"اتفاق للسلم" - Traduction Arabe en Français

    • un accord de paix
        
    Nous espérons que les parties adopteront des positions plus souples afin de parvenir à la signature d'un accord de paix. UN ونأمل في أن تتخذ اﻷطراف مواقف أكثر مرونة بما يتيح التوصل إلى التوقيع على اتفاق للسلم.
    La mise en oeuvre d'un accord de paix en Bosnie-Herzégovine exigera des contributions supplémentaires et substantielles des Etats Membres de l'ONU. UN ويستلزم تنفيذ اتفاق للسلم في البوسنة والهرسك مساهمات إضافية ضخمة من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    Il estime, pour sa part, qu'il est indispensable et absolument urgent de conclure le plus tôt possible un accord de paix. UN بيد أن تنزانيا تشعر أن هناك حاجة أكبر ودرجة قصوى من اﻹلحاح ﻹبرام اتفاق للسلم في أسرع وقت ممكن.
    Il a examiné la question de l'accroissement des besoins humanitaires auxquels il faudra s'attendre après la signature éventuelle d'un accord de paix. UN وناقش الزيادة المتوقعة في الاحتياجات الانسانية في حال إبرام اتفاق للسلم.
    Lorsque des programmes de stabilisation et d'ajustement sont appliqués immédiatement après un accord de paix, il faut donc prendre en considération les engagements financiers pris à l'intérieur et à l'extérieur à la suite de cet accord. UN وينبغي مراعاة الالتزامات المالية المحلية والخارجية الناتجة عن اتفاقات السلم عندما تأتي برامج الاستقرار والتكيف بعد أي اتفاق للسلم مباشرة.
    Le Portugal considère qu'il est extrêmement urgent de signer un accord de paix juste et réaliste : ce n'est qu'ainsi que les conditions seront réunies pour permettre le retour à la paix. UN وتعتقد البرتغال أن من الضروري أن يوقع على نحو عاجل اتفاق للسلم العادل والقابل للبقاء، وحينئذ فقط ستتوفر الشروط اللازمة لعودة السلم.
    La CSCE est par ailleurs prête à participer activement à un programme complet de restructuration et de redressement dans l'ex-Yougoslavie, qui sera appliqué dès la conclusion d'un accord de paix. UN كمــا يستعد مؤتمر اﻷمن والتعــاون في أوروبا للاضطلاع بدور نشط في برنامج شامـــل ﻹعـادة البناء والتأهيل في يوغوسلافيا السابقــة، سينفــذ بمجرد التوصل الى اتفاق للسلم.
    Enfin, il convient de souligner qu'un accord de paix durable en Bosnie-Herzégovine dépend, dans une certaine mesure, de l'évolution positive de la situation dans toute l'ex-Yougoslavie, notamment en Croatie et au Kosovo. UN أخيرا، ينبغي التأكيد على أن أي اتفاق للسلم الدائم في البوسنة والهرسك يتوقف إلى حد ما على التطورات اﻹيجابيـة فــي يوغوسلافيا السابقـة كلهـا، ولا سيما في كرواتيا وكوسوفو.
    Mon gouvernement a suivi avec grand intérêt les modalités que vous avez utilisées avec succès pour obtenir un accord de paix en El Salvador après 10 ans de guerre et, plus récemment, pour restaurer la démocratie en Haïti. UN وما برحت حكومتي تتابع باهتمام الطرائق التي استخدمتها سعادتكم بنجاح للتوصل الى اتفاق للسلم في السلفادور، بعد ٠١ سنوات من الحرب، والى عودة الديمقراطية الى هايتي مؤخرا.
    Nous souhaitons que le Gouvernement angolais et l'UNITA parviennent à un accord de paix durable qui mette un terme à des décennies de souffrances. UN ويحدونا اﻷمل في أن تتوصل الحكومة اﻷنغولية و " يونيتا " قريبا الى إبرام اتفاق للسلم الدائم يضع نهاية لعقود من المعاناة.
    Le Conseil européen se félicite de la signature à Lusaka d'un accord de paix en Angola et invite fortement les parties à respecter intégralement cet accord. UN ويرحب المجلس اﻷوروبي بالتوقيع مؤخرا في لوساكا على اتفاق للسلم في أنغولا، ويحث الطرفين بقوة على أن يمتثلا امتثالا كاملا ﻷحكام ذلك الاتفاق.
    Un moyen important de désamorcer les tensions et d'instaurer la paix dans la péninsule coréenne serait de remplacer la Convention d'armistice en Corée par un accord de paix et d'instituer un nouvel arrangement de paix pour remplacer le mécanisme d'armistice en vigueur. UN ومن شأن وضع اتفاق للسلم محل اتفاق الهدنة الكورية وترتيب جديد للسلم بدلا من آلية الهدنة الحاليـة أن يكـون أحـد العناصر الهامـة في إزالة التوترات وإحلال السلم في شبه الجزيرة الكورية.
    Le lendemain, l'URNG a reconnu que l'arsenal lui appartenait et, dans un communiqué publié au Mexique, a indiqué qu'elle maintiendrait ses réserves de munitions tant qu'un accord de paix ne serait pas conclu. UN وفي اليوم التالي، اعترف الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي بأن الترسانة هي ملكه، وأعرب، في بلاغ أُذيع في مكسيكو، بأنه سيحتفظ بمخزون من الذخائر إلى أن يتم التوصل إلى اتفاق للسلم.
    un accord de paix a été signé le 17 novembre 1994. UN وتم التوقيع على اتفاق للسلم في ١٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤.
    Il réaffirme qu'il entend réexaminer le rôle futur de l'Organisation des Nations Unies en Angola au cas où un accord de paix ne serait pas conclu à cette date. UN ويؤكد المجلس من جديد عزمه على إعادة النظر في الدور الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة مستقبلا في أنغولا في حالة عدم التوصل إلى اتفاق للسلم بحلول ذلك التاريخ.
    50. Au Zaïre, la signature en 1994 d'un accord de paix a ouvert la voie au rapatriement de 5 370 réfugiés ougandais, qui a eu lieu à la fin de 1994 et au début de 1995. UN ٥٠ - أما في زائير، فإن توقيع اتفاق للسلم في عام ١٩٩٤ مهد الطريق أمام عودة ٣٧٠ ٥ لاجئا أوغنديا إلى وطنهم خلال الجزء اﻷخير من عام ١٩٩٤ وأوائل عام ١٩٩٥.
    À la signature d'un accord de paix, il faudra peut-être trouver les moyens d'importer des engrais, du carburant et d'autres intrants agricoles essentiels. UN وقد يلزم إيجاد الوسائل اللازمة للسماح باستيراد المخصبات والوقود وغير ذلك من المدخلات الزراعية اﻷساسية في أعقاب عقد اتفاق للسلم.
    Ailleurs dans le monde, le rapatriement des réfugiés tadjiks depuis l'Afghanistan a recommencé suite à la signature d'un accord de paix à Moscou, le 27 juin. UN وبدأت عودة اللاجئين الطاجيكستانيين من أفغانستان عقب التوقيع على اتفاق للسلم في موسكو في ٢٧ حزيران/يونيه.
    3. Fort des progrès réalisés à la table des négociations et de l'accord qui s'en était clairement dégagé, le médiateur a entrepris des consultations exhaustives avec les deux parties en vue de la signature d'un accord de paix global. UN ٣ - وعلى أساس التقدم المحرز على مائدة المفاوضات والتفاهم الذي برز بوضوح فقد قام المنسق بإجراء مشاورات كاملة مع كل من الطرفين بغية توقيع اتفاق للسلم الشامل.
    Les Coprésidents ont mené de nouvelles discussions avec les parties dans la soirée du 22 décembre et le 23 décembre, avec la volonté ferme de parvenir à un accord de paix. UN وأجرى الرئيسان المشاركان مناقشات أخرى مع اﻷطراف مساء يوم ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر، وفي يوم ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر من أجل إعطاء دفعة قوية للجهود الرامية إلى التوصل إلى اتفاق للسلم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus