"اتفاق قبل" - Traduction Arabe en Français

    • un accord avant
        
    • un accord d'ici
        
    • accord avant de
        
    • 'entendre avant
        
    • d'accord avant
        
    • accord avant l'
        
    Le Conseil exhortait les parties à conclure un accord avant l'expiration du mandat d'UNAVEM II, le 30 septembre 1994. UN وحث المجلس الطرفين على التوصل إلى اتفاق قبل انقضاء مدة ولاية البعثة الثانية، في ٣٠ أيلول/ سبتمبر ١٩٩٤.
    Si les parties devaient conclure un accord avant cette date, j'en saisirais sans tarder le Conseil. UN وإذا توصل الطرفان إلى اتفاق قبل ذلك التاريخ، فسأرجع إلى المجلس دون إبطاء.
    Cela facilitera sans aucun doute la conclusion d'un accord avant la tenue du sommet de haut niveau en septembre. UN ولا شك أن هذا من شأنه تيسير التوصل إلى اتفاق قبل اجتماعنا على مستوى القمة في أيلول/سبتمبر.
    Le Japon travaillera également avec d'autres pays pour poursuivre la réforme de la gouvernance et de l'efficacité opérationnelle de la Banque mondiale, parallèlement à la réforme du processus de vote, et ce, en vue de parvenir à un accord d'ici à la réunion du printemps 2010. UN كما ستعمل اليابان مع بلدان أخرى لمواصلة إصلاح الفعالية التشغيلية والإدارة في البنك الدولي إلى جانب إصلاح عملية التصويت، بغية التوصل إلى اتفاق قبل الاجتماع الذي سيُعقد في ربيع عام 2010.
    Ma délégation regrette qu'aucun effort réel n'ait été fait pour parvenir à un accord avant que le projet de résolution ne soit mis aux voix. UN ووفد بلدي يأسف ﻷنــه لــم يُبذل أي جهد حقيقي للتوصل إلى اتفاق قبل طرح مشروع القرار للتصويت.
    L'UE se félicite également de la promesse faite par les parties de conclure un accord avant la fin de 2008. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي أيضا بتعهد الطرفين بالتوصل إلى اتفاق قبل نهاية عام 2008.
    Nous applaudissons à l'engagement des deux parties à conclure un accord avant la fin de 2008 et à appliquer leurs obligations respectives au titre de la Feuille de route. UN ونحيي التزام كلا الطرفين بإبرام اتفاق قبل نهاية عام 2008، وبتنفيذ كل منهما التزاماته بموجب خارطة الطريق.
    L'Union européenne se félicite également de la promesse faite par les parties de parvenir à un accord avant la fin de 2008. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي أيضا بتعهد الطرفين بشأن التوصل إلى اتفاق قبل نهاية عام 2008.
    Ils ont décidé de déployer tous les efforts nécessaires pour conclure un accord avant la fin 2008. UN ووافقا على بذل كل الجهود لإبرام اتفاق قبل نهاية عام 2008.
    Leurs efforts, s'ils peuvent compter sur la bonne volonté et la capacité de compromis des parties, devraient pouvoir aboutir à un accord avant que l'hiver prochain ne risque de déclencher une catastrophe humanitaire terrible. UN ولو استطاعا الاعتماد على توفر حسن النية اﻷساسي لدى اﻷطراف وعلى توفر القدرة لديها على قبول الحلول الوسط، ﻷمكن أن تسفر جهودهما عن اتفاق قبل أن يجلب هذا الشتاء المقبل كارثة إنسانية مفزعة.
    Il a ajouté qu'il était encore possible de parvenir à un accord avant la date qui m'avait été fixée pour la présentation de mon rapport au Conseil de sécurité et qu'il espérait recevoir de la partie chypriote turque des nouvelles qui rendraient un accord possible. UN وذكر أنه مازال هناك متسع من الوقت للتوصل إلى اتفاق قبل أن يتعين علي أن أقدم تقريري إلى مجلس اﻷمن وأنه يأمل في أن يتلقى أنباء من الجانب القبرصي التركي تجعل الاتفاق أمرا ممكنا.
    Il a déploré qu'il n'ait pas été possible de parvenir à un accord avant les récentes élections israéliennes. UN 43 - وأعرب المتحدث عن استيائه لعدم التمكن من التوصل إلى اتفاق قبل الانتخابات الإسرائيلية الأخيرة.
    Nous devons mûrement peser cette question et encourager le prochain président de la Conférence à mener des consultations pour arriver à un accord avant la fin de la session de 1995. UN وعلينا أن نمعن التفكير في هذا اﻷمر، ونشجع الرئيس القادم للمؤتمر على إجراء مشاورات والتوصل إلى اتفاق قبل نهاية دورتنا النهائية لعام ٥٩٩١.
    Certaines délégations ont cependant rappelé les contraintes de temps au regard de l'impératif de parvenir à un accord avant la fin de la soixante-neuvième session de l'Assemblée générale. UN ولكن بعض الوفود أشار إلى القيود الزمنية المرتبطة بشرط التوصل إلى اتفاق قبل اختتام الدورة التاسعة والستين للجمعية العامة.
    Le Gouvernement s'est déclaré résolu à s'efforcer de parvenir à un accord avant les élections d'avril 2010. UN وقد أعربت الحكومة عن عزمها على العمل من أجل إبرام اتفاق قبل انتخابات نيسان/أبريل 2010.
    Je dois dire, en toute honnêteté, que c'est là le plus mauvais service que les délégations puissent rendre à la Commission, car il est peu probable que l'on parvienne à un accord avant la fin de la présente session. UN ولا بد أن أقول بصراحة، إن ذلك سيشكّل أكبر ضرر يمكن أن تلحقه الوفود بهيئة نزع السلاح: فمن غير المرجح أن يجري التوصل إلى أي اتفاق قبل نهاية هذه الدورة.
    La plupart de ces cas ont été clos parce que les parties intéressées ont trouvé un accord avant qu'une conclusion ne soit établie. UN وأغلق معظمها بسبب توصل أطرافها إلى اتفاق قبل الإنتهاء من النظر فيها. وقدمت النساء حوالي 50 في المائة من قضايا العام 2001.
    Le Secrétaire général espère que les Membres examineront les recommandations qu'il leur a soumises dans un esprit positif, et qu'ils seront en mesure de parvenir à un accord d'ici la fin de la session d'automne. UN ويأمل الأمين العام أن يولي الأعضاء اهتماما إيجابيا للتوصيات التي عرضها عليها وأن يستطيعوا التوصل إلى اتفاق قبل نهاية دورة الخريف.
    Nous devons tous assumer cette responsabilité et, si possible, trouver un accord d'ici à la fin de la présente session de la Conférence, afin d'indiquer à l'Assemblée générale et à toute la communauté internationale que notre instance est capable de contribuer de façon effective au désarmement multilatéral. UN وعلينا جميعاً أن نتحمل المسؤولية وأن نتوصل، إن أمكن، إلى اتفاق قبل نهاية الدورة الحالية للمؤتمر، من أجل توجيه إشارة إلى الدورة القادمة للجمعية العامة والمجتمع الدولي بأسره على قدرة هيئتنا على تقديم إسهام حقيقي في نزع السلاح المتعدد الأطراف.
    Pourquoi un accord avant de savoir quels cas non résolus correspondent aux analyses ? Open Subtitles لماذا أقوم بإجراء اتفاق قبل نحصل على علم الخلف ونرى ما unsolveds نحن يمكن أن تتطابق ل؟
    Il est d'une importance vitale que tous les États qui participent à ces pourparlers arrivent à s'entendre avant la fin de 1995. UN ومما يكتسي أهمية حيوية أن تتوصل جميع الدول المشتركة في هذه المحادثات إلى اتفاق قبل نهاية عام ١٩٩٥.
    Avec cette modification, les parties devraient se mettre d'accord avant d'assumer l'obligation de confidentialité. UN ومن شأن هذا التعديل أن يغير الحالة إلى حالة يجب فيها على الطرفين التوصل إلى اتفاق قبل تحمّل واجب الحفاظ على السرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus