"اتفاق لومي" - Traduction Arabe en Français

    • l'Accord de Lomé
        
    • Convention de Lomé
        
    • 'accord de paix de Lomé
        
    Mon gouvernement a l'intention de présenter dans les jours qui viennent un projet de loi dans lequel sera repris l'Accord de Lomé. UN وتعتزم حكومتي خلال اﻷيام القليلة المقبلة تقديم مشروع قانون في البرلمان سيضم اتفاق لومي.
    Nos priorités en ce qui concerne l'après-conflit et la sécurité actuelle, telles qu'elles découlent de l'Accord de Lomé, sont les suivantes : UN إن أولوياتنا اﻷمنية الحالية ولما بعد الصراع التي وردت في اتفاق لومي هي كالتالي:
    L'un des plus importants articles de l'Accord de Lomé est celui qui prévoit la création d'une Commission de gestion des ressources stratégiques de la reconstruction nationale et du développement (CMRRD). UN إن إحدى أهم مواد اتفاق لومي هي تلك التي تنص على إنشاء لجنة إدارة الموارد الاستراتيجية وإعادة بناء الوطن والتنمية.
    Deuxièmement, l'Accord de Lomé crée un Comité conjoint de mise en oeuvre de l'Accord comportant une importante participation de la communauté internationale qui sera chargée du suivi de sa mise en oeuvre. UN وثانيا، ينشئ اتفاق لومي لجنة تنفيذ مشتركة مع مشاركة ملحوظة من قبل المجتمع الدولي لمراقبة تنفيذ الاتفاق.
    Les partenaires ont unanimement décidé que tous les moyens libérés par la nouvelle Convention de Lomé devraient servir à freiner la détérioration des résultats commerciaux des pays ACP imputable à un manque de compétitivité, à l'érosion des préférences commerciales et à la faible diversification des économies. UN وقد قرر الشركاء باﻹجماع تسخير كافة الوسائل التي أتاحها اتفاق لومي الجديد لوضع حد لتدهور النتائج التجارية التي تحققها بلدان أفريقيا ومنطقة الكاريبي والمحيط الهادئ والنابعة من ضعف القدرة على التنافس وتقلص اﻷفضليات التجارية وقلة تنويع الاقتصادات.
    De nombreux revers dans la mise en oeuvre de l'Accord de Lomé empêchent 1 million de réfugiés sierra-léoniens de rentrer chez eux. UN إن النكسات المتكررة التي تحول دون تنفيذ أحكام اتفاق لومي تمنع نصف مليون من اللاجئين السيراليونيين من العودة إلى وطنهم.
    Ils ont insisté sur les responsabilités qu'avaient les parties intéressées, et en particulier Foday Sankoh, de respecter pleinement leurs obligations dans le cadre de l'Accord de Lomé. UN وأكدوا المسؤولية التي تتحملها الأطراف المعنية، ولا سيما فوداي سانكوه، في الوفاء بالتزاماتهم بموجب اتفاق لومي بالكامل.
    Les membres du Conseil ont mis l'accent sur l'obligation pour les parties concernées, en particulier Foday Sankoh, de s'acquitter pleinement de leurs obligations au titre de l'Accord de Lomé. UN وأكد أعضاء المجلس أن الأطراف المعنية، لا سيما فوداي سنكوه، ملزمة بالوفاء الكامل بالتزاماتها بموجب اتفاق لومي.
    Ils exigent à nouveau que Foday Sankoh s'acquitte de ses obligations en vertu de l'Accord de Lomé. UN وكرروا طلبهم إلى السيد فوداي سانكوه الوفاء بالتزاماته بموجب اتفاق لومي.
    Néanmoins, l'immunité prévue dans l'Accord de Lomé ne s'appliquait pas aux auteurs d'actes commis après la signature de cet accord. UN ومع هذا، فإن الحصانة الواردة في اتفاق لومي لا تسري على الأفعال المرتكبة عقب توقيع هذا الاتفاق.
    De nombreux revers dans la mise en oeuvre de l'Accord de Lomé empêchent un million de réfugiés sierra-léoniens de rentrer chez eux. UN إن النكسات المتكررة التي تحول دون تنفيذ أحكام اتفاق لومي تمنع نصف مليون من اللاجئين السيراليونيين من العودة إلى وطنهم.
    En Afrique de l'Ouest, la non-application de l'Accord de Lomé continue d'empêcher un demi-million de réfugiés sierra-léonais de rentrer chez eux. UN وفي غرب أفريقيا، ما زال عدم تنفيذ اتفاق لومي يحول دون عودة نصف مليون من لاجئي سيراليون إلى ديارهم.
    Ils ont insisté sur les responsabilités qu'avaient les parties intéressées, et en particulier Foday Sankoh, de respecter pleinement leurs obligations dans le cadre de l'Accord de Lomé. UN وأكدوا المسؤولية التي تتحملها الأطراف المعنية، ولا سيما فوداي سنكوه، في الوفاء بالتزاماتهم بموجب اتفاق لومي بالكامل.
    Les membres du Conseil ont mis l'accent sur l'obligation pour les parties concernées, en particulier Foday Sankoh, de s'acquitter pleinement de leurs obligations au titre de l'Accord de Lomé. UN وأكد أعضاء المجلس ضرورة التزام الأطراف المعنية، وبخاصة فوداي سنكوه، بالوفاء بالتزاماتهم بشكل كامل بموجب اتفاق لومي.
    Le Nigéria est disposé à jouer un rôle actif au sein de la MINUSIL afin de faciliter la mise en oeuvre de l'Accord de Lomé. UN وتظل نيجيريا على أهبة الاستعداد للاضطلاع بدور نشط في البعثة لتيسير تنفيذ اتفاق لومي.
    l'Accord de Lomé restait le cadre du règlement de la crise, mais certains de ses éléments devaient être réexaminés; en particulier, le processus de désarmement, de démobilisation et de réinsertion. UN ولا يزال اتفاق لومي يشكل الإطار اللازم لتسوية الأزمة، وإن كان من الواجب أن يعاد النظر في بعض العناصر؛ وبخاصة وأنه يتعين استعراض عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الدمج.
    Il s'est rendu en Sierra Leone et en Irlande du Nord afin de veiller à ce que la question des enfants reçoive l'attention voulue, comme le prévoient respectivement l'Accord de Lomé et l'Accord du vendredi saint, et que les jeunes soient associés à la consolidation de la paix. UN وسافر إلى سيراليون وأيرلندا الشمالية للدعوة لمعالجة الشواغل المتعلقة بالأطفال على النحو المنصوص عليه في كل من اتفاق لومي واتفاق الجمعة العظيمة، على التوالي، وإلى إشراك الشباب في توطيد السلام.
    L'Union européenne appelle toutes les parties au conflit à se conformer aux principes et objectifs de l'Accord de Lomé, et à s'impliquer pleinement dans le rétablissement de la paix, de la stabilité et le respect des droits de l'homme en Sierra Leone. UN ويدعو الاتحاد الأوروبي جميع أطراف الصراع إلى الالتزام بمبادئ وأهداف اتفاق لومي وإلى المشاركة الكاملة في إعادة ترسيخ السلام والاستقرار، والالتزام بحقوق الإنسان في سيراليون.
    L'amendement est purement formel et ne modifie en rien le contenu de ce paragraphe, il ne vise qu'à souligner le fait que les parties doivent appliquer intégralement l'Accord de Lomé. UN وهذان التنقيحان اﻹجرائيان لا يغيران من مضمون الفقرة، فهما مصممان لمجرد التشديد على أن الطرفين يجب أن ينفذا اتفاق لومي للسلام تنفيذا كاملا.
    Par le passé, les petits États insulaires en développement ont bénéficié d'un accès préférentiel aux marchés agricoles dans le cadre d'un certain nombre d'accords bilatéraux non réciproques, dont le plus important était la Convention de Lomé entre la Communauté économique européenne et les États d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique. UN ومن الناحية التاريخية، حصلت الدول الجزرية الصغيرة النامية على معاملة تفضيلية في دخول الأسواق الزراعية بموجب عدد من الاتفاقات الثنائية والتي لا تنص على المعاملة بالمثل، وأهمها اتفاق لومي بين الاتحاد الأوروبي وبلدان أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ.
    32. Le STABEX a été créé par la Convention de Lomé I (1975-1979) dans le cadre d'une politique internationale globale relative aux produits de base, reposant essentiellement sur un bon fonctionnement des accords internationaux de produit. UN 32- وقد أُدخل نظام تثبيت حصائل الصادرات في إطار اتفاق لومي الأول (1975-1979) ليعمل كجزء من سياسة دولية شاملة للسلع الأساسية، بالاستناد أساساً إلى حُسن سير اتفاقات السلع الأساسية الدولية.
    En Sierra Leone, la proposition du Représentant spécial concernant les enfants a été incorporée à l'accord de paix de Lomé de 1999. UN وفي سيراليون، أُدمج اقتراح الممثل الخاص بشأن الأطفال في اتفاق لومي للسلام لعام 1999.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus