذلك.
    Il a généralement été convenu qu'à long terme, l'éducation était le facteur déterminant du développement durable. UN وكان هناك اتفاق عام على أن التعليم هو أهم العوامل على الإطلاق، على المدى الطويل من أجل تحقيق تنمية مستدامة.
    On s’est généralement accordé à penser que si les procédures d’arbitrage étaient adoptées, elles devaient être le résultat d’accords multinationaux éventuellement conclus sur une base régionale. UN وكان ثمة اتفاق عام على أن الاتفاقات المبرمة بين بلدان متعددة أو الاتفاقات اﻹقليمية هي وحدها الاتفاقات التي ينبغي أن تفضي إلى اعتماد إجراء تحكيمي.
    Ils se sont accordés à penser que cette question devait d'urgence être examinée plus avant à un niveau approprié par tous les intéressés en vue de mettre au point des moyens d'utiliser les ressources limitées de la communauté internationale le plus efficacement que possible. UN وكان هناك اتفاق عام على أن هذه المسألة تحتاج الى أن تناقش على سبيل الاستعجال على المستوى الملائم من قبل جميع المعنيين من أجل تطوير الوسائل اللازمة لاستخدام موارد المجتمع الدولي المحدودة بأقصى قدر من الفعالية.
    Il est généralement reconnu que le droit au développement est également un droit fondamental qu'il incombe principalement aux gouvernements nationaux de garantir. UN وهناك اتفاق عام على أن الحق في التنمية هو أيضا حق أساسي تتحمل الحكومات الوطنية مسؤولية رئيسية عن كفالته.
    On s'est généralement accordé à estimer que l'APD restait indispensable pour accomplir des progrès tangibles dans des domaines comme l'éducation, la pauvreté, l'égalité entre les sexes et la santé. UN وكان هناك اتفاق عام على أن المساعدة الإنمائية الرسمية لا تزال ضرورية لإحراز تقدم ملموس في مجالات مثل التعليم، والحد من الفقر، والمساواة بين الجنسين، والصحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus