De toute évidence, Jonas Savimbi a violé l'Accord de paix de Lusaka et affiché son mépris à l'égard de l'opinion publique internationale. | UN | والواضح أن جوناس سافيمبي انتهك اتفاق لوساكا للسلام وأظهر عدم مبالاة بالرأي العام الدولي. |
Ce fait est reconnu par l'Accord de paix de Lusaka, auquel le Gouvernement congolais est partie. | UN | ويعترف اتفاق لوساكا للسلام الذي تمثل حكومة الكونغو طرفا فيه، بكونها كذلك. |
Nous avons aussi l'espoir que l'Accord de paix de Lusaka sera strictement appliqué par les parties afin que l'Angola puisse retrouver la paix. | UN | وكذلك يراودنا اﻷمل في أن ينفذ اتفاق لوساكا للسلام تنفيذا صارما من جميع اﻷطراف حتى يمكن أن يعود السلام الى ربوع أنغولا. |
L'optimisme suscité par les Accords de paix de Lusaka relatifs à la République démocratique du Congo et par le processus de paix d'Arusha concernant le Burundi a cédé la place à la prudence et à un certain scepticisme. | UN | وقد حل الحذر وشـيء من الريبة محل الأمل الذي بعثه اتفاق لوساكا للسلام المتعلق بجمهورية الكونغو الديمقراطية وعملية أروشا للسلام المتعلقة ببوروندي. |
1. La République démocratique du Congo lapide les Accords de paix de Lusaka | UN | 1 - جمهورية الكونغو الديمقراطية تعرقل اتفاق لوساكا للسلام |
Le retard dans l'application de l'Accord de paix de Lusaka et le non-respect des résolutions successives du Conseil de sécurité sont pour nous une source de sérieuse préoccupation. | UN | فالتأخير في تنفيذ اتفاق لوساكا للسلام وعدم الامتثال لمختلف قرارات مجلس الأمن يشكل مصدر قلق عميق لدينا. |
Les deux factions ont signé le 31 août l'Accord de paix de Lusaka, après de considérables dissensions internes. | UN | وقد وقع الفصيلان في 31 آب/أغسطس اتفاق لوساكا للسلام رغم الخلافات الداخلية الشديدة بينهما. |
Les signataires de l'Accord de paix de Lusaka, l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation de l'unité africaine doivent prendre acte de la situation et intervenir d'urgence pour freiner l'escalade de la guerre en République démocratique du Congo. | UN | ويجب على الموقعين على اتفاق لوساكا للسلام والأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية أن يحيطوا علما بما حصل وأن يتحركوا بسرعة لوقف تصاعد الحرب في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Les signataires de l'Accord de paix de Lusaka, l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation de l'unité africaine doivent prendre acte de la situation et intervenir d'urgence pour freiner l'escalade de la guerre en République démocratique du Congo. | UN | ويجب على الموقعين على اتفاق لوساكا للسلام والأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية أن يحيطوا علما بما حصل وأن يتحركوا بسرعة لوقف تصاعد الحرب في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Étant donné les préoccupations de sécurité de mon pays, qui sont bien réelles, je formule l'espoir que l'information contenue dans ce communiqué de presse permettra aux membres du Conseil de sécurité de comprendre le ferme attachement de mon gouvernement à l'application rapide et harmonieuse de l'Accord de paix de Lusaka. | UN | وآمل، في ضوء الشواغل اﻷمنية الصادقة لدى بلدي، أن تمكن المعلومات الواردة أدناه أعضاء مجلس اﻷمن من تفهم التزام حكومتي الراسخ بتنفيذ اتفاق لوساكا للسلام على وجه السرعة وبلا عوائق. |
Nous demandons donc à l'UNITA, en particulier, de prendre toutes les mesures nécessaires pour faciliter la mise en oeuvre des éléments encore inachevés de l'Accord de paix de Lusaka afin de donner au peuple angolais une chance de vivre dans la paix et la sécurité. | UN | ولذلك فإننا نطالب يونيتا بشكل خاص أن تضطلع بجميع الخطوات اللازمة لتيسير تنفيذ ما تبقى من البنود في اتفاق لوساكا للسلام حتى تعطي شعب أنغولا فرصة للتمتع بالسلم واﻷمن. |
Le Comité politique a tenu un échange de vues avec les membres du Conseil de sécurité au sujet de la mise en oeuvre de l'Accord de paix de Lusaka. | UN | 4 - وتبادلت اللجنة السياسية الآراء مع أعضاء مجلس الأمن بشأن عملية تنفيذ اتفاق لوساكا للسلام. |
Le Comité politique a tenu un échange de vues avec les membres du Conseil de sécurité au sujet de l'application de l'Accord de paix de Lusaka. | UN | 4 - وتبادلت اللجنة السياسية وجهات النظر مع أعضاء مجلس الأمن بشأن عملية تنفيذ اتفاق لوساكا للسلام. |
Dans l'Accord de paix de Lusaka et diverses résolutions du Conseil de sécurité, la communauté internationale a exigé le désarmement, la démobilisation et la réinstallation de ces formations. | UN | وقد دعا المجتمع الدولي بموجب اتفاق لوساكا للسلام ومختلف قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة إلى نزع سلاحها وتسريحها وإعادة توطينها. |
l'Accord de paix de Lusaka a fourni un solide mécanisme qui a permis à la région et à la République démocratique du Congo de jouer des rôles complémentaires dans le processus de paix. | UN | ولقد وفر اتفاق لوساكا للسلام آلية قوية تمكن المنطقة وجمهورية الكونغو الديمقراطية من الاضطلاع بدور تكميلي في عملية السلام. |
" Le Gouvernement de la République du Rwanda espère que l'Accord de paix de Lusaka sera appliqué rapidement, sans difficulté. " C'est ce qu'a déclaré le Vice-Président et Ministre de la défense de la République du Rwanda, le major-général Paul Kagame, devant l'Assemblée nationale, cet après-midi. | UN | تتطلع حكومة جمهورية رواندا إلى تنفيذ اتفاق لوساكا للسلام على وجه السرعة وبلا عوائق. وقد ذكر ذلك اللواء بول كاغامي، نائب الرئيس ووزير الدفاع في جمهورية رواندا، عند إلقائه خطابا أمام الجمعية الوطنية لجمهورية رواندا بعد ظهر اليوم. |
222. La guerre fait rage en Angola depuis décembre 1998, à la suite de la rupture de l'Accord de paix de Lusaka qui a été signé le 24 novembre 1994. | UN | 222- تشهد أنغولا منذ كانون الأول/ديسمبر 1998 حرباً شاملة بعد أن فشل اتفاق لوساكا للسلام الموقع في 24 تشرين الثاني/نوفمبر 1994. |
La lettre du Représentant permanent de la République démocratique du Congo met au grand jour les manoeuvres dilatoires de Kinshasa qui cherche par tous les moyens, y compris la provocation, à saboter la mise en application des Accords de paix de Lusaka. | UN | إن رسالة الممثل الدائم لجمهورية الكونغو الديمقراطية تفضح مناورات كينشاسا التمويهية التي تسعى إلى نسف تطبيق اتفاق لوساكا للسلام بشتى الوسائل، بما في ذلك ممارسة الاستفزاز. |
En effet, s'attaquer d'une manière aussi véhémente à deux des signataires des Accords de paix de Lusaka sur base des hallucinations de sécessionnisme constitue une volonté délibérée de mettre en difficulté le processus de mise en application des Accords de paix de Lusaka que nous avons tous volontairement signés et, rappelons-le, en partenariat égal, au même pied d'égalité. | UN | إن التهجم بتلك الدرجة من الحدة على اثنين من الأطراف الموقعة على اتفاق لوساكا للسلام بدعوى الهواجس الانفصالية يشكل في واقع الأمر محاولة مقصودة لعرقلة عملية تطبيق ذلك الاتفاق الذي وقعناه جميعا بملء إرادتنا وكشركاء وأطراف متساوين. |
Alors, plus les Accords de Lusaka les serrent en étau vers le débat sur cette question de la nationalité, plus Kinshasa s'énerve et entame le jeu de la provocation et de la calomnie contre deux signataires des Accords de paix de Lusaka dont un devant participer au dialogue intercongolais précisément. | UN | فكلما ضيق اتفاق لوساكا الخناق على كينشاسا وأجبرها على الخوض في قضية المواطنة هذه، تشنجت ودخلت في لعبة الاستفزاز والافتراء في حق طرفين موقعين على اتفاق لوساكا للسلام ينبغي إشراك أحدهما في الحوار بين الكونغوليين تحديدا. |
En conclusion, le Rwanda demande au Conseil de sécurité d'approcher les autorités de la République démocratique du Congo et de leur dire de rester calmes et sereines, de respecter et de mettre en application, dans toutes leurs clauses, les Accords de paix de Lusaka qu'ils ont volontairement signés avec leurs partenaires dont le Rassemblement congolais pour la démocratie et la République du Rwanda. | UN | وختاما، تطلب رواندا إلى مجلس الأمن السعي لدى سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية ومطالبتها بالحفاظ على هدوئها ورصانتها وباحترام وتطبيق جميع بنود اتفاق لوساكا للسلام الذي وقعته بملء إرادتها مع شركائها ومن بينهم التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية وجمهورية رواندا. |