"اتفاق ملزم قانوناً" - Traduction Arabe en Français

    • un accord juridiquement contraignant
        
    • instrument juridiquement contraignant
        
    Nous devons unir nos efforts en vue de conclure un accord juridiquement contraignant à Copenhague. UN وعلينا أن نوحد صفوفنا وأن نسعى لإبرام اتفاق ملزم قانوناً في كوبنهاغن.
    La Norvège a pour objectif à long terme de faire en sorte que le Code de conduite soit transformé en un accord juridiquement contraignant et mondialement accepté. UN وهدف النرويج في المدى البعيد أن تترجم هذه المدونة إلى اتفاق ملزم قانوناً ويحظى بالقبول على الصعيد العالمي.
    Le stade où nous en sommes de notre histoire, où aucune puissance ne cherche ouvertement à militariser l'espace, donne l'occasion de négocier un accord juridiquement contraignant pour que l'espace ne soit utilisé qu'à des fins pacifiques. UN إن هذه الفترة الراهنة من التاريخ التي لا تسعى فيها أية قوة علناً إلى تسليح الفضاء الخارجي تتيح فرصة للتفاوض بشأن اتفاق ملزم قانوناً للحفاظ على الفضاء الخارجي لﻷغراض السلمية.
    Nous ne serions certainement pas opposés à l'idée d'entreprendre des consultations en vue de déterminer s'il existe un consensus sur un mandat pour interdire les mines antipersonnel au moyen d'un accord juridiquement contraignant. UN ومن المؤكد أننا لن نعارض إجراء مشاورات من أجل تبيﱡن ما إذا كان هناك توافق في اﻵراء بشأن وضع ولاية لحظر اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد عن طريق اتفاق ملزم قانوناً.
    Un instrument juridiquement contraignant faciliterait l'accès aux mécanismes de financement internationaux. UN يتم تيسير سبل الوصول إلى الآليات الدولية المالية بواسطة اتفاق ملزم قانوناً.
    L'Équateur est convaincu de la nécessité d'un accord juridiquement contraignant sur la migration et le développement, qui permettrait de protéger les droits de l'homme des migrants, tout en reconnaissant leur contribution au développement, indépendamment de leur statut d'immigration. UN وترى إكوادور أنه ينبغي أن يكون هناك اتفاق ملزم قانوناً بشأن الهجرة والتنمية يحمي حقوق الإنسان للمهاجرين ويعترف بمساهمتهم في التنمية بغض النظر عن وضعهم القانوني.
    Même si le principe d'un accord juridiquement contraignant devant succéder au Protocole de Kyoto après 2012 n'a pas été atteint, l'espoir suscité par cette rencontre justifiait largement sa tenue. UN وعلى الرغم من أنه لم يتم التوصل إلى مبدأ إبرام اتفاق ملزم قانوناً يعقب بروتوكول كيوتو بعد عام 2012، فإن الآمال التي أسفرت عن ذلك الاجتماع تبرر انعقاده إلى حد كبير.
    Il a été dit que la première étape sur la voie du désarmement nucléaire était liée au lancement de négociations sur un accord juridiquement contraignant concernant les matières fissiles et à la conclusion d'un tel instrument. UN وأُشير إلى أن الخطوة الأولى تجاه نزع السلاح النووي ترتبط ببدء المفاوضات حول اتفاق ملزم قانوناً بشأن المواد الانشطارية وإبرام هذا الاتفاق.
    L'objectif est plutôt de ne pas exclure un accord juridiquement contraignant, au cas où les Parties souhaiteraient collectivement retenir cette solution à Copenhague. UN بل إن الغرض الذي نتوخاه هو بالأحرى ليس استبعاد خيار التوصل إلى اتفاق ملزم قانوناً إذا كانت الأطراف ترغب بصورة جماعية في استخدام هذا الخيار في كوبنهاغن.
    Il est essentiel que ces États confèrent un caractère officiel à leurs déclarations unilatérales dans un accord juridiquement contraignant comportant des dispositions visant à assurer la transparence, la vérification et l'irréversibilité. UN كما أن قيام الدول الحائزة لأسلحة نووية بإضفاء الطابع الرسمي على إعلاناتها من جانب واحد في اتفاق ملزم قانوناً يتضمن أحكاماً تكفل الشفافية والتحقق وعدم الرجوع يعد أمراً أساسياً.
    Nous aimerions aussi savoir pourquoi il y a refus de conclure un accord juridiquement contraignant sur le non-recours aux armes nucléaires contre les États non dotés de telles armes. UN ونريد أيضاً أن يُشرح لنا لماذا يُرفض إبرام اتفاق ملزم قانوناً بشأن عدم استخدام الأسلحة النووية ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    À notre avis, ces États devraient reconsidérer leurs doctrines nucléaires en s'engageant à ne pas utiliser en premier des armes nucléaires et en s'appuyant sur un accord juridiquement contraignant à cet effet. UN ونعتقد أنه ينبغي للدول أن تعيد توجيه مذاهبها النووية من خلال الالتزام بعدم البدء باستخدام الأسلحة النووية وبعدم استخدامها، على أن يدعم ذلك اتفاق ملزم قانوناً.
    L'Assemblée générale doit exprimer énergiquement sa volonté politique lors de la prochaine Conférence de Durban sur les changements climatiques, de façon à accélérer les progrès dans les domaines essentiels à la conclusion d'un accord juridiquement contraignant. UN ويجب على الجمعية العامة توجيه رسالة قوية تعبر عن الإرادة السياسية إلى مؤتمر ديربان القادم بشأن تغير المناخ لتحفيز التقدم في مجالات حيوية من أجل التوصل إلى اتفاق ملزم قانوناً.
    Toutefois, elles dépendront de la conclusion ou non d'un accord juridiquement contraignant sur les niveaux d'émission après la conférence de Copenhague sur le climat. UN غير أن هناك الكثير من الأمور التي سوف تعتمد على مدى الوصول إلى اتفاق ملزم قانوناً بشأن مستويات الانبعاثات في أعقاب مؤتمر كوبنهاغن المتعلق بالمناخ.
    Plus personne n'est surpris de l'obstination avec laquelle la Géorgie refuse de conclure un accord juridiquement contraignant sur le non-recours à la force avec l'Ossétie du Sud et l'Abkhazie. UN إن أحداً لا يفاجَأ بعدم الرغبة الأكيدة لجورجيا في الموافقة على إبرام اتفاق ملزم قانوناً بشأن عدم استخدام القوة مع الجانبين، أوسيتيا الجنوبية وأبخازيا.
    La République bolivarienne du Venezuela espère que, lors de la prochaine Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, qui se tiendra à Cancún en fin d'année, nous parviendrons à un accord juridiquement contraignant et au contenu ambitieux qui respectera la Convention-cadre sur les changements climatiques et le Protocole de Kyoto. UN وتأمل جمهورية فنزويلا البوليفارية أن يجري التوصل، في المؤتمر القادم للأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ الذي سيعقد في كانكون في نهاية هذه السنة، إلى اتفاق ملزم قانوناً يكون طموحا ويحترم الاتفاقية وبروتوكول كيوتو.
    En même temps, mon pays estime qu'il est urgent d'entamer des négociations, sans conditions, sur un accord juridiquement contraignant relatif aux assurances de sécurité négative à donner aux pays qui ne possèdent pas d'armes nucléaires afin qu'ils n'aient pas à craindre d'être victimes des conséquences catastrophiques de l'utilisation ou de la menace d'utilisation de ce type d'armes par un État qui en est doté. UN وفي نفس الوقت، يحث بلدي على بدء المفاوضات، بدون إبطاء، حول اتفاق ملزم قانوناً بشأن الضمانات الأمنية السلبية لطمأنة البلدان التي لا تمتلك أسلحة نووية إلى أنها لن تعاني من الآثار المروعة لإقدام الدول الحائزة للأسلحة النووية على استخدام ذلك النوع من الأسلحة أو التهديد باستخدامها.
    Nous croyons que la Conférence du désarmement, qui est une instance de négociation, est tout à fait capable de négocier sur n'importe quelle des questions inscrites à son ordre du jour, même si nous devons reconnaître qu'il sera probablement plus facile de conclure prochainement un accord juridiquement contraignant sur certaines questions que sur d'autres. UN فبالنظر إلى طبيعة المؤتمر كمحفل تفاوضي، فإننا نعتقد أن المؤتمر يستطيع التفاوض على أي مسألة مدرجة في جدول أعماله، حتى وإن كنا ندرك أن الانتهاء من وضع اتفاق ملزم قانوناً في المستقبل القريب قد يكون أمراً أكثر احتمالاً بشأن قضايا معينة أكثر منه بشأن قضايا أخرى.
    d) un accord juridiquement contraignant dans le cadre duquel tous les pays honorent leurs engagements de bonne foi est à mettre en place. UN (د) وضع اتفاق ملزم قانوناً تنفذ بموجبه جميع البلدان التزاماتها بحسن نية.
    20. L'élaboration de mesures de confiance et de transparence n'empêche pas la préparation d'un accord juridiquement contraignant sur la prévention du déploiement d'armes dans l'espace et ne desservirait pas sa préparation, bien au contraire. UN 20- إن وضع تدابير للشفافية وبناء الثقة لا يحول دون صياغة اتفاق ملزم قانوناً بشأن منع نشر أسلحة في الفضاء الخارجي، ولا ينقص من ذلك، بل على العكس، فهو يخدم هذا الغرض.
    Les participants prendront une décision relative à un instrument juridiquement contraignant sur les forêts de la région paneuropéenne et définiront une approche, des buts et des objectifs communs pour les forêts en Europe. UN وسيتخذ المؤتمر قراراً بوضع اتفاق ملزم قانوناً عن الغابات في المنطقة الأوروبية، ويقرر بشأن رؤية وأهداف ومقاصد مشتركة للغابات في أوروبا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus