"اتفاق على برنامج" - Traduction Arabe en Français

    • un accord sur un programme
        
    • accord sur le programme
        
    • accord sur un programme de
        
    • un accord sur son programme
        
    • convenir d'un programme
        
    • d'accord sur un programme
        
    Il nous incombe collectivement de faire intervenir un accord sur un programme de travail. UN وإن عبء التوصل إلى اتفاق على برنامج عمل يقع على الجميع.
    Au cours de ces consultations, j'ai fait des propositions officieuses qui, je l'espère, pourront ouvrir la voie à un accord sur un programme de travail. UN وفي إطار هذه المشاورات، قدمت اقتراحات غير رسمية آمل أن تمهد الطريق إلى اتفاق على برنامج للعمل.
    Permettezmoi également de vous dire que ma délégation regrette que les efforts que vous avez faits n'aient pas pu aboutir à un accord sur un programme de travail de fond. UN وأود أيضا أن أعرب لكم أسفاً عن إشفاق وفدي عليكم لعدم توصلكم من خلال الجهود التي بذلتموها بالنيابة عنا إلى اتفاق على برنامج عمل موضوعي للمؤتمر.
    Bien que nous ne soyons pas parvenus à un accord sur le programme de travail au cours des consultations, aucune délégation n'a exprimé d'avis radicalement divergent de la position générale. UN وبالرغم من عدم إحراز تقدم نحو التوصل إلى اتفاق على برنامج العمل، لم يعرب أي وفد عن رأي يختلف جذرياً عن الموقف العام.
    En effet, nous devons à son habileté magistrale le fait que, comme il l'a indiqué lui—même à la fin de son mandat, la Conférence se trouve aujourd'hui plus près que jamais de parvenir à un accord sur son programme de travail. UN فالطريقة البارعة التي أدار بها أعمال هذه الهيئة بوصفه الرئيس السابق، هيأت للمؤتمر، كما قال هو نفسه عند نهاية فترة رئاسته، أن يقترب اليوم أكثر من أي وقت مضى من التوصل إلى اتفاق على برنامج للعمل.
    Sur certains points de convergence, nous aurions pu travailler pour dégager un accord sur un programme de travail. UN فقد كانت هناك عناصر مشتركة كان يمكن أن نستفيد منها للتوصل إلى اتفاق على برنامج عمل.
    Jusqu'ici, la Conférence du désarmement à Genève n'est pas encore parvenue à un accord sur un programme de travail. UN فلم يتوصل مؤتمر نزع السلاح في جنيف حتى الآن إلى اتفاق على برنامج للعمل.
    Toutefois, il va sans dire que nous demeurons ouverts à toute idée et proposition nouvelle, sans préjuger d'un accord sur un programme de travail. UN ونبقى في الوقت نفسه، بطبيعة الحال، منفتحين على كل الأفكار والمقترحات الجديدة التي لا تخل بالوصول إلى اتفاق على برنامج العمل.
    Cependant, afin de parvenir à un accord sur un programme de travail, nous acceptons le mandat formulé dans la proposition des Cinq ambassadeurs. UN ومع ذلك، نوافق على الولاية الواردة في اقتراح مجموعة السفراء الخمسة من أجل التوصل إلى اتفاق على برنامج العمل.
    Nous souscrivons entièrement aux déclarations soulignant l'urgence de parvenir à un accord sur un programme de travail. UN وإننا نتفق اتفاقاً تاماً مع الاقتراحات التي شدَّدت على الحاجة الملحة إلى التوصل إلى اتفاق على برنامج عمل.
    Il est de coutume que le nouveau président essaie, au début de chaque année, de faire démarrer sans à-coups les travaux de la Conférence du désarmement et de parvenir à un accord sur un programme de travail pour l'année. UN جرت العادة في بداية كل سنة أن يحاول الرئيس الجديد بدء عمل مؤتمر نزع السلاح بطريقة هادئة، وكذلك التوصل الى اتفاق على برنامج عمل للعام.
    Les facteurs à l'origine de la doctrine de la dissuasion nucléaire ayant disparu, il semblait assuré que les conditions étaient réunies pour traduire dans les faits l'aspiration de tant de personnalités mondiales, au nombre desquelles M. Alfonso García Robles, votre compatriote, de parvenir à un accord sur un programme de désarmement complet. UN فقد انقضت اﻷسباب التي ولدت مبدأ الردع النووي، وبدت الظروف ناضجة لتحقيق أمنية كثير من شخصيات العالم البارزة، ومن بينهم دون الفونسو غارسيا روبلز، في التوصل الى اتفاق على برنامج شامل لنزع السلاح.
    Plusieurs propositions ont été faites ces dernières années en vue d'intensifier les débats sur les questions fondamentales afin de trouver un accord sur un programme de travail. UN وجرى تقديم عدَّة اقتراحات في الأعوام الماضية لتكثيف المداولات بشأن المسائل الرئيسية بغية التوصّل إلى اتفاق على برنامج عمل.
    Nous devrions tirer profit de cet intérêt et de cet allant et intensifier les efforts pour arriver à un accord sur un programme de travail au début de la session de 2005 de la Conférence. UN وينبغي لنا ان نستفيد من ذلك الاهتمام والزخم بتكثيف الجهود للتوصل الى اتفاق على برنامج للعمل في بداية دورة المؤتمر في سنة 2005.
    En proposant que cette question figure parmi les points examinés pendant la session de 2006, l'Australie n'entend nullement détourner les efforts entrepris pour parvenir à un accord sur un programme de travail. UN وأستراليا، إذ تقترح منظومات الدفاع الجوي المحمولة على الكتف كمسألة لدورة مؤتمر نزع السلاح لعام 2006، لا تنوي تحويل الجهود الرامية إلى تحقيق اتفاق على برنامج عمل.
    Pour remettre la Conférence au travail sur ces questions, divers efforts ont été entrepris au cours des dernières années écoulées dans le but de parvenir à un accord sur un programme de travail. UN وقد بُذلت جهود مختلفة في السنوات الماضية للوصول إلى اتفاق على برنامج عمل حتى يعود مؤتمر نزع السلاح إلى العمل في هذه المسائل.
    Vous vous souviendrez qu'en 2004 la Conférence est convenue de tenir une série de séances plénières informelles sur tous les points de l'ordre du jour dans le but de faciliter la conclusion d'un accord sur un programme de travail. UN وتتذكرون أن المؤتمر في عام 2004 اتفق على عقد سلسلة من الجلسات العامة غير الرسمية بشأن جميع بنود جدول الأعمال قصد تيسير التوصل إلى اتفاق على برنامج عمل.
    Si nous voulons avoir des discussions informelles, c'est parfait, mais ne perdons pas de vue notre tâche principale, qui est de parvenir à un accord sur le programme de travail. UN وإذا تحدثنا عن إمكانية عقد اجتماعات غير رسمية، فلا ضيْر في ذلك، لكن يجب ألا تغرب عن البال حتمية مواصلة مهمتنا الرئيسية، ألا وهي التوصل إلى اتفاق على برنامج العمل.
    L'Ukraine espère fortement que la Conférence du désarmement réussira à faire face aux difficultés croissantes, parviendra à un accord sur son programme de travail et abordera toutes les questions de fond qui y seront inscrites. UN ويحدو أوكرانيا أمل كبير بأن يفلح المؤتمر في مواجهة التحديات المتزايدة والتوصل إلى اتفاق على برنامج عمله ومعالجة جميع المسائل الموضوعية التي يحتوي عليها.
    Ma délégation exprime une fois de plus son point de vue selon lequel la proposition de cinq Ambassadeurs doit servir de base à nos efforts pour convenir d'un programme de travail. UN ويود وفدي مجدداً أن يعرب عن رأيه بأن مقترح السفراء الخمسة سيشكل أساساً لجهودنا الرامية إلى التوصل إلى اتفاق على برنامج عمل.
    L'absence d'accord sur un programme de travail pour la Conférence du désarmement illustre le manque de volonté de progresser dans ce domaine. UN وعدم وجود اتفاق على برنامج عمل لمؤتمر نزع السلاح يدل على عدم وجود التزام بإحراز تقدم في هذا الميدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus