"اتفاق مع الحكومة" - Traduction Arabe en Français

    • un accord avec le Gouvernement
        
    • avec le Gouvernement un accord
        
    • accord conclu avec le Gouvernement
        
    Le PNUD était sur le point de conclure un accord avec le Gouvernement concernant la création d'un bureau auxiliaire. UN ويعمل البرنامج اﻹنمائي حاليا على إتمام اتفاق مع الحكومة ﻹنشاء مكتب فرعي.
    Le PNUD était sur le point de conclure un accord avec le Gouvernement concernant la création d'un bureau auxiliaire. UN ويعمل البرنامج الإنمائي حاليا على إتمام اتفاق مع الحكومة لإنشاء مكتب فرعي.
    L'ONUMOZ a demandé au Japon, qui avait conclu un accord avec le Gouvernement mozambicain en vue d'améliorer les installations de radiodiffusion, d'essayer d'accroître temporairement la capacité de transmission. UN وطلبت عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق من اليابان، التي كانت قد توصلت إلى اتفاق مع الحكومة الموزامبيقية لتحسين مرافق البث الاذاعي، محاولة تقوية قدرات البث بصورة مؤقتة.
    Un représentant autochtone du Bangladesh a dit que son peuple était préoccupé par les questions de développement relatives à l'utilisation de la terre, bien qu'il ait signé un accord avec le Gouvernement. UN وأعرب ممثل عن السكان الأصليين من بنغلاديش عن قلق شعبه إزاء الوضع المتعلق بالقضايا الإنمائية المتصلة باستخدام الأرض بالرغم من التوقيع على اتفاق مع الحكومة.
    Au cours d'une visite du Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires au Soudan en septembre 1992, il a été conclu avec le Gouvernement un accord sur le principe de l'accès à tous ceux qui ont besoin d'une assistance et sur la création de couloirs aériens et fluviaux pour l'acheminement des secours. UN وفي غضون زيارة الى السودان قام بها في أيلول/سبتمبر ١٩٩٢ وكيل اﻷمين العام للشؤون اﻹنسانية، تم التوصل الى اتفاق مع الحكومة بشأن مبدأ الوصول الى جميع اﻷهالي المحتاجين للمساعدة وبشأن ممرات جوية ونهرية محددة لايصال امدادات اﻹغاثة.
    Selon un accord conclu avec le Gouvernement, demain, je me rends aux autorités. Open Subtitles لقد عقدت اتفاق مع الحكومة غداً، سوف أسلم نفسي للسُلطات
    En juin 1996, elle a signé un accord avec le Gouvernement en vue de la création au Rwanda d'un bureau de l'UNESCO chargé de la coordination de ses programmes. UN وفي حزيران/يونيه ١٩٩٦، وُقع اتفاق مع الحكومة من أجل إنشاء مكتب اليونسكو في رواندا لتنسيق برامج اليونسكو.
    On est en train de négocier un accord avec le Gouvernement en vue de fournir un accès gratuit à l'Internet pendant cinq ans, ce qui permettrait au Centre de formation à l'informatique de se doter d'une base financière solide et d'offrir une large gamme de services. UN ويجري التفاوض على اتفاق مع الحكومة لتوفير إمكانية الحصول على خدمات الشبكة العالمية بالمجان لمدة خمس سنوات، مما سيمكن مركز التدريب في مجال الحاسوب من إرساء أساس مالي قوي وتقديم مجموعة متنوعة من الخدمات.
    Permettez-moi tout d'abord d'exprimer l'appréciation et la satisfaction de l'État des Émirats arabes unis devant le succès que vous avez obtenu en parvenant à conclure un accord avec le Gouvernement iraquien concernant le respect par l'Iraq des résolutions du Conseil de sécurité ayant trait aux travaux de la Commission chargée d'éliminer les armes de destruction massive de l'Iraq. UN يسعدني في البداية أن أسجل تقدير وارتياح دولة اﻹمارات العربية المتحدة للنجاح الذي حققتموه في التوصل إلى اتفاق مع الحكومة العراقية حول التزام العراق بتطبيق قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة بعمل اللجنة المكلفة بإزالة أسلحة الدمار الشامل العراقية.
    L'enseignement tiré dans ce domaine est qu'il faudrait, en planifiant les interventions en la matière, s'employer à réaliser un accord avec le Gouvernement sur les problèmes les plus pressants de santé en matière de reproduction et tenir compte des activités des autres donateurs dans ce domaine. UN والدرس المستفاد من ذلك هو ضرورة ايلاء اهتمام خاص، عند تخطيط التدخلات في مجال الصحة اﻹنجابية، للتوصل إلى اتفاق مع الحكومة بشأن أكثر مشاكل الصحة اﻹنجابية إلحاحا ومراعاة اﻷنشطة ذات الصلة التي يقوم بها المانحون اﻵخرون.
    La mission du FMI est parvenue à un accord avec le Gouvernement pour consolider tout au long de l'année 2008 les progrès accomplis récemment en matière de stabilité budgétaire et éviter l'accumulation de nouveaux arriérés, grâce à la réalisation de contrôles budgétaires plus stricts, à l'intensification des efforts déployés pour accroître le recouvrement des recettes et à une bonne gouvernance économique. UN وتوصل صندوق النقد الدولي إلى اتفاق مع الحكومة لتعزيز المكاسب التي تحققت مؤخرا فيما يتعلق باستقرار المالية العامة خلال عام 2008، وتجنب تراكم مبالغ متأخرة جديدة وذلك من خلال تطبيق ضوابط للميزانية أكثر صرامة وتعزيز الجهود لزيادة تحصيل إيرادات، وإدارة الاقتصاد إدارة رشيدة.
    61. Des progrès ont également été accomplis dans le domaine de l'enregistrement où, dans le cas de plusieurs opérations, il a été possible de parvenir à un accord avec le Gouvernement sur le principe de délivrer des cartes d'identité avec photographie à l'ensemble des femmes adultes tout comme aux hommes. UN 61- وأحرز تقدم أيضاً في مجال التسجيل إذ تسنى التوصل، في كثير من العمليات، إلى اتفاق مع الحكومة على مبدأ إصدار بطاقات هوية بصور لجميع البالغين رجالاً ونساءً.
    Les syndicats du secteur de la santé ont déclaré aux médias le 18 septembre qu'ils suspendaient la grève qu'ils comptaient mener à partir de ce jour-là jusqu'au 21 septembre, après avoir trouvé un accord avec le Gouvernement de transition sur le paiement de trois mois d'arriérés de salaires et de deux mois de subventions. UN 42 - وقامت نقابات عمال القطاع الصحي بإبلاغ وسائل الإعلام في 18 أيلول/سبتمبر بأنها ستعلق الإضراب الذي كانت تخطط للقيام به في ذلك اليوم حتى 21 أيلول/سبتمبر، بعد التوصل إلى اتفاق مع الحكومة الانتقالية لدفع الرواتب المتأخرة لمدة ثلاثة أشهر والإعانات لمدة شهرين.
    Au Népal, à la suite de la signature en avril 2005 d'un accord avec le Gouvernement, le HCDH a ouvert un bureau qui a pour mandat de promouvoir et de protéger les droits de l'homme, y compris en ce qui concerne le respect du droit international humanitaire dans le conflit armé en cours. UN ففي نيبال، وعقب توقيع اتفاق مع الحكومة في نيسان/أبريل 2005، أنشأت المفوضية مكتبا أسندت له ولاية تعزيز وحماية حقوق الإنسان، بما في ذلك ما يتعلق باحترام القانون الإنساني الدولي في الصراع المسلح المستمر.
    5. Le représentant résident du PNUD doit officialiser juridiquement les services d'appui fournis par le bureau de pays à des activités soumises à une exécution nationale au moyen d'un accord avec le Gouvernement signé par un de ses agents habilité à conférer la protection juridique, les privilèges et les immunités voulus. UN 5 - يجب على الممثل المقيم لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يحصل على حماية قانونية لخدمات الدعم التي يقدمها المكتب القطري للتنفيذ الوطني وذلك عن طريق اتفاق مع الحكومة الوطنية، يوقعه مسؤول مخول منح تلك الحماية القانونية والامتيازات والحصانات.
    Les activités du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) concernant un programme global de relèvement et de reconstruction au Libéria reposent sur les éléments suivants : a) parvenir à un accord avec le Gouvernement national de transition et les divers intérêts libériens au sujet d'un cadre stratégique pour le relèvement à court, à moyen et à long termes. UN ويقوم عمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من أجل إعداد برنامج شامل للتأهيل واﻹنعاش في ليبريا على أساس اﻷسس التالية: )أ( التوصل إلى اتفاق مع الحكومة الانتقالية والمصالح الليبرية المختلفة بشأن إطار استراتيجي لﻹنعاش في اﻷجل القصير والمتوسط والطويل.
    En avril 2002, notre armée a pénétré au Soudan après avoir passé un accord avec le Gouvernement soudanais et Kony a été chassé de la vallée du Kit et des monts Imatong, qu'il avait transformés en base permanente d'où il lançait ses raids meurtriers contre la population de l'Ouganda, pour revenir ensuite à sa zone de sécurité (le sud du Soudan). UN ففي نيسان/أبريل 2002، دخل جيشنا إلى السودان بعد أن توصل إلى اتفاق مع الحكومة السودانية، واجتث كوني من وادي كيت وجبال الإماتونغ التي حولها إلى قواعد دائمة ينطلق منها ليقتل الناس في أوغندا ثم يعود إلى ملاذه الآمن فيها (جنوب السودان).
    À plusieurs reprises, la France, à la suite d'arrestations dans un cadre national, a transféré des pirates arrêtés aux autorités compétentes somaliennes (autorités locales puntlandaises, sous couvert d'un accord avec le Gouvernement fédéral de transition) en obtenant de celles-ci un accord sur le respect du droit international humanitaire et le renoncement à la peine de mort. UN لقد قامت فرنسا، في عدة مرات، بنقل قراصنة كانت قد اعتقلتهم في إطار وطني، إلى السلطات الصومالية المختصة (السلطات المختصة في بونتلاند بموجب اتفاق مع الحكومة الاتحادية الانتقالية) بعد إقناعها بالموافقة على التقيد بالقانون الإنساني الدولي والتخلي عن عقوبة الإعدام.
    31. Afin de remédier aux irrégularités constatées dans le transfert à la police nationale civile de membres des forces armées, l'ONUSAL a conclu un accord avec le Gouvernement pour la création d'un comité d'examen de la procédure de sélection des candidats, composé des directeurs généraux de la police nationale civile et de l'Académie et d'un conseiller technique des États-Unis auprès de la police nationale civile. UN ٣١ - وتصحيحا للمخالفات التي جرت في نقل اﻷفراد ذوي التأهيل العسكري إلى الشرطة المدنية الوطنية، توصلت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور إلى اتفاق مع الحكومة بشأن إنشاء لجنة استعراض مختارة مؤلفة من المديرين العامين للشرطة المدنية الوطنية واﻷكاديمية والمستشار التقني التابع للولايات المتحدة لدى الشرطة المدنية الوطنية.
    En outre, elle a conclu avec le Gouvernement un accord sur un projet de réfection des chemins de fer (comprenant un prêt de 95 millions de dollars) pour soutenir le programme visant à restructurer les chemins de fer et à leur permettre de fonctionner de façon autonome sur des bases commerciales. UN وعلاوة على ذلك، جرى التوصل الى اتفاق مع الحكومة بشأن مشروع ﻹصلاح السكك الحديدية )قرض بمبلغ ٩٥ مليون دولار(، من شأنه دعم برنامج إعادة بناء السكك الحديدية وتمكين السكك الحديدية من العمل بصفة مستقلة بأسلوب تجاري.
    Le 23 septembre, leur grève a été suspendue pour six mois à la suite d'un accord conclu avec le Gouvernement qui a permis d'apaiser les tensions et d'éviter une année blanche. UN وفي 23 أيلول/سبتمبر، عُلِّق الإضراب لفترة ستة أشهر، بعد التوصل إلى اتفاق مع الحكومة. وأسهمت التسوية في نزع فتيل التوتر كما حالت دون ضياع السنة الأكاديمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus