Il réaffirme qu'il faut parvenir à s'entendre rapidement sur des arrangements internationaux efficaces qui fournissent des garanties négatives de sécurité aux États non dotés d'armes nucléaires. | UN | وهو يؤكد مجددا الحاجة الماسة للتوصل إلى اتفاق مبكر على ترتيبات دولية فعالة لتقديم ضمانات أمنية سلبية. |
1. Réaffirme qu'il faut parvenir à s'entendre rapidement sur des arrangements internationaux efficaces qui garantissent les Etats non dotés d'armes nucléaires contre l'emploi ou la menace de ces armes; | UN | ١ - تؤكد من جديد الحاجة الماسة إلى التوصل إلى اتفاق مبكر بشأن عقد ترتيبات دولية فعالة ﻹعطاء الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية ضمانات ضد استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها؛ |
un accord rapide sur une interdiction globale des essais renforcerait cette notion. | UN | وسوف يؤدي التوصل إلى اتفاق مبكر عن الحظر الشامل للتجارب إلى تعزيز ذلك المفهوم. |
La conclusion fructueuse des négociations du Cycle de Doha ou un accord précoce sur certains de ses éléments demeurent une priorité élevée et contribueront à promouvoir une croissance équitable et inclusive. | UN | 20 - ولا تزال كفالة اختتام جولة الدوحة بنجاح أو إبرام اتفاق مبكر بشأن بعض مكوناتها تمثل أولوية عالية، ومن شأنها أن تسهم في تعزيز النمو على نحو منصف وشامل للجميع. |
L'Assemblée générale, dans la résolution 47/199, a prié le Secrétaire général de promouvoir l'adoption rapide d'une interprétation commune de l'approche-programme. | UN | وقد طلب قرار الجمعية العامة ٤٧/١٩٩ الى اﻷمين العام أن يعزز التوصل الى اتفاق مبكر بشأن تفسير موحد للنهج البرنامجي. |
La Chine souscrit également à l'idée de conclure dans les meilleurs délais un accord sur le programme de travail de la Conférence qui soit acceptable pour toutes les parties, notamment d'entamer des négociations sur un traité multilatéral, non discriminatoire et vérifiable, interdisant la production de matières fissiles destinées aux armes nucléaires ou autres engins explosifs conformément au mandat défini dans le rapport Shannon. | UN | كما تؤيد الصين إبرام اتفاق مبكر بشأن برنامج عمل لمؤتمر نزع السلاح يكون مقبولا لدى جميع الجوانب، بما في ذلك بدء مفاوضات عن إبرام معاهدة متعددة الأطراف وغير تمييزية ويمكن التحقق من بنودها تحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض الأسلحة النووية أو غير ذلك من الأجهزة المتفجرة، وفقا للولاية الواردة في تقرير شانون. |
1. Réaffirme qu'il faut parvenir à s'entendre rapidement sur des arrangements internationaux efficaces qui garantissent les États non dotés d'armes nucléaires contre l'emploi ou la menace de ces armes; | UN | ١ - تؤكد من جديد الحاجة الماسة إلى التوصل إلى اتفاق مبكر بشأن عقد ترتيبات دولية فعالة ﻹعطاء الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية ضمانات من استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها؛ |
1. Réaffirme qu'il faut parvenir à s'entendre rapidement sur des arrangements internationaux efficaces qui garantissent les Etats non dotés d'armes nucléaires contre l'emploi ou la menace de ces armes; | UN | ١ - تؤكد من جديد الحاجة الماسة إلى التوصل إلى اتفاق مبكر بشأن عقد ترتيبات دولية فعالة ﻹعطاء الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية ضمانات ضد استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها؛ |
Je veux également, Monsieur le Président, rendre hommage à votre prédécesseur, l'ambassadeur de la Suède, M. Norberg, qui a tant fait pour nous mettre sur la bonne voie en instaurant un climat positif dépourvu d'affrontements et en permettant aux membres de la Conférence de s'entendre rapidement sur un ordre du jour pour 1998. | UN | وأود أيضاً أن أعرب عن تقديري لسلفكم، السفير نوربرغ من السويد، الذي بذل جهوداً كبيرة لوضع بداية طيبة لعمل المؤتمر، والذي أوجد جواً إيجابياً وودياً وقاد المؤتمر إلى اتفاق مبكر بشأن جدول أعماله لعام ٨٩٩١. |
1. Réaffirme qu'il faut parvenir à s'entendre rapidement sur des arrangements internationaux efficaces qui garantissent les États non dotés d'armes nucléaires contre l'emploi ou la menace de ces armes; | UN | 1 - تؤكد من جديد الحاجة الماسة إلى التوصل إلى اتفاق مبكر بشأن عقد ترتيبات دولية فعالة لإعطاء الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضمانات من استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها؛ |
1. Réaffirme qu'il faut parvenir à s'entendre rapidement sur des arrangements internationaux efficaces qui garantissent les États non dotés d'armes nucléaires contre l'emploi ou la menace de ces armes; | UN | ١ - تؤكد من جديد الحاجة الماسة إلى التوصل إلى اتفاق مبكر بشأن عقد ترتيبات دولية فعالة ﻹعطاء الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية ضمانات من استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها؛ |
1. Réaffirme qu'il faut parvenir à s'entendre rapidement sur des arrangements internationaux efficaces qui garantissent les États non dotés d'armes nucléaires contre l'emploi ou la menace de ces armes; | UN | ١ - تؤكد من جديد الحاجة الماسة إلى التوصل إلى اتفاق مبكر بشأن عقد ترتيبات دولية فعالة ﻹعطاء الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية ضمانات من استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها؛ |
La délégation canadienne mesure toute l'importance d'un accord rapide sur les mécanismes de Kyoto. | UN | وأضاف أن وفده يرى أن التوصل إلى اتفاق مبكر بشأن آليات كيوتو مسألة بالغة اﻷهمية. |
un accord rapide sur des questions en suspens susciterait un nouvel optimisme. | UN | ومن شأن التوصل إلى اتفاق مبكر لحل القضايا أن يخلق تفاؤلا جديدا. |
Nous sommes également en faveur d'un accord rapide sur l'interdiction de la production de matières fissiles. | UN | كما أننا نؤيد التوصل إلى اتفاق مبكر بشأن حظر المواد الانشطارية. |
:: un accord précoce pour un accord de poursuite des objectifs du Traité de réduction des armes stratégiques (START follow-on), les États-Unis et la Fédération de Russie acceptant une réduction drastique du déploiement de leurs armes stratégiques, s'attaquant au problème de la défense par missiles stratégiques et entamant les négociations pour réduire encore davantage toutes les catégories d'armes; | UN | :: اتفاق مبكر على تتبع معاهدة خفض الأسلحة الاستراتيجية (START)، بحيث توافق الولايات المتحدة وروسيا على تخفيضات كبيرة في الأسلحة الاستراتيجية المنشورة، وعلى معالجة قضية الدفاع الصاروخي الاستراتيجي، وعلى البدء في مفاوضات على إجراء مزيد من التخفيضات الكبيرة في كل أصناف الأسلحة. |
75. La résolution 47/199 prie le Secrétaire général de promouvoir l'adoption rapide d'une interprétation commune de la notion d'approche-programme, valable pour tous les organismes des Nations Unies. | UN | ٧٥ - في القرار ٤٧/١٩٩ طلب إلى اﻷمين العام أن يعمل على ايجاد اتفاق مبكر حول تفسير مشترك للنهج البرنامجي لمنظومة اﻷمم المتحدة ككل. |
La Chine souscrit également à l'idée de conclure dans les meilleurs délais un accord sur le programme de travail de la Conférence qui soit acceptable pour toutes les parties, notamment d'entamer des négociations sur un traité multilatéral, non discriminatoire et vérifiable, interdisant la production de matières fissiles destinées aux armes nucléaires ou autres engins explosifs conformément au mandat défini dans le rapport Shannon. | UN | كما تؤيد الصين إبرام اتفاق مبكر بشأن برنامج عمل لمؤتمر نزع السلاح يكون مقبولا لدى جميع الجوانب، بما في ذلك بدء مفاوضات عن إبرام معاهدة متعددة الأطراف وغير تمييزية ويمكن التحقق من بنودها تحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض الأسلحة النووية أو غير ذلك من الأجهزة المتفجرة، وفقا للولاية الواردة في تقرير شانون. |
Un prompt accord de cessation des hostilités permettrait certainement à l'ONU et à d'autres organisations humanitaires de faire face aux graves conséquences humanitaires de ce dernier chapitre de la tragédie qui se déroule au Moyen-Orient. | UN | وإن التوصل إلى اتفاق مبكر على وقف اﻷعمال العدائية من شأنه بالتأكيد أن يمكن وكالات اﻷمم المتحدة والوكالات اﻹنسانية اﻷخرى من معالجة النتائج اﻹنسانية الخطيرة لهذا الفصل اﻷخير من المأساة في الشرق اﻷوسط. |
Il faudrait s'attacher en priorité à convenir rapidement d'un instrument administré par les Iraquiens pour mobiliser de nouvelles formes d'aide internationale en faveur du pays et renforcer celles qui existent. | UN | وينبغي أن يُنظر إلى التوصل إلى اتفاق مبكر بشأن إطار عمل بقيادة عراقية لحشد مساعدات دولية جديدة وإضافية للعراق باعتباره مسألة ذات أولوية. |
Nous encourageons Israël et la Syrie à poursuivre les négociations afin de conclure rapidement un accord sur des questions qui sont une source de conflit entre les deux pays depuis si longtemps. | UN | ونشجع اسرائيل وسوريا على مواصلة المفاوضات بغية إبرام اتفاق مبكر بشأن المسائل التي ما برحت منذ وقت طويل مصدرا للصراع بين البلدين. |
La conclusion rapide d'un accord dans le cadre de l'Organisation mondiale du commerce (OMC), en particulier dans le contexte des négociations du Cycle de Doha, serait particulièrement utile pour ces pays. | UN | ويتسم التوصل إلى اتفاق مبكر في منظمة التجارة العالمية، خاصة في مفاوضات جولة الدوحة، بقيمة خاصة لهذه البلدان. |
Enfin, ils soulignent la nécessité de parvenir rapidement à un accord sur le projet de convention générale sur le terrorisme international. | UN | كما أنها في النهاية تشدد على ضرورة التوصل إلى اتفاق مبكر على مشروع الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي. |
L'Agence a réaffirmé que si un accord n'intervenait pas rapidement au sujet des mesures requises pour conserver les informations, elle risquerait de perdre toute possibilité de vérifier à l'avenir l'exactitude et l'exhaustivité de la déclaration initiale. | UN | وأكدت الوكالة من جديد أنه، ما لم يكن هناك اتفاق مبكر مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشأن التدابير المقترحة للمحافظة على المعلومات، فمن المحتمل أن تفقد الوكالة أي إمكانية للتحقق في المستقبل من صحة واكتمال البيان البدئي لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |